文学作品集标题翻译

合集下载

文学作品集标题翻译

文学作品集标题翻译

?不服老·北诈》《:No Giving in to Old Age
《人兽关·恶梦》?:Human & Beast Barrier ·Nightmare
《如是观·草地、翠楼》?:The View · Grass Land, Green Building
?宵光剑·闹庄、救青 》《:Xiaoguang Sword ·Havoc of the Village, Saving in 《浣纱记·打围、采莲》?: Rinsing Yarn, Surrounding, Picking up Lotus 《连环记·大宴、掷戟》 :Interlink Stratagem · Brand Banuet, Casting Halberd Immortal ?
《双红记·击犬、盗绘》 :Double Red · Attack Dog, Steal Portrait ?
?西川图·三闯》 《
《千金记.?·鸿门、撇斗》:
?天下乐·嫁妹》 :Celebrity Under the Heaven · Marrying Sister 《
《慈悲愿·北饯 》?:A Will of Mercy
《雁翎甲·盗甲》 :Yanling Amor · Stealing Amor ?
?孽海记·下山》 : The Story of the Wicked Sea · Climb Down the Mountain 《
?南西厢·游殿 Southern West Chamber · Traveling the Palace
《九
Celebrating Longevity
《东窗事犯·扫秦》?: East Window Affair · Extirpate in

书名和标题的翻译共33页文档

书名和标题的翻译共33页文档

6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
Thank you
Байду номын сангаас
书名和标题的翻译
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克

汉译英 文章标题翻译

汉译英 文章标题翻译

汉译英文章标题翻译周阿斗寻父记 A Reunion of father and son三毛流浪记 A Romance of an orphan徐悲鸿的一生Xu Beihong—life of a master painter儿童是祖国的花朵Children --- the Flowers of Nation北京机场扩建Beigin International Airport Enlarged建设新西藏Building a New Tibet雪夜访友visiting a friend on a snowy night西子湖畔By the side of West Lake为了更美好的生活For a Better life^海员之家Home for sailors, Family for Sailors中国的计划生育Family Plan Program in China (Birth Control)雁荡山访问记 A visit to Yandang mountain校园一瞥 A glance to campus向雷锋学习Learn from Lei Feng加强与各国的联系Promote contracts with other countries一个女工程师 A woman engineer/ female城里来的姑娘 A girl from city有希望的一代——中国青年China’s youth -- A promising Generation课后练习:~试论当代中国黑社会性组织生成的社会机制On the Social mechanism of underworld organization in cont emporary China.On the Social Mechanism by which Underground organizations and Grow in Contemporary China.Social Mechanism of Survival and Growth for Gangsterin Present-day China.试论依法行政On the administration according to law.On Administration Law.发展才是硬道理Development is the absolutely need.】Development Being the Only Way.社会主义初级阶段理论的历史考察The investigation of the theory of the primary stage of socialism.Historical Study of Early Socialism Theory.从高等教育的发展看高校校情研究(The) Value of High Education Situation Based on Their Development.大学生思想政治教育必须坚持从实际出发The ideological and political education of university student must stick to according to the reality. Implementation of Ideological and Political Education among College Students in Terms of Actual Conditions.全面推进素质教育,提高人才培养质量【Promote the quality-oriented education, improve the quality of cultivated talentsEnhancing Training of Qualified Personal by Promoting Quality-oriented Education精神损害行为的认定及赔偿探讨Probe into the Verification and Compensation for Spiritual Damage.精神文明发展的律论On the Law of Spiritual Civilization Development知识经济与大学教育The knowledge economy and university education Knowledge Economy in College Education.群英时代与新时代精神!“ Mass-Heroes Times” VS spiritual of New Century.试论邓小平关于共同富裕的重要思想Deng iaoping’s idea of mutual well-offDeng xiaoping’s Significant Concept of Common Prosperity.深化改革、扩大开放、促进经济结构调整Intensify reform, expend opening up and promote economic restructuring.Deepening reform and Opening Wider to the Outside World to论现代思想道德教育环境的优化与开发Optimization and development of modern moral education environmentOptimization and Development of Environment for Modern Ideological and moral Education.—清正廉洁,以民为本Be upright and honest, serving the community(people-orientedHonest and Upright,People-oriented—Comment on Noted Official Lu Longqi and Accomplishment in the Qing Dinasty.确立以民为本的发展观是“十五期间“经济社会发展的必然要求。

文学作品标题翻译(keys)

文学作品标题翻译(keys)

文学作品标题翻译(keys)A.英译汉1.呼啸山庄2.魂断蓝桥3. a. 飘b. 随风而去c. 乱世佳人4.廊桥遗梦5.吉普赛少年6.冰海沉船7.原野奇侠8.碧血黄沙9.简爱10.音乐之声11.a. 卡萨布兰卡b. 北非谍影12.相见恨晚13.阳光下的罪恶14.尼罗河上的惨案15.苦海余生16.雪地英雄17.雨中曲18.左拉传19.雾都孤儿20.a. 上海生死劫b. 生死在上海21.a. 哈姆莱特b. 王子复仇记22.双城记23.出类拔萃之辈24.a. 永别了,武器b. 战地春梦25. a. 似水年华b. 追忆似水年华26.在劫难逃27.我弥留之际28.a. 瞬息京华b. 京华烟云29.a. 了不起的盖茨比b. 大亨小传30.a. 白鲸b. 莫比·迪克B.汉译英1.The Song of Youth2.The Red Sun3.Keep the Red Flag Flying4.The Scholars5.Tracks in the Snowy Forest6.Morning in Shanghai7. A Dream in the Red Mansions8.Journey to the West9.Outlaws of the Marsh10.From Emperor to Citizen11.Xu Beihong --- Life of a MasterPainter12.At Middle Age13.Thunderstorm14.A Concubine’s Vexation15.Revenge of the Opperessed16.The Secrets of Slippers17.a. Wang Ruofei in Prison b. IronBars But Not A Cage18.Memories of A Chinese Marshal19.The Strange Tales of Liaozhai20.Sparkling Red Star21.Monkey Subdues the White-boneDemon22.New Year’s Sacrifice23.Old Stories Retold24.Call to Arms25.Annals of A Small Town26.Camel Xiangzi27.Romance of the Three Kingdoms28.Builders of A New Life29.Dawn Blossoms Plucked at Dusk30.Besieged City。

论古典文学标题的翻译

论古典文学标题的翻译

论古典文学标题(书名)的翻译在古典文学翻译中,遇到的第一个棘手的问题就是标题的翻译。

在翻译《醉翁亭记》和《聊斋志异·考城隍》的标题的时候,上网查了很多资料,发现翻译的名称都不尽相同。

后来自己就古典文学标题的翻译查了大量的资料,发现标题的翻译不是自己想的那么简单。

标题的翻译有着基本的翻译策略与方法。

标题(书名)是作者对整篇文章的高度概括。

就标题(书名)本身而言,就应该具备几个特点:概括性,深度和吸引性。

在标题翻译的时候也该注意保留原标题(书名)本身的特点。

常见的翻译标题的方法有拼音法,直译法和意译法,不同的方法翻译出来的效果不一。

翻译标题(书名)的时候还要考虑作者的创作背景。

所以标题(书名)的翻译,并不是找几个与中文相近的英语单词进行排列组合,而是在综合考虑之后进行翻译。

在翻译标题(书名)的时候,第一步就是要深入了解作者的生平,创作背景和意图。

如翻译《醉翁亭记》的时候,就有“The Roadside Hut of the Old Drunkard”“The Old Drunkard’s Arbour”“The Pavilion of the Drunken Old Man”几个版本。

