中考语文专题突破-11.文言句读和翻译课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5、补——补充,强调“省略成分,补充完整”,即将被省略的主语、谓语、宾 语、兼语、介词、介词宾语等内容,完整、准确地补充出来。如:
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。翻译为“(桃花源里面的人)看见渔人, 竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来。(渔人)详尽地回答了他们。”
6、调——调整,强调“该调必调,合乎语序”,即要将不合现代汉语语序的特 殊句式调整过来,使其符合现代汉语语法规则。需要调整的主要有:主谓倒装,宾语 前置,定语后置,介宾短语后置等。如:
11.文言句读和翻译
九年级语文第三轮复习1来自1、掌握文言文句读的定义和方法。 2、掌握翻译文言文的技巧和方法。 3、能够阅读理解简单的文言文。
2
文言文句读
“句读”:古本的书是不断句的。前人读书要自己断句,常在 一句末尾,用“。”断开,叫“句”;在语意未完而需要停顿的地方, 用“,”断开,叫“读(dòu)”,合称“句读”
5
句读练习
【参考句读】高宗谓岳飞曰:“卿得良马否?”对曰:“臣有二马。日啖刍 豆数斗,饮泉一斛,然非精洁即不受。介而驰,初不甚疾,比行百里,始奋迅。自 午至酉,犹可二百里。褫(chǐ)鞍甲而不息不汗,若无事然。此其受大而不苟取, 力裕而不求逞,致远之材也,不幸相继以死。今所乘者,日不过数升,而秣不择粟, 饮不择泉。揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其寡取易盈, 好逞易穷,驽钝之材也。”高宗称善。
4
句读练习
请为岳飞的《良马对》断句: 高宗谓岳飞曰卿得良马否对曰臣有二马日啖刍豆数斗饮泉一斛然非精洁即不 受介而驰初不甚疾比行百里始奋迅自午至酉犹可二百里褫(chǐ)鞍甲而不息不汗 若无事然此其受大而不苟取力裕而不求逞致远之材也不幸相继以死今所乘者日不过 数升而秣不择粟饮不择泉揽辔未安踊跃疾驱甫百里力竭汗喘殆欲毙然此其寡取易盈 好逞易穷驽钝之材也高宗称善
其一人专心致志,惟弈秋之为听。翻译为“其中一人专心致志,只听弈秋(的讲 授)。”
10
(二)、意译 就是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的词句。可采用和原文不同的表 达方法。直译和意译相辅相成,在难于直译时,辅以意译。文言文中的修辞,像比喻、 借代、用典、讳饰等可以意译。如:“金城千里”保留比喻,译为“钢铁般的城防”, 不保留比喻,译为“坚固的城防”;“臣本布衣”用借代,译为“我本来是老百姓”; “权起更衣”用讳饰,译为“孙权站起来上厕所”。 翻译下面一段文言文: (郭原平)每出卖物,裁求半价,邑人皆共识悉,辄加本价与之,彼此相让, 要使微贱,然后取直。‖宅上种竹,夜有盗其笋者,原平遇见之,盗者奔走坠沟。原 平乃于所植竹处沟上立小桥,令通,又采笋篱外。邻里惭愧,无复取者。
文言文翻译其实并不难,只要作到“忠于语境,以词换词,字字落实,不衍不 脱,该补则补,该调必调”,大家应该能够将文言文翻译作得很好。
12
附《良马对》参考译文: 宋高宗问岳飞:“你是否得到良马?”岳飞答复说:“我本来有两匹良马。它们每 天要吃洁净的小豆数斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干净良好的食料或饮料,它们宁 可挨饿而不承受。装上鞍甲,骑着它起跑,初时并不是很快,等到跑上百里,才奔驰奋 进。从中午跑到黄昏,还可以多跑两百里。此时卸下鞍甲,它既不喘气,也不出汗,展 现一副若无其事的样子。这是因为它们度量大却不贪随便之食,精力充沛却不逞一时之 勇。它们是跑远路的良驹啊!可是,不幸的是,它们在历次战役中已相继死了。目前我 所骑的马就差多了。它每天吃的粮食只有数升,对食料从不挑剔,对饮用的水也不作选 择。马鞍尚未套好,就要举蹄奔跑。刚跑完百里路,力气就用完了,汗水也湿透了,好 象就要死去那样。这是因为它度量小,所以摄取的实物虽少却容易饱和,喜爱逞强但却 外强而中干。它只是平庸低劣的马而已!”宋高宗听完后称好。
