职业认知之翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

人讲完一部分或全部讲完后再翻译给听众。 • 2.同声传译(simultaneous):译员在发 言人讲话的同时,边听边译。
翻译之分类 --按翻译进行的媒介
• 三、机器翻译(machine translation. MT) • 又称自动化翻译。应用语言学中的一门新兴
的实验性学科,研究如何利用电子计算机按一定 程序自动进行自然语言之间的翻译问题。 • 其研究是建立在语言学、 数学和计算机科学 基础之上的。语言学家提供适合于计算机进行加 工的词典和语法规则,数学家把语言学家提供的 材料形式化和代码化,计算机学家提供软件和硬 件,并进行程序设计。缺少任一方面,机器翻译就 不能实现。
译者具有的素质
• 一、有扎实的双语基本功,特别是有关翻
译所涉及的语言的词汇、语法和修辞知识。 • 二、理解翻译的性质,掌握基本的理论和 方法。 • 三、理解双语所在文化,具备广泛的知识。 • 四、求知好学,勇于创新。
他们眼中的翻译
• 克罗齐:翻译即创作。 • 林语堂:翻译是一种艺术。 • 傅雷:翻译家是跟在伟大的作家后面,把
百度文库
他的心曲诉说给读者。 • 王左良:翻译工作是一种英雄的事业,在 两种文化之间搭着桥梁。 • 季羡林:中国文化之所以能长保青春,万 灵药就是翻译。
小记
• 翻译的历史,实际上就是政治、经济和文
化的交流史。从远古时代起,随着各民族 的交往、商业贸易的开通、文化的交流、 宗教的传播,翻译工作也就开始了。我国 二千多年的翻译历史为我们积累了一份宝 贵的文化财富,这是我国文化的重要组成 部分,与我们的文学史、科技史、文化史 一样,应该等价齐观。
翻译之分类 --按翻译进行的媒介
• 一、笔译(written translation) • 按所译体裁可分为文学翻译和非文学翻译。 • 1.文学翻译:诗歌、小说、戏剧等文学体
裁的翻译、文学评论 • 2.非文学翻译:社科作品、科技作品、新 闻、法律文件、应用文
翻译之分类 --按翻译进行的媒介
• 二、口译(interpretation) • 1.即席口译(consecutive):译员等讲话
• 翻译绝不是越走越窄,通过翻译学习知识
绝非走马观花,事实上,翻译工作让许多 人站在了各行各业的前沿。试问人在哪些 工作岗位上能了解国际上先进的管理体系、 发达国家的行业标准、大型工程项目的技 术规范和低碳经济的未来发展趋势,答案 或许有多种,但翻译肯定是其中之一。
• 谢谢观看
翻译之译
• 《辞海》:把一种语言文字的意义用另一
种语言文字表达出来。 • 《牛津英语词典》:在 保留意义的情况下从一种语 言转变成另一种语言。 • 《现代法语典》:从一种语言变成另一种 语言。
我心目中的Translator
• 我一直觉得,翻译工作是非常难的,也是非常高
端的,对人的综合能力和素质要求 很高,所以翻译能力决不能以教育 背景和证书衡量。实际的翻译过程 通常要依靠人的语言理解和表达能 力、逻辑思维能力再结合对知识的 掌握、学习和研究能力共同完成的。
相关文档
最新文档