我自己翻译的是“The Story of the Old Drunkard”,当时翻译的时候觉得”story”的含义可以等同于汉语中的“记”。

后来经过老师的讲解,知道用”story”翻译是不合适的。

联系《醉翁亭记》的创作背景就知道,这篇文章并不是说醉翁亭的故事,而是借醉翁亭抒发作者的感情,所以不能简单的将“story”等同于“记”的翻译。

既然英语里找不到一个合适的词与“记”等同,那么处理方式就是忽略不译。

所以,标题的翻译应该考虑到作者的创作背景,而我在翻译的时候,忽略了这一点。

针对不同文章或书籍的内容,我们在翻译标题或是书名的时候,应该采取不同的翻译方法。

比如说《周易》的翻译,我觉得就可以直接用拼音“Zhou Yi”因为这本书是讲中国古代占卜的书籍,里面有很多中国特有文化的表达,比如说“阴阳”。

文学作品标题的翻译_特征与误区

文学作品标题的翻译_特征与误区

2008年1月第31卷第1期 外国语J ou rna l of F oreign L anguages January2008 Vol.31No.1文章编号:1004-5139(2008)01-0068-07 中图分类号:I046 文献标识码:A 文学作品标题的翻译:特征与误区虞建华(上海外国语大学文学研究所, 上海200083)摘 要:文学作品标题既是作品不可分割的一部分,又超然于作品主体之外,与作品形成一种合作和对话关系。

它需要整篇作品提供语境,又具有自身独立的审美要求。

文学作品标题的特殊性,决定了标题翻译多方面的特征。

本文通过分析文学作品标题的语篇地位、表意功能,以及其中常用的修辞手段,包括双关、矛盾修辞、文字游戏等,讨论文学作品标题翻译中的一些现象和问题,并归纳导致翻译不当的4个方面。

关键词:标题翻译;文学翻译;翻译误区Translation of L iterary Titles:Characteristics and M isrepresentationsYU J ian2hua(I n s titu te o f L ite ra ry R e se a rch,Sha ngha i I n te rna ti o na l S tud i e s U n i ve rsity,Shangha i200083,C h i na)Abstract∶The title of a literary work is set apart fr om the main body,yet is at the sa me ti m e an integral part of it, for m ing a cooperative and dial ogic relati onshi p with the body.It res orts t o the whole text for its context of inter p retati on and has s pecial esthetic require ments of its own.The uniqueness of a literary title calls f or s pecial considerati ons in its English2Chinese translati on.This paper,thr ough an analysis of the textual status and the rep resentati onal functi on of a literary title,and the rhet orical devices it may e mp l oy,including pun,oxy mor on and wordp lay,offers a discussi on on the characteristics and p r oble m s of title translati on,focusing es pecially on four “p itfalls”that lead t o undesirable translati on of literary titles int o Chinese.Key words∶title translati on;literary translati on;m isrep resentati on1.引言近年来,大量外国文学作品被翻译介绍给了我国读者。

中国文学作品英译

中国文学作品英译

中国文学作品英译中国文学作品英译T【《太平广记》】Extensive Records Compiled in theTaiping Years;The Extensive Anthologies of Taiping Period【《太阳照在桑乾河上》】The Sun Shines Over River Sanggan 【台阁体】secretariat style【《谈艺录》】Notes on Literature and Art【《唐诗三百首》】Three hundred Tang Poems【唐宋八大家】Eight Great Men of Letters of theTang and Song Dynasties (Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu, Wang Ansh, Su Xun, Su Shi, Su Zhe, and Zeng Gong)【《桃花扇》】The Peach Blossom Fan【《桃花源记》】The Story of the Peach BlossomValley【《陶庵梦忆》】Recollections of Taoan's PastDreams【特写】feature article【《天安门诗抄》】The Tian'anmen Poems【田园诗】bucolic poem; pastoral poem; idyll【田园浪漫小说】pastoral romance【《铁道游击队》】Railway Guerrillas【通俗小说】popular novel【通讯】correspondence【童话】nursery tales【童谣】children's folk rhymes【颓废主义】DecadenceW【《万首唐人绝句》】Ten Thousand Quatrains from theT ang 【《望江亭》】River-Watching Pavilion【唯美主义】Aestheticism【唯物史观】materialistic conception ofhistory【《围城》】A Town Besieged【为艺术而艺术】art for art sake【为人生而艺术】art for life's sake【《伪自由书》】False Liberty【文笔】style of writing【文化遗产】cultural heritage【文人墨客】poets and literary men【《文心雕龙》】Carving a Dragon at the Core ofLiterature 【《文选》】The selections of RefinedLiterature【文学革命】literature revolution【文学批评史】history of literary critiques【文学社会学】sociology in literature【文学史】history of literature【文学思想史】history of literary thought【文学心理学】psychology in literature【文学研究会】the Society for Literary Research【文学遗产】literary heritage【文艺创作】literary and artistic creation【文艺队伍】ranks of writers and artists【文艺革命】revolution in literature and art【文艺工作者】literary and art workers【文艺民俗学】folklore in literature【文艺批评】literary and art criticism【文言】classical Chinese【文言文】writings in classical Chinese【《文苑英华》】Wenyuan Yinghua; Best LiteraryWorks 【问题小说】problem novel【五经】The Five Classics【五言诗】a poem with five characters in aline【无产阶级文学】proletarican literature【无产阶级小说】proletarian novel【无题诗】untitled poems【吴中四杰】Four Outstanding Men of Wu ( thefour renowned young poets of the early Ming, namely , Gao Qi, Zhang Yu, Yu Ben and Jang Ji )【武侠小说】chivalry novel and novelettes;gongfu novel【《雾》】FogX【西方马克思主义文艺批评】Western Marxist criticism【《西湖佳话》】Memorable Stories of the West Lake【《西厢记》】West Chamber; The Western Chamber【《西游记》】Pilgrimage to the West; Monkey;Story of a Journey to the West; Records of a Journey to the West 【戏剧冲突】dramatic conflict【戏剧性手法】the dramatic method【《闲情偶寄》】Sketches of Idle Pleasure【险韵】obscure rhymes【现代文学】contemporary literature【现代戏剧】modern drama【现代主义与后现代主义】modernism and post-modernism 【现实主义小说】realistic novel【乡村小说】rural novel【乡土文学】local literature; nativeliterature【象征派诗】Symoblist poetry【《湘西散记》】Recollections of West Hunan【小剧场运动】little theater movement【小品文】familiar essay; essay【小说美学】aesthetics of fiction【《小说月刊》】The Short Story Monthly【小小说】short-short story【消遣小说】light fiction【《笑府》】Treasury of Jokes【笑话】joke【《笑林广记》】Jest Books【楔子】prologue in some modern novels【写光明】writing about the bright【写黑暗】writing about the dark【心理描写】inside description【心理现实主义】psychological realism【心理小说】psychological novel【《新儿女英雄传》】New Story of Heroic Sons andDaughters【新青年】New Youth【新月社】the Crescent Moon Society【形象思维】thinking in terms of images【《醒世恒言》】Lasting Words to Awaken the World;The Common Saying Moralizing People 【《醒世烟缘传》】Marriage that Awakens the World【性的描写】sextual description【性格喜剧】comedy of humours【《性格组合论》】On the Composition of Character【修辞手段】figures of speech【绣像小说】illustrated fiction【叙事诗】narrative poem【叙事小说】narrative novel【序跋】preface and postscript【序幕】prologue; prelude【宣传鼓动剧】agitprop【宣传文学】porpaganda literature【宣传小说】propaganda novel【渲染】apply colours to a drawing; playup【悬念】audience involvement in a film orplay; reader involvement in a piece ofliterature【学院戏剧】academic dramaY【延安文艺座谈会】the Yan'an Forum on Literature andArt【演义】historical novel; historicalrommance【《艳阳天》】Radiant Skies【《阳春白雪》】The Spring Snow【《野草》】Wild Grass【《野叟曝言》】A Rustic's Idle Talk【《易经》】The Book of Changes【艺术标准】artistic criterion【艺术成就】artistic merit【艺术的起源】origin of art【艺术鉴赏】virtuosity【艺术借鉴】reference in art【艺术效果】effect of art【艺术性】artistic quality【艺术至上论】art eorart【《艺文类聚》】Yi Wen Lei Ju; Classified Excerptsfrom Ancient Writers; A Categorized Collection of Literary Writing 【意识流】stream of consciousness【印象主义批评】impressionistic criticism【因材施教】individualized method ofinstruction; case by case【《永乐大典》】Yong Le Da Dian ; GreatEncyclopaedia of the Yongle Reign; The Great Encyclopaedia in the Reign of EmperorYongle【用民族风格表现新的内容】presenting new ideological contentwith a national style 【语义重叠】multiple meaning 【《喻世明言》】Illustrious Words to Instruct theWorld【寓教于乐】delight and instruction【寓言故事】fable【元曲】Yuan verse【元杂剧】Yuan-Dynasty zaju plays【原型批评】archetypal criticism【圆形人物】round character【鸳鸯蝴蝶派】Mandarin Duck and ButterflySchool; Love Birds and Butterfly School 【乐府】folk rhyme; folk songs and balladsin the Han style【《乐府诗集》】The Collection of Folk Songs andBallads in the Han Style【《岳阳楼记》】On Yueyang Tower【《阅微草堂笔记》】Jottings from the Thatched Abodeof Close ObservationsZ【杂剧】zaju (poetic drama set to music,flourishing in the Yuan Dynasty, usu. consisting of four acts called zhe, with a character having the singing role ineach zhe )【《在延安文艺座谈会上的讲话》】Talks at the Yan'an Forum ofLiterature and Art 【《再别康桥》】Saying Good-bye to Cambridge Again【《战国策》】Strategies of the Warring StatesPeriod;Intrigues of the Warring States【章回小说】Traditional Chinese novels (witheach chapter headed by a couplet givingthe list of its content)【《朝华夕拾》】Dawn Blossoms Plucked at Dusk【《浙西六家词》】The Ci Poetry by Six Poets fromthe Westen Part of Zhejiang Province 【真相大白的情节或场面】recognition plot or scene【侦探小说】detective story【正面人物】positive character【《正气歌》】A Song of the Moral Sense【政治标准】political criterion【政治和艺术的统一】unity of politics and art【政治小说】political novel【志怪小说】mythical stories【中国诗歌会】the China Poetry Society【《中国俗文学史》】History of Chinese PopularLiterature【《中国通俗小说书目》】A Bibliography of Popular ChineseFiction【《中国文学批评史》】History of Chinese LiteraryCriticism 【中国文学艺术界联合会】All China Federation of Literaryand Art Circles【《中国小说史略》】A Short History of Chinese Fiction【中国左翼作家联盟】China League of Left-Wing Writers【中国作家协会】Association of Chinese Writers【中华全国文学工作者协会】All-China Federation of Writers 【《中庸》】The Doctrine of the Mean【主情文学】literature of sensibility【主题明确】(with) a clear-cut theme【竹枝词】1. ancient folk songs with love astheir main theme2. occasional poems in the classical style devoted to local topics【《庄子》】Zhuang Zi; Book of Master Zhuang【《资治通鉴》】Comprehensive Mirror for AidGovernment 【《子不语》】What the Master Would Not Talk of【《子夜》】Midnight【自我隐退的作者】self-eff【自叙体形式】ich-form【自由恋爱】free love【自由诗】free verse【姊妹篇】companion piece【《组织部来了个年轻人》】A Young Newcomer in theOrganization Department 【《醉翁亭记》】Record of the Old Tippler'sPavalion【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; MasterZuo's Spring and Autumn Annals 【作品基调】mood and ambience 【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; MasterZuo's Spring and Autumn Annals 【作品基调】mood and ambience 【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works。