13
6
文言文翻译
一、文言翻译遵循原则。“信、达、雅” 是文言文翻译要遵循的原则,“信”就是 准确,“达”就是通顺,“雅”就是讲究文采。其中,“信”和“达”最关键。
二、文言翻译突显重点。“重点实词、重点虚词、特殊语法”是文言文翻译应突出 的重点,因为将会在这几方面设立得分点。
三、文言翻译讲究方法。“直译”和“意译”是文言文翻译的两种主要方法。
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。翻译为“庆历四年春天,滕子京被贬为巴陵 太守。”
4、删——删略,强调“分析结构,删略虚词”,即对词语结构、句子结构进行 分析之后,将那些表发语、调音节、变结构的“夫、盖,之”等虚词删除不译。 如:
9
夫战,勇气也。翻译为“作战,(是靠)勇气的。”战于长勺,公将鼓之。翻译 为“在长勺(这个地方与齐军)交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。”
3
文言文断句主要方法是:
一、解读语言环境。必须读清“三境”,即人物情境、事件情境 和语言情境。
二、作出语法分析。一个句子,至少有主语、谓语。断句之后, 要用语法手段对所断的句子作出分析,即解析句子的主谓宾及其修饰 成分,确保句子完整。
四、利用语言标志。如:“曰、云”常常表示说话,可以断开。 五、利用句式特点。文言文中,行文往往具有句式整齐的特点, 或四言,或五言,或六言,或七言,两两对称,据此可以划分句子。
7
文言翻译讲究方法
(一)、直译 直译的方法一般归纳为“对、换、留、删、补、调”六个字。 1、对——对译,强调“不衍不脱,字字落实”,即在翻译的语句里,不 随便增加内容(不衍),也不随便减少内容(不脱),凡是具有实际意义的实 词、虚词都要一一对应地翻译出来,之后,如果有词序不当的地方,再加以调 整。如: 天下事有难易乎?译为“天下的事情有困难和容易(之分)吗? 2、换——替换,强调“合成词语,以词换词”,即在已有的单音实词、 虚词的基础上,再添加一个(或两个以上)词素,构建一个表义和原单音词意 义完全一样的合成词,用这个词替换原来的单音词;或者,用一个意义与原词 语相同的词,替换语句中的古今异义词。如:
(选自《南史•列传六十三•孝义上》)
11
根据人物传记阅读方法,首先要读清人物情境、事件情境和语言情境。这段文 字写了郭原平与“邑人”及“盗者”的关系。写了两件事,一是卖物求价之事,一是 处理盗笋之事。再对语言的各种逻辑关系作出分析,运用好以上翻译方法,不难将这 段文字翻译得准确、通顺。
【参考译文】每次出外卖农产品,只收半价,,邑里的人都知道(他这种情 况),就按本价给他,彼此间相互推让,(最后,原平总是)要让(价钱)稍微便宜 些,才肯收钱。原平的院子里种有竹子,夜里有人偷笋,(正好)让原平碰见了,偷 笋的人在奔跑时掉到沟里。原平于是就在他种竹子地方的沟上造了一座小桥,让他通 过,又采竹笋放在篱笆外,(让他带走)。他的邻居很惭愧,没有再来偷竹笋的。
8
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于茅庐之中。翻译为“先帝不认为我地位 低微、见识浅陋,降低自己的身份,三次到茅庐来探望我。”
3、留——保留,强调“古书留名,留今用词”,即文言文中的人名、地名、年 号、国名、官职名、朝代名、器物名等,古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、 有”等,以及今天仍在使用的词语,如“兢兢业业”等,都按原文保留下来。如:
