《越狱》十大经典台词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《越狱》十大经典台词
No. 1
Michael: You and me…It's real…
我和你……是真的
深情而含蓄的表白。
No. 2
Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。
No. 3
Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.
我只向上帝下跪。
他可不在这!
带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。
从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。
No. 4
Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.
握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does not a warm hand feel better than a cold shark?
温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
No. 5
Friend of Sucre: You look like hell.
Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.
-你看起来像是去拼命的。
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的执著让我感动。
就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。
No. 6
Sucre's GF: What do you want from the future?
Sucre: Would you run if I said you?
Sucre's GF: Would you chase me if I did?
女友:你将来想得到什么?
Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
又一条Sucre的。
没办法,无情不似多情苦啊。
入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。
No. 7
Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.
Michael: You are telling me he's where he is because of me.
-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。
-也就是说,他有今天也是因为我。
获悉真相,内心暗潮汹涌。
越狱计划之萌芽。
No. 8
T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things,
he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.
你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。
曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。
而你。
而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。
我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。
在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。
当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。
天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
No. 9
Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?
Michael: Because he's my brother.
-你为什么这么想见他?
-因为他是我哥哥。
总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。
所以他们的战斗就此打响。
No. 10
T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa? 把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
Hey, this man was still white this morning! 嘿,早上这哥们还是个白人呢!
《越狱》实用口语第10讲
91. Yeah,yuck it up,funny man.
耶,尽情大笑吧,可笑的人。
92. You are outnumbered and we will come after you.
你人数少,我们会追上你的
93. You fell for her.
你爱上了她。
94. You think that tire went flat by accident?
你以为车轮瘪了是个意外么?
95. You were attending when I first started here.
我刚来的时候你是主治医师。
96. Your call.
你决定吧。
97. Your tags are expired.
你的车牌过期了
98. You're just hoofing it out here in the middle of nowhere?你就在中途闲逛?
99. You're not being very transparent,Warden.
你不是很坦率,狱长。
100. You're slipping.
你错了。
越狱》实用口语第1讲
1. And he's the mastermind of this whole thing.
他是整个事情的主谋
2. And then when you start running out of air...
当你没气的时候
3. Anything break on the other six?
其他六人有什么进展?
4. But it's going to make collaboration kind of hard.不过这样合作起来就不那么容易了。
5. But you need a fall guy, fine.
但是你们需要一个替罪羊。
6. Can I hitch a ride?
我能搭个便车吗?
7. Care to comment?
有啥想说的么?
8. Do you copy?
收到了吗?Roger. 收到了
9. Do you happen to have a pen handy?
你手头有笔吗?
10. Don't turn your back on us.
别抛弃我们
《越狱》实用口语第2讲11. Every plot is mapped out with dimensions.
每一小块都会用尺寸标注出
12. From a public relations standpoint,abruzzi and apolskia were by the book.
从公众角度出发,(杀)abruzzi and apolskia是按规定的。
13. Get some two-bit job?
找份廉价工打打?
14. Give me one good reason why I shouldn't turn you in right now.
给我个不告发你的理由。
15. Go nothing.
别动
16. He acknowledge that whatever neuroses drove the criminal to commit the original crime is compounded.
他知道无论是什么神经机能病变导致的最初犯罪都是复杂的
17. He went out with his boots on.
他死在工作岗位。
18. He's a closed book.
他很自我保护
19. He's got a stateroom listed as a cargo hold on the manifest.
他将头等舱伪造成装货物的仓库
20. Hit a sore spot, didnt I?
说到你痛处了,是不是?
越狱》实用口语第3讲
21. How do you throw the hunter off the scent? Get rid of the prey.
你怎么才能逃过猎人的鼻子? 扔掉猎物。
22. How was scofield able to have exclusive access to you?
为什么scofield能单独接触你?
23. Humpty dumpty climbed up a wall,humpty dumpty had a great fall.
胖墩爬上墙,胖墩摔下来。
24. I admire your optimism. She’s rolling,man.
我很钦佩你的乐观,她在叛变
25. I believe i said no comment.
我说过无可奉告了
26. I bought us some time-that's what counts.
我争取到了时间,那才是最重要的。
27. I didn't mean to startle you.
我没想吓你。
28. I failed him.
我让他失望了.
29. I hope you're holding on to something tight 'cause i'm about to break it down for you.
我希望你做好心理准备,因为我要说的东西会让你崩溃。
30. I let that psychopath t-bag loose once.
我让T-BAG那个变态逃掉一次
31. I want to alert you to a possible situation.
我要提醒你可能发生的情况。
32. I want you to turn youself in.
我希望你去自首。
33. If you would have just told us in the beginning that this was going to be a railroad.
如果你一开始就告诉我们这是个快速通过案。
34. I'll ring it up.
我来打价
35. I'm punkd
我被耍了
36. I'm the furthest thing from a threat.
我根本没有威胁。
37. Is it true you sold the right to run prison industries to the highest bidder?
你将监狱工厂管理权卖给出价最高的人是不是真的?
38. It looks like we're back to square one.
看来我们又回到起点了
39. It was 1:00 PM when they tangled it up.
他们在下午一点聚集在一起
40. It's a one-shot deal out of the country.
这是离开这个国家的惟一的机会。
41. It's a simple strategy, plays across the board.
很简单的策略,广为人知
42. It's over for good
永远结束了
43. It's time to get the hat.
我们该去拿钱了
44. Just go easy.
放松点
45. Keep me posted.
和我保持联系
46. Keep your head down.
小心撞头,引申为"小心行事"
47. Knock it off.
安静
48. Let's roll out.
我们出发吧
49. Listen,you know I'm thankful for the help with the green card,but I just don't want to get involved.
我很感激你帮我搞到绿卡但我不想卷入此事。
50. My dogs are just barking.
我走得脚痛
51. Nobody's punking out
没人退出
52. None of your beeswax.
不关你事
53. Not be constantly running,looking over your shoulder
不用到处躲藏,小心翼翼地生活
54. Not in a thousand years.
想都别想
55. Oh ,shut it
哦闭嘴吧
56. Oh,hit me a nerve
哦,真吓人(反语)
57. One should never turn his back on his home country.
一个人永远也不能背弃自己的祖国
58. Places to stay,business that are more open to hiring men out of the correctional system.
能住的地方,优先聘用劳改犯的商家。
59. Probably out of your price range.
恐怕你买不起
60. Provided the transport comes though.
若果交通顺利的话。
《越狱》实用口语第9讲
81. We'll call for you when we've reached a decision.
等我们做好决定后会通知你们。
82. We’ll drop you off in the next town,and I’ll wire you that 10,000 like I said.我们让你在下个镇下车,我会给你汇10000美元。
83. Well,Hector says that you can serve your full sentence.
嗯,hector说你要刑满才释放。
84. We're going to get made out here.
我们会被认出的
85. We're headed out,man
我们出发了,伙计。
86. We're pulling them now.
我们在全力以赴
87. Whatever you got eating at you,you just give it up.
无论什么事在折磨你,你就让它去吧(即别让这种内疚折磨你
88. When dad’s back acts up,we stop.
当爸爸的背不舒服时我们就得停下来
89. Why don't you cut out all the riddles, snowflake,and just give us to a straight.你干嘛不把话说明点,小白脸。
90. Without the money,we are screwed
没有钱我们就完了
《越狱》第二季口语重点第10集
1. He ain't coming off the goods.
他什么都不说
come off就是二个原来在一起的东西分开的意思
2. I'm on my way and I need your talents, on the ground as well.
我正在赶去,我需要你的帮助
on the ground=从基础开始
另外与之相对的hit the ceiling的意思的"暴跳如雷"
3. You wanted me to figure out Scofield's rendezvous with Tancredi? 你想我找出Scofield和Tancredi的会面地点么?
rendezvous=集合点
4. I'm sitting right on top of it.
我就快得手了
on top of=了解知道,熟练掌握
5. I could drop you back off with the crops if you'd prefer.
若你喜欢我可以把你们再还给警察
drop... back off=退还给
6. She's picking me uo in a few hours.
她一会来接我
pick up 是常用口语,意为"接某人上车",或"搭便车"
7. Running away into the sunset with the man who lied to me?
和一个骗我的男人一起逃亡?
sunset=日落;晚年(这里两种意思都有吧^^)
8. He's not gonna call for backup.
他不会叫后援的
back up=后援,增援
9. I don't wanna get trapped in here.
我不想被困在这里
trap=陷阱be trapped in=被困住
10. You are somebody.
你是个大人物
同样的,i'm nobody意思就是"我是个小人物"
11. You're on the wrong side.
你站错了立场
on sb's side 站在某人一边
eg.i'm on your side.我站在你这边,我支持你
12. This is a monumental moment for both of us.
这是我们的重要时刻
monumental=纪念碑的,即不朽的
13. I'm not kidding around.
我没有开玩笑
I'm not kidding太常用啦
14. You named him after yourself.
他跟你姓
name A after B=A以B命名
15. Well, thanks for bailing as out.
谢谢你把我们弄出来
bail=保释
16. Down by the border.
南部的边境
up by the border. 北部的边境
、《越狱》第二季口语重点第11集
1. This is the tribune police. Make yourself known.我们是警察,请表明身份
tribune=保护百姓的官
make yourself known=表明身份
2. Cops found your girlfriend fish-belly white, gargling her own puke.
警察发现你女朋友不省人事,口吐白沫
fish-belly=鱼腹;fish-belly white=鱼翻白肚,即生命岌岌可危
gargle=漱口 ; puke=呕吐物
gargling her own puke口吐白沫(若换成字面意思挺恶心*_*)
3. Bring her down 将她打垮了
这里再说另一个常用的词组let sb. down,即"使某人失望
4. The analyst got his hands on a phone conversation.分析员得到一通电话交谈
get a hand on sth.=得到...
5. And judging by how hard they're going after Sara Tancredi, I'm pretty sure they think she has it.
以他们追捕Sara的力度看,我很确定她有(带子)
judge by=以...为判断 (因为这里的主语为I,所用judge的动名词)
go after=追逐;追求
在动词前加上pretty,加深程度
6. But I hope his death properly illustrates the magnitude of the situation that we're in right now.
但我希望他的死完全说明了我们的麻烦,已经很严重了。
properly=适当地,完全地; illustrate=举例说明,阐明; magnitude=大小
7. Are you aware of the nature of your sins?你知道你犯的罪的性质么?
be aware of=知道,了解
nature=(神学中)性质,种类
sin=罪,其实sin和一般的罪不一样,它一般指人的原罪Original sin,如大家所熟悉的"七宗罪"(七宗
罪即:Gluttony 暴食 Greed 贪婪 Sloth 懒惰 Pride 自负 Lust 淫欲 Envy 嫉妒 Warth 愤怒)
8. What are those ends? 这些的目的是什么?
9. Surrender your will to god.屈服于上帝
surrender=投降 ; will=意愿
10. I don't like being out in the field, I only do so when there's been a screw up.我不喜欢抛头露面,我只在事情办砸的时候才出来
screw up=事情办砸 eg. sorry, I screw it up 对不起,我把事情搞砸了
11. You have my word.我保证
实用口语
12. Yeah, but I mean it. 是的但是我是认真的
实用口语
13. Do you think I'm just withholding information because I like hanging out with you.
你以为我隐瞒消息是因为喜欢和你待一起么?
withhold=保留,隐瞒
hang out with sb.=与某人待在一起
14. Don't try to float a babe-in-the-woods routine by me.
别想耍我把我当成不懂事的小孩
babe-in-the-wood(s)=涉世未深的人,幼稚盲从的人,无经验而易受骗的人
15. It's really going to piss me off.
这可真会把我惹火
piss off=滚开
16. I already named my price.
我已经开价了
注意name的用法
17. You'd better get down on your knees and pray to god that I don't find you.
你最好跪下祈祷我不会找到你
get down on your knees=双膝跪下
18. Kiss my ass, cobarde.求我吧,懦夫
kiss sb.'s ass求某人,讨好某人
相反,kick sb.'s ass的意思为"揍某人一顿"
《越狱》第二季口语重点第12集
1. Until we verify, you will drop your weapon or we will drop you.
在我们核实之前,放下武器,不然我们就放倒你
2. There men are in my custody. 我抓住了两个逃犯
in custody=被拘留
3. I was wondering if you could help a brother out.我想问问你能否帮兄弟我一个忙.
我们都知道help sb.是"帮助某人",help sb. out 即"帮助解决难题,帮助摆脱困境,救出 "
4. Remain at large. 仍逃亡在外
at large=未被捕
5. How a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies.
一个人怎么才能得到假肢?