名著中英文对译

名著中英文对译

名著中英文对译gone with the wind 飘Jane.eyre 简。

爱The scarlet letter 红字The adventures of Tom Sawyer 汤姆索亚历险记Lady Chatterley's Lover 查太莱夫人的情人Tales of two cities 双城记Pride and Prejudice 傲慢与偏见Uncle Tom's Cabin 汤姆叔叔的小屋The old man and the sea 老人与海爱丽丝漫游记The Adventures of Alice in Wonderl and安徒生童话集Anderson's Fairy Tales傲慢与偏见Pride and Prejudice愤怒的葡萄Grapes of Wrath格利佛游记Gulliver's Travels格林童话集Grimm's Fairy Tales根Roots航空港Airport呼啸山庄Wuthering Heights环绕世界八十天Around the World in Eighty Days嘉丽妹妹Sister Carrie简·爱Jane Eyre罗滨逊漂流记Robinson Crusoe名利场Vanity Fair牛虻The Gadfly飘(乱世佳人)Gone with the Wind圣经的故事The Story of the Bible双城记A Tale of Two Cities苔丝姑娘Tess of the D' ubervilles天方夜谭(Tales from) The Arabian Nights汤姆叔叔的小屋Uncle Tom's Cabin汤姆索亚历险记The Adventures of Tom Sawyer 王子与贫儿The Prince and the Pauper雾都孤儿Oliver Twist伊索寓言Aesop's Fables远大前程The Great Expectations月亮宝石The Moonstone最后的诊断The Final DiagnosisCharles Darwin (by Carla Greene) 查尔斯;达尔文John F. Kennedy (by Charles P. Graves) 约翰;肯尼迪King Arthur and His Knights (by William Kottmey er) 亚瑟王和他的骑士One Million Pound (by Mark Twain) 百万英镑Robin Hood (adapted by Michael West) 罗宾汉Rip Van Winkle (adapted by Michael West) 里普;范;温格尔Stories from the Sands of Africa (adapted by Mic hael West) 非洲沙漠的故事Tales from the Arabian Nights (adapted by Micha el West) 天方夜谭The Canterbury Tales (adapted by Michael West)坎特伯雷故事集The House of a Thousand Lanterns (by Victoria Holt) 千灯府The Legends of Ancient Rome 古罗马的传说The Mystery of the Island (by Jules Verne) 神秘的海岛The Seventh Key 第七把钥匙Three Men on the Bummel (by K. Jerome) 三人出游记Tom Jones (by Henry Fielding) 汤姆;琼斯Airport (by Arthur Hailey) 航空港Around the World in Eighty Days (by Jules Verne)环绕世界八十天A Separate Peace (by John Knowles) 独自和解Daisy Miller (by H. James) 黛丝密勒Dr Jekyll and Mr Hyde (by R. L. Stevenson) 化身博士Flowers for Mrs. Harris (by Paul Gallico) 献给哈里斯夫人的鲜花Frankenstein (by Mary Shelly) 弗兰肯斯特Hatter's Castle (by A. J. Cronin) 帽商的城堡Little Tom (by B. Bell & D. Bell) 小汤姆Lucky Jim (by Kingsley Amis) 幸运的吉姆The Adventures of Alice in Wonderland (by Lewis Carrol) 艾丽斯漫游记The Black Tulip (by Alexandre Dumas) 黑郁金香The Life of Abraham Lincoln (by Stegan Lorant) 林肯传The Mill on the Floss (by George Eliot) 弗洛斯河上的磨坊The Prince and the Pauper (by Mark Twain) 王子和贫儿The Red Badge of Courage (by Stephen Crane) 红色英勇勋章The Scapegoat (by Daphne Du Maurier) 替罪羊The Sign of Indra 印达拉神像Thirty-nine Steps (by John Buchan) 三十九级台阶Three Men in a Boat (by J. K. Jerome) 三人同舟Tom Brown's Schooldays (by Thomas Hughes) 汤姆;布朗的求学时代Witch (by George Mackay Brown) 女巫Aesop's Fables 伊索寓言Anderson's Fairy Tales 安徒生通话选Compell's Kingdom (by Hammond Innes) 坎伯尔王国Frontiers of Science 科学的新领域Grimm's Fairy Tales 格林通话选Hotel (by Arthur Hailey) 旅馆Jamaica Inn (by Daphne Du Maurier) 牙买加旅店Popular Science Readings 英语科普小品Roots (by Alex Harley) 根Stories from Shakespeare (adapted by H. G. Wya tt) 莎士比亚戏剧故事集The Adventures of Huckleberry Fin (by Mark Twa in) 哈克贝里芬历险记The Adventures of Tom Sawyer (by Mark Twain)汤姆索亚历险记The “Caine” Mutiny (by Herman Wink) “该隐”号兵变记The Citadel (by A. J. Cronin) 堡垒The Good Soldier Schweik (by Jaroslav Hasek, tr ans. By Paul Selver) 好兵帅克The Moonstone (by Wilkie Collins) 月亮宝石The Pearl (by John Steinbeck) 珍珠The Story of Madame Curie ( by Alice Thorne) 居里夫人传Uncle Tom's Cabin (by H. Beecher Stowe) 汤姆叔叔的小屋Anna Karenina (by Leo Tolstoy) 安娜;卡列尼娜A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记David Copperfield (by Charles Dickens) 大卫考伯菲尔德Emma (by Jane Austen) 爱玛Far from the Madding Crowd (by Thomas Hardy)远离尘嚣Frenchman's Creek (by Charles Dickens) 法国人的小港湾Great Expectations (by Charles Dickens) 远大前程Gulliver's Travels (by Jonathan Swift) 格利佛游记Jane Eyre (by Charlotte Bronte) 简爱Jaws (by Peter Benchley) 大白鲨Lucky Jim (by Kinsley Amis) 幸运的吉姆Nicholas Nickleby (by Charles Dickens) 尼古拉斯.尼克尔贝Mary Barton (by Elizabeth Cleghorn Gaskell) 玛丽.巴顿Monte Cristo (by Alexandre Dumas) 基度山伯爵Oliver Twist (by Charles Dickens) 雾都孤儿Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见Rebecca (by Daphne Du Maurier) 蝴蝶梦Silas Marner (by George Eliot) 塞拉斯.马纳Tess of the D'ubervilles (by Thomas Hardy) 德伯家的苔丝The Green Years (by A. Cronin) 青春的岁月The Hunckback of Notre Dame (by Victor Hugo) 巴黎圣母院The Mayor of Casterbridge (by Thomas Hardy) 卡斯特桥市长The Three Musketeers (by Alexandre Dumas) 三个火枪手Treasure Island (by R. L. Steveson) 金银岛Vanity Fair (by W. M. Thackeray) 名利场Woman in White (by Wilkie Collins) 白衣女人Wuthering Heights (by Emily Bronte) 呼啸山庄Alice's Adventures in Wonderland (by Lewis Carro l) 艾丽斯漫游记Child's History of England (by Charles Dickens) 儿童英国史Good-bye, Mr. Chips (by James Hilton) 再会,契普斯先生INTERPOL (by Peter G. Lee) 国际警察组织Robinson Crusoe (by Daniel Defoe) 鲁滨逊漂流记The Gadfly (by E. L. Voynich) 牛虻The Story of the Bible (by Van Loon) 圣经的故事The Story of Mankind (by H. William Van Loon) 人类的故事The Great Road (by Agnes Smedley) 伟大的道路一般原著An Inspector Calls (by J. B. Priestley) 罪恶之家An Invisible Man (by H. G. Wells) 隐身人A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记David Copperfield (by Charles Dickens) 大卫.考伯菲尔德Emma (by Jane Austen) 爱玛Gone with the Wind (by Margaret Mitchell) 飘Gulliver's Travels (by Jonathan Swift) 格利佛游记Hotel (by Arthur Hailey) 旅馆Oliver Twist (by Charles Dickens) 雾都孤儿Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见Pygmalion (by Bernald Shaw) 茶花女Red Star over China (by Edgar Snow) 西行漫记Roots (by Alex Haley) 根Selected Readings from D. H. Lawrence 劳伦斯作品选读The Adventures of Huckleberry Fin (by mark Twa in) 哈克.贝里芬历险记The Adventures of Tom Sawyer (by Mark Twain)汤姆.索亚历险记The Jungle (by Upton Sinclair) 丛林The Old Man and The Sea (by Ernest Hemingwa y) 老人与海The Ragged Trousered Philanthropists (by Robert Tressell) 穿破裤子的慈善家The Rise and Fall of the Third Reich (by William L. Shirer) 第三帝国的兴亡Uncle Tom's Cabin (by H. Beecher Stowe) 汤姆叔叔的小屋Winds of War (by Herman Woul) 战争风云A Farewell to Arms (by Ernest Hemingway) 永别了武器Airport (by Arthur Hailey) 航空港A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记Financier (by Theodore Dreiser) 财政家Grapes of Wrath (by J. Steinbeck) 愤怒的葡萄Jane Eyre (by Charlotte Bronte) 简爱Jude the Obscure (by Thomas Hardy) 无名的裘德Lady Chatterley's Lover (by D. H. Lawrence)查泰莱夫人德情人Martin Eden (by Jack London) 马丁.伊登Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见Sense and Sensibility (by Jane Austen) 理智与情感Sister Carrie (by Theodore Dreiser) 嘉丽妹妹Sons and Lovers (by D. H. Lawrence) 儿子和情人Tess of the D'ubervilles (by Thomas Hardy) 德伯家的苔丝The American Tragedy (by Theodore Dreiser) 美国的悲剧The Final Diagnosis (by Arthur Hailey) 最后的诊断The God Father (by Mario Puzo) 教父The Great Gatsby (by F. Scott Fitzgerald) 了不起的盖茨比The Hunckback of Notre Dame (by Victor Hugo) 巴黎圣母院The Moneychangers (by Arthur Hailey) 钱商The Rainbow (by D. H. Lawrence) 虹The Red and The Black (by Stendhal) 红与黑The Return to the Native (by Thomas Hardy) 还乡The Scarlet Letter (by Nathaniel Hawthorne) 红字The Sun Also Rises (by Ernest Hemingway) 太阳照样升起The Thorn Birds (by Colleen Mccullough) 荆棘鸟The Three Musketeers (by Alexandre Dumas) 三个火枪手Vanity Fair (by W. M. Thackeray) 名利场Wives and Daughters (by Elizabeth Gaskell) 妻子与女儿Wuthering Heights (by Emily Bronte) 呼啸山庄另外再加点中国名著的翻译,祖国文化不可忘怀啊。

文学标题的翻译

文学标题的翻译

中国的翻译-名家
周作人 陈望道 胡适 郭沫若 赵元任 林语堂 宗白华 曹靖华 成仿吾 朱光潜
董秋斯 丰子恺 冰心 梁实秋 柯伯年 巴金 吕叔湘 戴望舒 傅雷 杨绛
林语堂
林语堂,福建龙溪(漳州)人,1895年10月10日出生,1976年3月26日逝世。中国现当代著名文学家,原名和乐,改名玉堂、语堂,笔名毛驴、宰予、岂青等。早年留学国外,回国后在北京大学等著名大学任教,1966年定居台湾。他的一生著述颇丰,在文学、语言学、历史和中外文化交流等众多领域都取得了巨大成就,是著名作家、学者、翻译家。
文学作品翻译的原则与方法
文学作品标题翻译的一些误区
一, 自由发挥 二, 媚俗倾向 三, 脱离语境 四,过于直白
02
港台译名 大陆译名 ( 1) Come B ack, L ittle Sheba 兰闺春怨 归来吧,小希巴 ( 2) Lolita 一树梨花压海棠 洛丽塔 ( 3) Notting Hill 新娘百分百 诺丁山 ( 4) Charlie’s Angels 霹雳娇娃 查理的天使 ( 5) A ll the Presidents’Men 惊天大阴谋 总统班底 ( 6) Original S in 枕边陷阱 原罪 ( 7) Pretty Woman 风月俏佳人/麻雀变凤凰 漂亮女人 ( 8) Pulp Fiction 黑色通缉令/危险人物 低俗小说 ( 9) The Princess Diaries 走佬俏公主/麻雀变公主 公主日记 ( 10) The B odyguard 护花倾情 保镖
《京华烟云》(Moment in Peking),又名《瞬息京华》,张振玉译,1940年,上海若干出版社 《风声鹤唳》 《赖柏英》 《朱门》The Vermillion Gate (1953) 《啼笑皆非》Between Tears and Laughter,1947年(5版),商务印书馆 《唐人街家庭》 《逃向自由城》 《红牡丹》