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。翻译为“(桃花源里面的人)看见渔人, 竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来。(渔人)详尽地回答了他们。”
6、调——调整,强调“该调必调,合乎语序”,即要将不合现代汉语语序的特 殊句式调整过来,使其符合现代汉语语法规则。需要调整的主要有:主谓倒装,宾语 前置,定语后置,介宾短语后置等。如:
11.文言句读和翻译
九年级语文第三轮复习1来自1、掌握文言文句读的定义和方法。 2、掌握翻译文言文的技巧和方法。 3、能够阅读理解简单的文言文。
2
文言文句读
“句读”:古本的书是不断句的。前人读书要自己断句,常在 一句末尾,用“。”断开,叫“句”;在语意未完而需要停顿的地方, 用“,”断开,叫“读(dòu)”,合称“句读”
5
句读练习
【参考句读】高宗谓岳飞曰:“卿得良马否?”对曰:“臣有二马。日啖刍 豆数斗,饮泉一斛,然非精洁即不受。介而驰,初不甚疾,比行百里,始奋迅。自 午至酉,犹可二百里。褫(chǐ)鞍甲而不息不汗,若无事然。此其受大而不苟取, 力裕而不求逞,致远之材也,不幸相继以死。今所乘者,日不过数升,而秣不择粟, 饮不择泉。揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其寡取易盈, 好逞易穷,驽钝之材也。”高宗称善。
4
句读练习
请为岳飞的《良马对》断句: 高宗谓岳飞曰卿得良马否对曰臣有二马日啖刍豆数斗饮泉一斛然非精洁即不 受介而驰初不甚疾比行百里始奋迅自午至酉犹可二百里褫(chǐ)鞍甲而不息不汗 若无事然此其受大而不苟取力裕而不求逞致远之材也不幸相继以死今所乘者日不过 数升而秣不择粟饮不择泉揽辔未安踊跃疾驱甫百里力竭汗喘殆欲毙然此其寡取易盈 好逞易穷驽钝之材也高宗称善
其一人专心致志,惟弈秋之为听。翻译为“其中一人专心致志,只听弈秋(的讲 授)。”
10
(二)、意译 就是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的词句。可采用和原文不同的表 达方法。直译和意译相辅相成,在难于直译时,辅以意译。文言文中的修辞,像比喻、 借代、用典、讳饰等可以意译。如:“金城千里”保留比喻,译为“钢铁般的城防”, 不保留比喻,译为“坚固的城防”;“臣本布衣”用借代,译为“我本来是老百姓”; “权起更衣”用讳饰,译为“孙权站起来上厕所”。 翻译下面一段文言文: (郭原平)每出卖物,裁求半价,邑人皆共识悉,辄加本价与之,彼此相让, 要使微贱,然后取直。‖宅上种竹,夜有盗其笋者,原平遇见之,盗者奔走坠沟。原 平乃于所植竹处沟上立小桥,令通,又采笋篱外。邻里惭愧,无复取者。
文言文翻译其实并不难,只要作到“忠于语境,以词换词,字字落实,不衍不 脱,该补则补,该调必调”,大家应该能够将文言文翻译作得很好。
12
附《良马对》参考译文: 宋高宗问岳飞:“你是否得到良马?”岳飞答复说:“我本来有两匹良马。它们每 天要吃洁净的小豆数斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干净良好的食料或饮料,它们宁 可挨饿而不承受。装上鞍甲,骑着它起跑,初时并不是很快,等到跑上百里,才奔驰奋 进。从中午跑到黄昏,还可以多跑两百里。此时卸下鞍甲,它既不喘气,也不出汗,展 现一副若无其事的样子。这是因为它们度量大却不贪随便之食,精力充沛却不逞一时之 勇。它们是跑远路的良驹啊!可是,不幸的是,它们在历次战役中已相继死了。目前我 所骑的马就差多了。它每天吃的粮食只有数升,对食料从不挑剔,对饮用的水也不作选 择。马鞍尚未套好,就要举蹄奔跑。刚跑完百里路,力气就用完了,汗水也湿透了,好 象就要死去那样。这是因为它度量小,所以摄取的实物虽少却容易饱和,喜爱逞强但却 外强而中干。它只是平庸低劣的马而已!”宋高宗听完后称好。