get hold of=得到 ; prosthetic=[医]修补学,装补学
6. He just neglected to tuck in the sheets. 他(医生)只是忽略我了
这里说一下neglect,overlook, ignore的区别,虽然三个单词都表"忽视,忽略"的意思,但neglect指因粗心或遗忘而没有事,ignore指有意识地拒绝、故意不予理会;overlook 指由于草率或没有注意到而忽视某事。
在搭配上, neglect除了可接sb.或sth.之外,还可接to do sth或doing sth作其宾语,而ignore 后面只可接sb. 或sth.不可接不定式。
7. You sure as hell can figure out how to get a prosthetic for that stump of yours by yourself.
你自然能给自己搞个假肢
as hell=表示强调,意为“非常”
hell 在口语中使用频率很高,经常见到的由hell构成的词组还有:
1)a / one hell of 表示强调,意思为“极好的/极糟的”。
e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier. 阿甘是一个绝对出色的士兵
2)go to hell 去你的,见鬼去吧
3)feel / look like hell (感觉或气色)很差
4)the hell表示强调,意思为“到底”
stump=截肢
8. With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way, on top of his original sentence, I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.
介于他越狱,协助并教唆犯罪等种种重罪指控,我得说Scofield要在监狱渡过余生了
abet=怂恿,教唆 ; rack up=积累 ; behind bars=坐牢
9. We're entitled to a phone call. 我们有打电话的权利
be entitled to do sth.=有权利,有资格做某事
10. So sit tight.所以给我好好坐着
tight=安稳的
sleep tight="睡个好觉"
11. What you're asking me to do is tantamount to suicide.
你要我干的事相当于让我自杀
tantamount to=等价于
12. Pardon my forwardness. 原谅我的粗鲁
pardon=原谅,宽恕 ; forwardness=卤莽;热心
13. There's sure to be a moment or two of chaos.会有一小会儿骚乱
a moment or two=一会儿
chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^)
14. Refresh my memory. 我回忆一下
15. There is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.
我只要求你帮个一个小小的忙
tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的
16. Copy that.收到
常用口语
17. You just found your inside man, but it's got to be right now.
你们得找个知情人,不过我们现在就得行动
inside man=知情人,线人
《越狱》第二季口语重点第13集
1. Until we verify, you will drop your weapon or we will drop you.
在我们核实之前,放下武器,不然我们就放倒你
2. There men are in my custody. 我抓住了两个逃犯
in custody=被拘留
3. I was wondering if you could help a brother out.我想问问你能否帮兄弟我一个忙.
我们都知道help sb.是"帮助某人",help sb. out 即"帮助解决难题,帮助摆脱困境,救出 "
4. Remain at large. 仍逃亡在外
at large=未被捕
5. How a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies.
一个人怎么才能得到假肢?
get hold of=得到 ; prosthetic=[医]修补学,装补学
6. He just neglected to tuck in the sheets. 他(医生)只是忽略我了
这里说一下neglect,overlook, ignore的区别,虽然三个单词都表"忽视,忽略"的意思,但neglect指因粗心或遗忘而没有事,ignore指有意识地拒绝、故意不予理会;overlook 指由于草率或没有注意到而忽视某事。
在搭配上, neglect除了可接sb.或sth.之外,还可接to do sth或doing sth作其宾语,而ignore 后面只可接sb. 或sth.不可接不定式。
7. You sure as hell can figure out how to get a prosthetic for that stump of yours by yourself.
你自然能给自己搞个假肢
as hell=表示强调,意为“非常”
hell 在口语中使用频率很高,经常见到的由hell构成的词组还有:
1)a / one hell of 表示强调,意思为“极好的/极糟的”。
e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier. 阿甘是一个绝对出色的士兵
2)go to hell 去你的,见鬼去吧
3)feel / look like hell (感觉或气色)很差
4)the hell表示强调,意思为“到底”
stump=截肢
8. With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way, on top of his original sentence, I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.
介于他越狱,协助并教唆犯罪等种种重罪指控,我得说Scofield要在监狱渡过余生了
abet=怂恿,教唆 ; rack up=积累 ; behind bars=坐牢
9. We're entitled to a phone call. 我们有打电话的权利
be entitled to do sth.=有权利,有资格做某事
10. So sit tight.所以给我好好坐着
tight=安稳的
sleep tight="睡个好觉"
11. What you're asking me to do is tantamount to suicide.
你要我干的事相当于让我自杀
tantamount to=等价于
12. Pardon my forwardness. 原谅我的粗鲁
pardon=原谅,宽恕 ; forwardness=卤莽;热心
13. There's sure to be a moment or two of chaos.会有一小会儿骚乱
a moment or two=一会儿
chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^)
14. Refresh my memory. 我回忆一下
15. There is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.
我只要求你帮个一个小小的忙
tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的
16. Copy that.收到
常用口语
17. You just found your inside man, but it's got to be right now.
你们得找个知情人,不过我们现在就得行动
inside man=知情人,线人
《越狱》第二季口语重点第14集
1. Give me a medevac, asap! 我需要医疗直升飞机,快点!
medevac=医疗后送直升飞机
asap=尽快,为"as soon as possible"的缩写,在紧急情况下读成"asap"以节省时间
2. No offense, sir, but we're searching every vehicle.恕我冒犯,但我们在搜查每一辆
车
no offense在美语中很常用,当你要指出别人的缺点,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思.另外,no offense如果用在打球方面,就是一方没有进攻,或没有得分
3. That means, that at this stage, every second is critical. So if you detain me for
one moment more, I will have all of your jobs.
这说明,眼下每一秒都至关重要.如果你们再妨碍我,我就让你们都失业
at this stage=眼下,暂时;critical=批评的;万分紧急的;detain=阻止,拘留4. Now I have a bull's-eye on my chest, just as you two.
现在我也你们俩一样被人追杀
bull's-eye=靶心; chest=胸口
5. Don't fret now. 先不要急
fret=(使)焦急
6.We got ourselves a clean slate.我们都清白了
slate=(书写用的)石板,在美语中也指"候选人名单,提名名单"
a clean slate相当于中文里的"白纸一张,如白纸一样纯洁"
7、Well, you were a little more formidable than we anticipated.
你们比我们想象中要强大些
formidable=强大
《越狱》第二季口语重点第14集
1. Give me a medevac, asap! 我需要医疗直升飞机,快点!
medevac=医疗后送直升飞机
asap=尽快,为"as soon as possible"的缩写,在紧急情况下读成"asap"以节省时间
2. No offense, sir, but we're searching every vehicle.恕我冒犯,但我们在搜查每一辆
车
no offense在美语中很常用,当你要指出别人的缺点,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思.另外,no offense如果用在打球方面,就是一方没有进攻,或没有得分
3. That means, that at this stage, every second is critical. So if you detain me for
one moment more, I will have all of your jobs.
这说明,眼下每一秒都至关重要.如果你们再妨碍我,我就让你们都失业
at this stage=眼下,暂时;critical=批评的;万分紧急的;detain=阻止,拘留4. Now I have a bull's-eye on my chest, just as you two.
现在我也你们俩一样被人追杀
bull's-eye=靶心; chest=胸口
5. Don't fret now. 先不要急
fret=(使)焦急
6.We got ourselves a clean slate.我们都清白了
slate=(书写用的)石板,在美语中也指"候选人名单,提名名单"
a clean slate相当于中文里的"白纸一张,如白纸一样纯洁"
7、Well, you were a little more formidable than we anticipated.
你们比我们想象中要强大些
formidable=强大
《越狱》第二季口语重点第16集
1. Out in the cold. remember?
我被流放着,你还记得么?
Out in the cold=被忽视,被冷落
2. I don't recognize the insignia, do you?
我不认识这个标记,你呢?
insignia=阶级、团体成员身份等用的佩章、衣饰等
3. I want Scofield's and Burrows' pictures on each and every gas pump.
我希望S和B的照片贴在每个加油站上
gas pump=加油站
each and every.虽然老师一直教我们each和every的区别,但从此句可以看到,口语中可用"each and every"是可以连用的,起强调作用
4. Everything goes through headquarters from now on.
从现在起,所有事都要向总部汇报
headquarters=n.(公司,机关等的)总部,总公司;(军,警的)司令部
headquarter=v.设立总部
5. I need you to clear a car for me.
我需要你腾出一节车厢给我
car=火车车厢
6. You want him to rub elbows with your other passengers?
你想他和其他乘客坐一起么?
rub=磨擦 ; elbow=肘
rub elbows with sb.的引申义就是"与某人挨很近"
7. Everything is jake.
一切都好
jake=(俚)对的,好
Everything is jake=Everything is all right
8. I tried, but your new warden, straight as an arrow.
我试过了,但你们的新狱长固执得要命
straight as an arrow=像弓箭一样直,来比喻一个人待人处世抱诚守真、刚正不阿
eg. The man insisted that he was innocent and that he was as straight as an arrow.
那个人坚持自己是清白的, 而且他是个正直的人
9. And you tracked down bagwell by following susan hollander.
你又通过跟踪susan hollander追捕到了bagwell.
track down=追捕
10. It's just waiting to be rubber-stamped.
只需一些盖章的批准工作
rubber-stamped=橡皮图章;照常规的批准
11. Fowl is not part of a traditional brunch.
禽肉不是传统的早午餐的一部分
brunch=breakfast+lunch,即"早午餐"
12.We have got company.我们有客人
company=客人
13. Remember that merry-go-round that we saw today?
记得我们今天看到的旋转木马么?
merry-go-round=旋转木马
14. What if the only thing inside's a bunch of stogies?
要里面只有一些雪茄怎么办?
stogie=stogy=廉价的细长雪茄烟,产于宾西法尼亚(Pennsylvania)州的科内斯托加(Conestoga)
15. I don't wanna spend any more minutes in here than necessary.
我不想再在这里浪费时间了
...more...than necessary=比应当的更...
16. I'm no local hayseed cop.
我不是地方草包警察
hayseed=甘草种子,甘草屑,在美国口语中指"乡巴佬"
17. Whoever this is..tell bill kim that he just screwed up..big time.
不管你是谁,告诉bill kim他这次搞砸了...砸大了
screw up=搞糟,搞砸
big time=[俚语]十分,极度;欢乐时刻
《越狱》第二季口语重点第17集
1. She's been ill, some chronic condition.她有病,慢性病
chronic=(病)慢性的 ; 反之,acute=(病)急性的
2.Find a spot close to the club and sit tight.找个离俱乐部近的地方,慢慢等着
tight可作形容词或副词,指"牢牢的/地,不动的/地"
3. What the hell are you thinking about, waltzing here?
你到底想怎么样,还悠闲地跑到这儿?
waltz=华尔兹,在这里指"轻松前进"
4. She's had this kidney thing since she was real young.她从小肾就有问题
kidney=肾
5. I don't give a rat's ass about your or your brother.
我对你和你哥的事都他妈的没兴趣
I don't give a shit/damn/rat's ass about sth.都算是粗口了,表示"我不在乎..."
6. What if I'm standing on this side? 如果我处于这种情况呢?
7. There are places that can better serve your needs.有些地方更适合你们的需要
serve sb's needs=help sb. (当help用腻时,可用serve sb's needs替换)
8. What the hell are you trying to pull.你到底想干嘛?
pull在美国口语中指"干(勾当),耍阴谋"
eg. Don't try to pull anything.别想耍什么花招
9. Look me in the eye, tell me you don't believe there's a cover-up going on right now.
看着我的眼睛,你觉得我在欺骗你吗?
cover-up=掩饰;掩盖
(顺便体会一下Look me in the eye和Look at me的小区别)
10. 'Cause I feel like a circus freak.因为我觉得自己像马戏团小丑
circus=马戏团;马戏表演 ; freak=行为怪诞的人
11. You mark my words.你牢牢记住我说的话
mark=记下,录下,可与"remember/record"替换
12. President reynolds attended a Chicago fundraiser last night. reynolds.
总统昨晚在芝加哥参加了一个筹款活动
fund=基金 ; raiser=筹措者 ; fundraiser=资金筹集活动
13. Scofield, I don't know what you're used to, but anything short of filet mignon
is not going to cult it with me. Scofield.
我不知道你习惯怎么着,但没有一客腓力牛排别想打发我.
short of=缺少,不足
filet mignon=腓力牛排.这个词源于法语.意思就是牛里脊,是牛身上最贵的部分.
14. Do you think I'd bring you here to so sacred a place to me as this if I meant
you ill.
如果我要害你,你觉得我会带你来这个对我来说如此神圣的地方么?
ill用在此处指"坏的;冷酷的;恶劣的".比"bad"的程度深
15. I am the laws of karma all come down wrong.我是因果报应的作孽的产物
karma=命运;因果报应
16. May need to run a few tests.可能得做些化验
17. You don't mind if I ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧? empty (out) sb.'s pockets=搜查某人
eg. The police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷此外,an empty pocket=没有钱的人。