标题与书名的翻译

标题与书名的翻译
《圣经》各书的译名就是这方面的典型例子
1. Genesis 2.Numbers 3.Judges 4.Kings 5.Chronicles 6.Psalm 7.Proverbs
•1《创世记》 •2《民数记》 •3《士师记》 •4《列王记》 •5《历代志》 •6《诗篇》 •7《箴言》
1.Tales from Shakespeare
a.《吟边燕语》 b.《莎士比亚戏剧故事集》 2.Wuthering Heights (Emily Bronte,1818-1848 ) a.《魂归离恨天》 b.《呼啸山庄》 c.《咆哮山庄》
3.A Farewell to Arms (Ernest Hemingway) a.《战地春梦》 b.《永别了,战争》 c.《永别了,武器》 d.《永别了,凯瑟琳的怀抱》
三、书名译名讲求简短易记,文字优美,多采用汉语
பைடு நூலகம்
四字成语或四字格
1. All’s Well That Ends 1《终成眷属》
Well 2.As You Like It 3.Wuthering Heights 4.Waterloo Bridge
2《皆大欢喜》 3《呼啸山庄》 4《魂断蓝桥》
5.Carve Her Name with Pride
六、关于书名的翻译方法,除上面5种之外,还有 别的方法,
如音译、音译和意译相结合,等等。 但不管用什么方法,有两条必须牢记: 一是真正看懂全书之后再决定译名; 二是译出的书名必须符合通用的翻译标准:“忠实,
通顺”,并且要有美感。
中国古典名著书名英译
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms
4.Gone with the Wind (Margaret Mitchell) a.《飘》 b.《随风逝去》 c.《随风而去》 d.《乱世佳人》 e.《往事如烟》

中国文学作品英译名

中国文学作品英译名

A【阿Q正传】The True Story of A Q【哀歌】elegy【《哀江南赋》】Lament for the South【爱情喜剧】romantic comedyB【八股】eight-part essay ( a literary composition prescribed for the imperial civilservice examinations, knows for it rigidity of form and poverty of ideas ) 【白话诗】free verse written in vernacular【白话文】writings in vernacular【《白话文学史》】History of Vernacular Literature【白描】simple, straightforward style of writing【《白香词谱笺》】A Collection of Tunes of Ci Poems【百花齐放,推陈出新】Let a hundred flowers blossom, weed through the old to bring forththe new【百花齐放,百家争鸣】Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thoughtcontend【报告文学】reportage【《暴风骤雨》】The Hurricane【暴露文学】literature of exposure【悲剧性缺陷】tragic flaw【笔记小说】literary sketches; sketch-book【边塞诗】frontier-style poetry【扁平人物】flat character【变文】bianwen (form of narrative literature flourshing in the Tang Dynasty, withalternate prose and rhymed parts for recitation and singing, often on Buddhisticthemes )【表现手法】technique of expression【柏拉图式恋爱】Platonic loveC【才子佳人】gifted scholar and beautiful woman ( a term usually usedto refer to ideallovers in Chinese romance )【《采莲赋》】Lotus Gathering【《蔡文姬》】Cai Wenji【《沧浪诗话》】Cang Lang's Notes on Poets and Poetry【《茶馆》】Teahouse【长短句】a kind of classical poetry consisting chiefly of seven-character linesinterspersed with shorter or longer ones【《长干行》】The Trader's Wife【《长恨歌》】Song of Enduring Sorrow;A Song of Everlasting Sorrow【《长生殿》】Palace of Eternal Youth; The Longevity Hall【畅销书】best-seller【衬托】to make...stand out in high relief【衬字】extra word inserted in a line of verse for balance or euphony 【《赤壁赋》】Song of the Red Cliff【《出师表》】Memorial on Sending Out the Troops【《初学记》】The Primary Anthology【《楚辞》】Chuci; Elegies of Chu; Songs of Chu【传奇】legend; short stories of the Tangand Song dynasties【传奇小说】romantic novel【《创业史》】The Builders【创造社】Creation Society【创作思想】ideas guiding creation in literature and art【创作源泉】fountain-headofliteraryand artistic creation【《春蚕》】Spring Silkworms【《春灯谜》】Spring Latern Riddles【《春风沉醉的晚上》】intoxicating Spring Nights【《春江花月夜》】Spring, the River, Flowers, the Moon: night;TheRiver On a Spring Night【春柳社】Spring Willow Society【《春秋》】The Spring and Autumn Annals【纯文学】balles-letters【《辍耕录》】Talks in the Intervals of Ploughing【词】ci poetry (written to certain tunes with strict tonal pattens and rhymeschemes, in fixed numbers of lines and words originating in the Tang Dynasty andfully developed in the Song Dynasty )【词调】tonal patterns and rhyme schemes of ci poetry【词牌】tune; names of tunes of ci poems【《词谱》】A Collection of Tunes of Ci Poems【词曲】general term for ci and qu【《词源》】The Origin of the Ci Poetry【词韵】rhyme of ci poemsD【打油诗】doggerel; ragged verse【大场剧场】public theaters【《大风歌》】Song of the Great Wind【大墙文学】prison literature【《大学》】The Great Learning【大众化】popular; in a popular style【《当代》】Contemporary Literature【《道德经》】The Scripture of Ethics; The Way and Its Power 【道德含义】moral meaning【倒叙】flashback【地方出版物】samizdat【地方色彩】local colour【地方小说】regional novel【典型环境】typical environment【典型人物】typical person【典型形象】typical image【典型性】typicality【典型性格】model personalities【电影理论】film theory【叠句】reiterative sentence【叠韵】two or more characters with the same vowel formation【叠字】reiterative locution【动物寓言故事】beast fable【《窦娥冤》】The Injustice Done to Dou E【读者反应批评】reader-response criticism【对联】couplet written on scrolls【多重含义】multiple meaningE【俄国形式主义】Russian Formalism【《儿女英雄传》】The Story of the Hero and The Sisters; Two Sisters Marry the Same Man【儿童文学】children's literature【《儿童文学研究》】The Study on Children's Literature【《而已集》】And That's that【《尔雅》】Literary Expositor【《二刻拍案惊奇》】The Second Collection of Striking the Table in Amazement at theWonders【《二十年目睹之怪现状》】Odd Things Witnessed Over Twenty Years; Having Seen Strange PresentConditions for Twenty Years【《二十四诗品》】The Twenty-Four Moods of Poetry【二十四史】the Twenty-Four Histories (dynastic histories from remote antiquity tillthe Ming Dynasty)【二为方向】literature and art following the two directions of being for serving thepeople and for serving socialism【《二心集》Two HeartsF【反面人物】negative character【反现实主义小说】antirealistic novel【反映现代生活】to reflect present-day life【反映现实生活】to reflect real life【《飞燕外传》】The Private Life of Lady Swallow【非传统英雄式的主人公】anti-hero【非理性主义】irrationalism【非虚构小说】nonfiction novel【非正式出版物】underground literature【肥皂剧】soap opera【风骨】strength of character; vigour of style【风景诗】topographical poetry【风骚】literary excellence; coquettish【《凤凰涅磐》】The Nirvana of the Phoenix【《封神演义》】Canonization of the Gods; Gods and Heroes; Investiture of the Gods【讽刺喜剧】satirical comedy【讽刺作品】satire【丰富的表现能力】rich expressive power【《枫桥夜泊》】To Moor at Night at the Maple Bridge【《芙蓉镇》】A Small Town Called Hibiscus【《腐蚀》】Decay【赋】fu;descriptive prose interspersed with verse; prose-poetry【复仇悲剧】revenge tragedy【《浮生六记》】Six Chapters of a Floating LifeG【干预生活】interventing in life【感伤小说】senimental novel【高大全】tall, big, and perfect ( the nonexistent divorced-from-realistic-life,"heroic" figures fabricated in certain literary and art works along the Gang-of-Four's theory of literature and art during the Cultural Revolution 【格律诗】regulated verse【革命的政治内容和尽可能完美的艺术形式的统一】unity of revolutionary political content and highestpossible perfection of artistic form【革命斗争小说】novels and novelettes on revolutionary struggle 【革命文学】revolutionary literature【革命戏剧】revolutionary drama【革命现实主义】revolutionary realism【革命现实主义和革命浪漫主义相结合】combining revolutionary realism with revolutionary romanticism【革命样板戏】revolutionary model theater【歌颂工农兵英雄】enlogizing worker, peasent and soldier heroes 【歌颂光明】enlogizing what is bright【歌行】a poem that can be set to music and song【《隔帘花影》】Flower Shadows on the Screen【工人文学】arbeiter literature【功利主义艺术观】vtilitarianism of art【宫体诗】palace-style poetry【宫廷作家】courtly makers【古代文学】ancient literature【古典悲剧】classical tragedy【古典文学】classical literature【《古今谭概》】A Chat about the Present and the Past【《古今小说》】The Ancient and Modern Stories【古今之争】quarrel at the ancients and moderns【《古诗源》】The Wellsprings of Old Poems【古体诗】gutishi; ancient style poetry ( a form of pre-Tang poetry, usu. having fiveor seven characters to each line, without strict tonal patterns or rhyme schemes【古为今用,洋为中用】make the past serve the present and foreign things serve China【古文】1. prose written in the classical literary style2. ancient Chinese prose3. Chinese script before the Qin Dynasty【《古文观止》】The Finest of Ancient Prose【古文运动】Ancient-Style Prose Movement【《古小说钩沉》】Ancient Stories Salvaged【《故事新编》】Old Tales Retold; Old Stories Retold【故事中的故事】story whthin a story【《官场现形记》】Revealing Original Shape in Officialdom; Bureaucrats Shown Up【《管锥编》】The Pipe and Awl Collection; Perspectives on Literature 【《归去来辞》】On Returning Home; The Return【闺怨诗】boudoir-plaint poetry【国粹】quintessence of the Chinese culture【《国殇》】The Ode to the Fallen【《国语》】Guoyu; Conversations from the States; Discourse on the StatesH【《海上花列传》】Lives of Shanghai Singsong Girls【海外奇谈】tall tale【《汉宫秋》】Sorrow in the Han Palace【《汉书》】The History of the Han Dynasty; Book of Han; Chronicles of the Han Dynasty【《好逑传》】The Fortunate Union【合声】improptu verse【《荷花淀》】Lotus Creek【荷花淀派】Lotus Lake School【黑色幽默】black humour【《红高梁》】Red Sorghum【《红楼梦》】A Dream of Red Mansion; Dream of the Red Chamber 【红学】redology【《呼兰河传》】The History of Hulan River【《胡笳十八拍》】Barbarian Reed-Whistle Song in Eighteen Stanzas; Eighteen Verses Sung to a Barbarian Whistle【《华盖集》】Bad Luck【《花边文学》】Fringed Literature【滑稽讽刺作家】burlesque【《红旗谱》】Keep the Red Flag Flying【《红岩》】Red Crag【后现代主义】post modernism【厚今薄古】paying more attention to the present than to the past 【话本】script for story-telling; text of a story【话本小说】story-tellers scripts【话剧】modern drama【《淮南子》】Writings of Prince Huainan【《幻灭》】Disillusion【《黄河东流去》】The Yellow River Flows East【《黄鹤楼送孟浩然至广陵》】Seeing Meng Haoran off to Yangzhoufrom Yellow Crane Tower【荒唐故事】cock-and-bull story【回忆录】reminiscences【活报剧】skit; street performanceJ【《激流三部曲》】The Torrent Trilogy【及时行乐】carpe diem【《家》】The Family【家庭悲剧】domestic tragedy【加强艺术感染力】to intensity the impact of the art【《翦灯新话》】New Stories Written While Trimming the Wick 【建安七子】seven leading writers during the Jian An Period at the end of the HanDynasty ( Kong Rong, Chen Lin, Wang Can, Xu Gan, Ruan Yu, Ying Yang, and LiuZhen )【建国后文学】literature after founding of the P.R.C【间谍小说】spy novel【教诲文学】didatic literature【结构谨严】(with) a tightly-knit structure(plot)【结构主义批评】structuralism Criticism【接受美学】reception-aesthetic【《今古奇观》】Wonders of the Present and the Past【《金光大道》】The Bright Road【《金瓶梅》】The Golden Lotus; Gold Plum Vase; The Plum in the Golden Vase【《锦瑟》】The Richly Painted Zither【近代文学】modern literature【近体诗】modern style poetry ( a refernce to innovations in classical poetry duringthe Tang Dynasty, marked by strict tonal patterns and rhyme schemes )【《京本通俗小说》】Popular Stories from Capital Editions 【经济建设小说】novels and novelettes on economic construction 【《警世通言》】Convincing Arguments Warning the World; Comprehensive Words to Admonishthe World【《镜花缘》】Romance of the Mirrored Flowers【精神分析学文艺批评】psychoanalysis criticism【精神生活】spiritual life【《静夜思》】In the Quiet Night【《九歌》】Nine Odes; None Songs【《九尾龟》】None-Tailed Tortoise【《九章》】The nine Elegies; The Nine Songs【旧诗】old-style poetry; classical poetry【《旧文四篇》】Four Essays of Yesterday【《救风尘》】The Rescue of a Courtesan【救世主形象】christ figure【俱象诗】concrete poetry【绝句】jueju, poem of four lines, each containing five or seven characters, with astrict tonal pattern and rhyme scheme【《绝妙好词》】Excellent Lyrics【军事小说】military novels and novelettesK【客观对应物】objective correlative【客观批评】objective criticism【科学幻想小说】science fiction; fantasic fiction【《孔雀东南飞》】Southeast Fly the Peacocks【口头流传】oral transimission【口头文学传统】oral tradition【《苦菜花》】Bitter Herb【夸张】to exaggerate【《狂人日记》】A Madman's DiaryL【《兰亭集序》】Preface to the Orchid Pavilion Collection【浪漫主义悲剧】romantic tragedy【浪漫主义批评理论】romantic criticism【浪漫主义时期】romantic period【《老残游记》】The Travels of Lao Can【《雷雨》】Thunderstorm【类型化人物】type character【理论斗争】theoretical struggle【理性时代】age of reason【《礼记》】The Book of Rites; The Book of Ceremonies and Proper Conduct【《李有才板话》】Rhymes of Li Youcai【离奇故事】tall story【《离骚》】Li Sao; The Lament; Encountering Sorrow【历史小说】historical novel【恋母情结】Oedipus complex【连载小说】serial story【联句】parallel phrases【《聊斋志异》】Strange Tales of Liao-Zhai; Strange stories from a Chinese Studio;【《列子》】The Works of Liezi【《林海雪原》】Tracks in the Snow Forest【《林家铺子》】The Shop of Lin Family【《六十家小说》】Sixty Stories【六言诗】poems in six-word verse【《龙须沟》】Dragon Beard Ditch【《陋室铭》】On My Modest Room【鲁迅研究会】Society for the Study of Lu Xun【《吕梁英雄传》】Heroes of the Lu Liang Mountain【律赋】regulated prose-poem【律诗】lushi; a poem of eight lines five or seven characters in each line【伦理的批评】ethic criticism【《论契合》】Degrees of Affinity: Studies in Comparative Literature 【论说文】argumentative prose【《论语》】The Analects of Confucius; Analects【《洛神赋》】On the Goddess of Luo River【《骆驼祥子》】Camel Xiangzi; The Ricksha BoyM【马克思主义文学批评】Marxist criticism【冒险小说】novel of adventures【梦幻体】dream vision【美学批评】aesthetic criticism【朦胧诗】obscure poetry; "murky" poetry【《孟子》】Mencius; The Book of Mencius; The Works of Mencius 【迷语】riddle【描写阴暗面】description on dark-side【民间歌谣】popular ballad【民间故事】folk tale; folklore【民间文学】folk literature【民族遗产】national legacy【《墨池记》】The Ink Pond【魔幻现实主义】magic realism【木偶剧】pupppet show【牧歌】pastoral【《牡丹亭》】The Peony PavilionN【《呐喊》】Call to Arms【《南腔北调集》】Mixed Dialects【内容和形式的统一】unity of content and form【内心独白】interior monologue【浓厚的中国民族特色】rich Chinese national colour【女才子】bluestockings【《女神》】The GoddessesP【《拍案惊奇》】Thumping the Table in Amagement at the Wonders; Amazing Stories【《彷徨》】Wandering【《佩文韵府》】The Standard Phrase Dictionary【批判地继承】to inherit in a critical way【批判地吸收文学艺术遗产】to critically assimilate the legacies of literature and art【皮影戏】shadow play【《琵琶行》】Song of the Pipa【骈琦派】School of Euphuism【骈文】rhythmical