13
6
文言文翻译
一、文言翻译遵循原则。“信、达、雅” 是文言文翻译要遵循的原则,“信”就是 准确,“达”就是通顺,“雅”就是讲究文采。其中,“信”和“达”最关键。
二、文言翻译突显重点。“重点实词、重点虚词、特殊语法”是文言文翻译应突出 的重点,因为将会在这几方面设立得分点。
三、文言翻译讲究方法。“直译”和“意译”是文言文翻译的两种主要方法。
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。翻译为“庆历四年春天,滕子京被贬为巴陵 太守。”
4、删——删略,强调“分析结构,删略虚词”,即对词语结构、句子结构进行 分析之后,将那些表发语、调音节、变结构的“夫、盖,之”等虚词删除不译。 如:
9
夫战,勇气也。翻译为“作战,(是靠)勇气的。”战于长勺,公将鼓之。翻译 为“在长勺(这个地方与齐军)交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。”
3
文言文断句主要方法是:
一、解读语言环境。必须读清“三境”,即人物情境、事件情境 和语言情境。
二、作出语法分析。一个句子,至少有主语、谓语。断句之后, 要用语法手段对所断的句子作出分析,即解析句子的主谓宾及其修饰 成分,确保句子完整。
四、利用语言标志。如:“曰、云”常常表示说话,可以断开。 五、利用句式特点。文言文中,行文往往具有句式整齐的特点, 或四言,或五言,或六言,或七言,两两对称,据此可以划分句子。
7
文言翻译讲究方法
(一)、直译 直译的方法一般归纳为“对、换、留、删、补、调”六个字。 1、对——对译,强调“不衍不脱,字字落实”,即在翻译的语句里,不 随便增加内容(不衍),也不随便减少内容(不脱),凡是具有实际意义的实 词、虚词都要一一对应地翻译出来,之后,如果有词序不当的地方,再加以调 整。如: 天下事有难易乎?译为“天下的事情有困难和容易(之分)吗? 2、换——替换,强调“合成词语,以词换词”,即在已有的单音实词、 虚词的基础上,再添加一个(或两个以上)词素,构建一个表义和原单音词意 义完全一样的合成词,用这个词替换原来的单音词;或者,用一个意义与原词 语相同的词,替换语句中的古今异义词。如:
(选自《南史•列传六十三•孝义上》)
11
根据人物传记阅读方法,首先要读清人物情境、事件情境和语言情境。这段文 字写了郭原平与“邑人”及“盗者”的关系。写了两件事,一是卖物求价之事,一是 处理盗笋之事。再对语言的各种逻辑关系作出分析,运用好以上翻译方法,不难将这 段文字翻译得准确、通顺。
【参考译文】每次出外卖农产品,只收半价,,邑里的人都知道(他这种情 况),就按本价给他,彼此间相互推让,(最后,原平总是)要让(价钱)稍微便宜 些,才肯收钱。原平的院子里种有竹子,夜里有人偷笋,(正好)让原平碰见了,偷 笋的人在奔跑时掉到沟里。原平于是就在他种竹子地方的沟上造了一座小桥,让他通 过,又采竹笋放在篱笆外,(让他带走)。他的邻居很惭愧,没有再来偷竹笋的。
8
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于茅庐之中。翻译为“先帝不认为我地位 低微、见识浅陋,降低自己的身份,三次到茅庐来探望我。”
3、留——保留,强调“古书留名,留今用词”,即文言文中的人名、地名、年 号、国名、官职名、朝代名、器物名等,古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、 有”等,以及今天仍在使用的词语,如“兢兢业业”等,都按原文保留下来。如: