文言文翻译题怎样做
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4、增补法 增补是指古代汉语省略或表 达过于简单的地方,今译时要作 必要的增补。
请翻译下面的句子。 沛公安在? (《鸿门宴》) 译文:沛公在哪里?
5、移位法
求人可使报秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》)
译文:寻找可以出使秦国并回复秦国情况的人,没有找到。
唐浮图慧褒始舍于其址。(《游褒禅山记》)
译文:唐代和尚慧褒开始在它的山脚下建房居住。
--(《信陵君窃符救赵》)
译文:(侯生)故意地久久站着与朋友闲 (的表情) 谈,暗中观察公子 ,公子的脸色更加 温和。
雅:
要求在准确通顺的基础上 能表达得生动优美,能再现原作 的风格和神韵。
四、翻译的三大原则 1、直译为主,意译为辅 2、字字落实,字字对应 3、瞻前顾后,关注完整语境
直译:
紧扣原文,按原文的字词和 句式对等翻译,要求做到字字 落实,字字对应。
2、保留法
请翻译下面的句子。 魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进 兵围邯郸。 -- 译文:魏安王二十年,秦昭王已经击破了赵国长 平的军队,又进兵包围邯郸。 子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享 年四十七岁。
2、保留法
保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝 号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位 等。
对译法:按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这 是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。 反例警示: 1.(虎)断其喉,尽其肉,乃去。《黔之驴》 译文:老虎咬断驴的喉咙,吃完驴的肉,才到树林中去。 错因:以今义当古义 2.旦日不可不蚤来自谢项王。《鸿门宴》 译文:明天你不能不早些来亲自感谢项王。 错因: 多义词误译 3.唯大王与群臣孰计议之。《廉颇蔺相如列传》 译文:希望大王和群臣谁来商量这件事呢? 错因: 未考虑通假
学以致用
3、把文言文阅读材料中画横线的句子翻译 成现代汉语。(全国高考题) (1)裴矩遂能廷折(辩驳),不肯面从。 译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。 (2)君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言, 则佞化为忠。 译文:国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会 变成奸伪;国君喜欢听到正直的言论,那么奸伪 就会变为忠诚。
故不积跬步,无以至千里。
“无以…… ”(“没有用来……的办法”)
请翻译下面的句子。
6、套用法
”(“恐怕……吧”)
无乃尔是过矣与?“无乃……与
“得无„„耶(乎) ” 得无教我猎虫所耶? ( “该不会……吧”“莫非……吧”)
其李将军之谓也。 “……之谓也”
非死则徙尔。
(“说的就是……”)
“非……则……”(相当于“不是……就是……”)
①孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。(《孟子· 尽心上》) ②率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)
①译文:孔子登上东山,就觉得鲁国变小了; 登上泰山,就觉得整个天下都变小了。 ②译文:带领妻子儿女和同乡人来到这与世隔 绝的地方。
指译文应该通顺明白,符合汉语的 达:
Βιβλιοθήκη Baidu
表述习惯,没有语病。
(侯生)故久立与其客语,微察公子,公子颜色 愈和。
6、套用法(固定句式)
文言文中的固定句式很常见,遇 此情况可以套用翻译。
五、直译的基本方法小结
1、对译法
2、保留法
3、删减法 5、移位法
4、增补法 6、套用法
请翻译下面的句子。 (张)衡下车,治威严,…… 视事三年,上书乞骸骨。
“下车”译为“到任” “视事”译为“任职”或“到任办公” “乞骸骨”译为“请求退休”
三、翻译的两条要求
1、到点、到位
到点: 到句子所涉及的所有文言知识点(得分点)。
词法: 一词多义、古今异义、通假字、偏义复词、 词类活用 句法: 文言特殊句式
到位:
①字字落实到位。 ③省略补充到位。 ②句序调整到位。 ④通顺流畅到位。
2、信、达、雅
指的是译文要准确表达原文的意思, 信:
不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。
六、意 译: 是指在直译有困难的地方(有些 词语不好照字面直译,或直译以 后会改变原句意义),从着眼于 表达原句的意思出发,在忠于原 意的前提下,灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。
注意:使用比喻、借代、婉曲、互 文、用典等修辞手法时往往需要意 译。
请翻译下面的句子。 ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。“边防” ② 一旦山陵崩。 “国君或王后的去世” ③主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 “音乐” ④刎颈之交 “能以生死相托的朋友”
请翻译下面的句子。 吾与徐公孰美?” 公之视廉将军孰与秦王?
“……孰与……” 或 “……与……孰……” (可译为“跟……比较,哪个更……” )
学而时习之,不亦说乎?“不亦……乎?” (“不也……吗?” 我为鱼肉,何辞为? “何……为?”(“哪里用得着……呢?”) 君子于役,如之何勿思?
“如之何”,(相当于“怎么”。)
5、移位法
翻译时,把文言文中的主谓倒装、宾语前置、定语后 置、介词结构后置等,按现代汉语的正常语序调整过 来。 反例警示: 1.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译文:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。 2.甚矣,汝之不惠。 译文:太严重了,你的不聪明。 3.秦人不暇自哀,而后人哀之。《阿房宫赋》 译文:秦国人没有闲暇自己哀叹,(只有)后人来哀怜它。
(3)赐之车马而辞者,不畏步者也。 赏赐给他车马却推辞的人,是不怕步行的人。
10.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译 成现代汉语。(10分) (1)委身偏方,特霸者之臣尔。(4分) 寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子罢了。 (2)亮不敢据渭水,此易与(对付)耳。(3分) 诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付啦。 (3)引军而济,背水为垒。(3分) 率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒。
点击文言文翻译题
一、考点扫描
高考文言文翻译题,赋分10分,《语文科考试说 明》对“理解并翻译文中的句子”的要求:古文翻 译要求以直译为主,并保持原意畅通,要注意原文 用词造句和表达方式的特点。”
二、考题回眸
12、把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成 现代汉语(9分) (1)人不涉难,则智不明。 人不经历磨难,智慧就不明达。 (2)今则妇子仰食于我,欲不为吏,亦不可得。 如今却是妻子儿女靠我养活,我想不做官也做不到。
请翻译下面的句子。
3、删减法
楚左尹项伯者,项羽季父也。(《鸿门宴》)
译文:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。
师道之不传也久矣。(《师说》) 译文:从师学习的风尚不流传(已经) 很久了。 昼夜勤作息。 (《孔雀东南飞》) 译文:白天黑夜勤恳地劳作。
3、删减法
删去文言文中某些虚词。有些文言虚词 在句中只起其语法作用,在翻译时不必也 不能落实,只要不影响语气,就可以删去。
如:句首的发语词(夫)、感叹词,在句 中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿 作用的助词,偏义复词均可略去不译。
4、增补法
请翻译下面的句子。 齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。” (《孙膑》)
齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可(将)。”
旦日飨士卒,为击破沛公军!(《鸿门宴》)
旦日飨士卒,为(吾)击破沛公军!
意译:
指着眼于表达原句的意思, 在忠于原意的前提下,灵活翻 译原文的词语,灵活处理原文 的句子结构。
五、直译的基本方法
1、对译法
① 廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。
译文:廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败 齐军,夺取了阳晋。 ②齐师伐我。公将战,曹刿请见。 译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战, 曹刿请求接见。