prose characterized by parallelism and ornateness 【平仄】1. level and oblique tones2. tonal patterns in classical Chinese poetryQ【七绝】four-line poem with seven characters to a line and a strict tonal patternand rhyme scheme【七律】eight-line poem with seven characters to a line and a strict tonal patternand rhyme scheme【《七侠五义》】Seven Heroes and Five Gallants【七言诗】poem with seven characters to a line【强烈的生活气息】strong smack of everyday life【《且介亭杂文》】Demi-Concession Studio Essays【《青春之歌》】The Song of Youth【《清明前后》】Before and After the Festival of Pure Brightness 【《清平山堂话本》】Vernacular Short Stories from the Clear and Peaceful Studio【情节剧】melodrama【《情史》】A history of Love【《秋》】Autumn【曲】qu ( a type of verse for singing, which emerged in the Southern Song and Jindynasties and became popular in the Yuan Dynasty )【《屈原》】The Death of Qu Yuan【《全宋词》】The Complete Ci-Poetry of the Song【《全唐诗》】Complete Poetry of the Tang; Collected Tang poems 【《全唐文》】Complete Prose Works of the Tang【《全相平话五种》】Five Completely Illustrated Pinghua 【《全相古今小说》】Illustrated Stories Anicent and Modern【全知的观点】omniscient point of viewR【《热风》】Hot Air【人物描写】characterization【人物素描】the character【人物突出】(with) characters that stand out【《日出》】Sunrise【《容斋随笔》】Miscellaneous Notes from the Tolerant Studio 【《儒林外史》】The Scholars; Unofficial History of Officialdom; Unofficial History about the Scholars as a ClassS【三部曲】trilogy【《三国演义》】Romance of the Three Kingdoms; Three Kingdoms 【《三国志》】Annals of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms【《三家巷》】The Alley of the Three Families【三苏】The Three Su【三突出】three standouts (the formula for literary and art creations during the Cultural Revolution with positive characters standing out from all the characters, the main heroic characters standing out from the positive characters, and a most important central character standing out from the main heroic characters )【《三侠五义》】Three Heroes and Five Gallants【《三闲集》】Three Leisures【三言二拍】San Yan Er Pai; the popular short stories collected by Feng Menglong andLing Menchu【《三字经》】Three Character Classic【散曲】a type of verse popular in the Yuan, Ming and Qing dynasties, with tonalpatterns modelled on tunes drawn from folk music【散文诗】prose poetry【骚客】poet【骚人墨客】poet and man of letters【骚体】poetry in the style of Li Sao【色情文学】erotic literature【《莎菲女士日记》】The Diary of Miss Sha Fei【《山歌》】Folk Songs【《山海经》】The Classic of Mountains and Rivers; Book of Mountains and Seas【山药蛋派】Patato School【《山乡巨变》】Great Changes in a Mountain Village【伤痕文学】literature of the wounded; "scar" literature ( literary works reflecting the scars inflicted on people's psyches by the Cultural Revolution)【《上海屋檐下》】Under the Eaves in Shanghai【少数民族文学】literature of national minorities【社会风俗小说】novel of manners【社会小说】social novel【社会主义现实主义】socialist realism【神话批评】myth criticism【神韵】romantic charm【诗】poetry【《诗经》】The Odes; The Book of Songs; The Book of Odes Classic of Poetry【《诗刊》】Poetry【《诗品》】Critique of Poetry【《诗人玉屑》】Jade Splinter of Poets【诗书画合而为一】combination of poetry, calligraphy and painting in one【诗仙】poetic genius【《十二楼》】Twelve Towers【《十三经》】Thirteen Classics【时代精神】spirit of the age【时代思潮】current thought【《蚀》】The Canker【《史记》】Shi Ji; Historical Records; Redords of the Grand History of China; Recordsof the Historian【史传小说】biographical novels and novelettes【市井歌谣】broadside ballad【《世说新语》】New Accounts of Old Episodes; New Anecdotes of Social Talk【世外桃园】Arcadia【视角】point of view【《收获》】Harvests【《书经》】The Book of History; The Book of Documents【书信体小说】epistolary novel【抒情歌剧】lyric theater【抒情诗】lyric poem【抒情文学】lyric literature【双重人格】double personality【双重生活】double life【《水浒传》】The Water Margin; All Men Are Brothers; The Outlaws of the Marsh【《说文解字》】Analytical Dictionary of Characters; Explanation and Study of Principles of Composition of Characters【《四库全书》】Complete Library of Four Branches of Books; Complete Library in the FourBranches of Literature【《四世同堂》】Four Generations under One Roof【"四书"】The Four Books【四言诗】a type of classical poem with four characters to a line 【《搜神记》】Stories of Immortals【俗文学】folk literature【《随想录》】Random Thoughts【《随园诗话》】Criticism of Poetry from the Garden of Leisure 【《隋唐演义》】Romance of the Sui and Tang DynastiesT【《太平广记》】Extensive Records Compiled in the Taiping Years;The ExtensiveAnthologies of Taiping Period【《太阳照在桑乾河上》】The Sun Shines Over River Sanggan 【台阁体】secretariat style【《谈艺录》】Notes on Literature and Art【《唐诗三百首》】Three hundred Tang Poems【唐宋八大家】Eight Great Men of Letters of the Tang and Song Dynasties (Han Yu, LiuZongyuan, Ouyang Xiu, Wang Ansh, Su Xun, Su Shi, Su Zhe, and Zeng Gong)【《桃花扇》】The Peach Blossom Fan【《桃花源记》】The Story of the Peach Blossom Valley【《陶庵梦忆》】Recollections of Taoan's Past Dreams【特写】feature article【《天安门诗抄》】The Tian'anmen Poems【田园诗】bucolic poem; pastoral poem; idyll【田园浪漫小说】pastoral romance【《铁道游击队》】Railway Guerrillas【通俗小说】popular novel【通讯】correspondence【童话】nursery tales【童谣】children's folk rhymes【颓废主义】DecadenceW【《万首唐人绝句》】Ten Thousand Quatrains from the Tang 【《望江亭》】River-Watching Pavilion【唯美主义】Aestheticism【唯物史观】materialistic conception of history【《围城》】A Town Besieged【为艺术而艺术】art for art sake【为人生而艺术】art for life's sake【《伪自由书》】False Liberty【文笔】style of writing【文化遗产】cultural heritage【文人墨客】poets and literary men【《文心雕龙》】Carving a Dragon at the Core of Literature【《文选》】The selections of Refined Literature【文学革命】literature revolution【文学批评史】history of literary critiques【文学社会学】sociology in literature【文学史】history of literature【文学思想史】history of literary thought【文学心理学】psychology in literature【文学研究会】the Society for Literary Research【文学遗产】literary heritage【文艺创作】literary and artistic creation【文艺队伍】ranks of writers and artists【文艺革命】revolution in literature and art【文艺工作者】literary and art workers【文艺民俗学】folklore in literature【文艺批评】literary and art criticism【文言】classical Chinese【文言文】writings in classical Chinese【《文苑英华》】Wenyuan Yinghua; Best Literary Works【问题小说】problem novel【五经】The Five Classics【五言诗】a poem with five characters in a line【无产阶级文学】proletarican literature【无产阶级小说】proletarian novel【无题诗】untitled poems【吴中四杰】Four Outstanding Men of Wu ( the four renowned young poets of the earlyMing, namely , Gao Qi, Zhang Yu, Yu Ben and Jang Ji )【武侠小说】chivalry novel and novelettes; gongfu novel 【《雾》】FogX【西方马克思主义文艺批评】Western Marxist criticism【《西湖佳话》】Memorable Stories of the West Lake【《西厢记》】West Chamber; The Western Chamber【《西游记》】Pilgrimage to the West; Monkey; Story of a Journey to the West; Recordsof a Journey to the West【戏剧冲突】dramatic conflict【戏剧性手法】the dramatic method【《闲情偶寄》】Sketches of Idle Pleasure【险韵】obscure rhymes【现代文学】contemporary literature【现代戏剧】modern drama【现代主义与后现代主义】modernism and post-modernism【现实主义小说】realistic novel【乡村小说】rural novel【乡土文学】local literature; native literature【象征派诗】Symoblist poetry【《湘西散记》】Recollections of West Hunan【小剧场运动】little theater movement【小品文】familiar essay; essay【小说美学】aesthetics of fiction【《小说月刊》】The Short Story Monthly【小小说】short-short story【消遣小说】light fiction【《笑府》】Treasury of Jokes【笑话】joke【《笑林广记》】Jest Books【楔子】prologue in some modern novels【写光明】writing about the bright【写黑暗】writing about the dark【心理描写】inside description【心理现实主义】psychological realism【心理小说】psychological novel【《新儿女英雄传》】New Story of Heroic Sons and Daughters【新青年】New Youth【新月社】the Crescent Moon Society【形象思维】thinking in terms of images【《醒世恒言》】Lasting Words to Awaken the World; The Common Saying Moralizing People【《醒世烟缘传》】Marriage that Awakens the World【性的描写】sextual description【性格喜剧】comedy of humours【《性格组合论》】On the Composition of Character【修辞手段】figures of speech【绣像小说】illustrated fiction【叙事诗】narrative poem【叙事小说】narrative novel【序跋】preface and postscript【序幕】prologue; prelude【宣传鼓动剧】agitprop【宣传文学】porpaganda literature【宣传小说】propaganda novel【渲染】apply colours to a drawing; play up【悬念】audience involvement in a film or play; reader involvement in a piece ofliterature【学院戏剧】academic dramaY【延安文艺座谈会】the Yan'an Forum on Literature and Art【演义】historical novel; historical rommance【《艳阳天》】Radiant Skies【《阳春白雪》】The Spring Snow【《野草》】Wild Grass【《野叟曝言》】A Rustic's Idle Talk【《易经》】The Book of Changes【艺术标准】artistic criterion【艺术成就】artistic merit【艺术的起源】origin of art【艺术鉴赏】virtuosity【艺术借鉴】reference in art【艺术效果】effect of art【艺术性】artistic quality【艺术至上论】art eorart【《艺文类聚》】Yi Wen Lei Ju; Classified Excerpts from Ancient Writers; A CategorizedCollection of Literary Writing【意识流】stream of consciousness【印象主义批评】impressionistic criticism【因材施教】individualized method of instruction; case by case 【《永乐大典》】Yong Le Da Dian ; Great Encyclopaedia of the Yongle Reign; The GreatEncyclopaedia in the Reign of Emperor Yongle【用民族风格表现新的内容】presenting new ideological content with a national style【语义重叠】multiple meaning【《喻世明言》】Illustrious Words to Instruct the World【寓教于乐】delight and instruction【寓言故事】fable【元曲】Yuan verse【元杂剧】Yuan-Dynasty zaju plays【原型批评】archetypal criticism【圆形人物】round character【鸳鸯蝴蝶派】Mandarin Duck and Butterfly School; Love Birds and Butterfly School【乐府】folk rhyme; folk songs and ballads in the Han style【《乐府诗集》】The Collection of Folk Songs and Ballads in the Han Style【《岳阳楼记》】On Yueyang Tower【《阅微草堂笔记》】Jottings from the Thatched Abode of Close ObservationsZ【杂剧】zaju (poetic drama set to music, flourishing in the Yuan Dynasty, usu.consisting of four acts called zhe, with a character having the singing role ineach zhe )【《在延安文艺座谈会上的讲话》】Talks at the Yan'an Forum of Literature and Art【《再别康桥》】Saying Good-bye to Cambridge Again【《战国策》】Strategies of the Warring States Period;Intrigues of the Warring States【章回小说】Traditional Chinese novels (with each chapter headed by a couplet givingthe list of its content)【《朝华夕拾》】Dawn Blossoms Plucked at Dusk【《浙西六家词》】The Ci Poetry by Six Poets from the Westen Part of Zhejiang Province【真相大白的情节或场面】recognition plot or scene【侦探小说】detective story【正面人物】positive character【《正气歌》】A Song of the Moral Sense【政治标准】political criterion【政治和艺术的统一】unity of politics and art【政治小说】political novel【志怪小说】mythical stories【中国诗歌会】the China Poetry Society【《中国俗文学史》】History of Chinese Popular Literature【《中国通俗小说书目》】A Bibliography of Popular Chinese Fiction 【《中国文学批评史》】History of Chinese Literary Criticism【中国文学艺术界联合会】All China Federation of Literary and Art Circles【《中国小说史略》】A Short History of Chinese Fiction【中国左翼作家联盟】China League of Left-Wing Writers【中国作家协会】Association of Chinese Writers【中华全国文学工作者协会】All-China Federation of Writers 【《中庸》】The Doctrine of the Mean【主情文学】literature of sensibility【主题明确】(with) a clear-cut theme【竹枝词】1. ancient folk songs with love as their main theme2. occasional poems in the classical style devoted to local topics 【《庄子》】Zhuang Zi; Book of Master Zhuang【《资治通鉴》】Comprehensive Mirror for Aid Government 【《子不语》】What the Master Would Not Talk of【《子夜》】Midnight【自我隐退的作者】self-eff【自叙体形式】ich-form【自由恋爱】free love【自由诗】free verse【姊妹篇】companion piece【《组织部来了个年轻人》】A Young Newcomer in the Organization Department【《醉翁亭记》】Record of the Old Tippler's Pavalion【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; Master Zuo's Spring and Autumn Annals【作品基调】mood and ambience【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; Master Zuo's Spring and Autumn Annals【作品基调】mood and ambience【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works。

标题翻译

标题翻译
• Xifeng Reproves a Jealous Woman Daiyu Mocks a Prattling Girl
大卫.霍克斯( 大卫 霍克斯(表达翔实) 霍克斯 • Wang Xifeng castigates a jealous attitude with some forthright speaking; • And Lin Daiyu makes a not unattractive speech impediment the subject of a jest
小结: 小结 篇章标题的翻译是否成功,关键在于译文的简洁性和 概括力,要做到这两点,除了必要的省略措施,还可 以采用某些变通手段,如运用缩略语、标题太长时添 加副标题等。要想译好标题,有时甚至需要译者通读 原文,从文章的核心内容寻找切入点。
书名翻译 直译
• • • • • • • • • • • •
直译 VS 意译
• 第五十一回 薛小妹新编怀古诗 胡庸医乱用虎狼药 • 杨宪益 • Baoqin Composes Poems Recalling the Past • An Incompetent Physician Prescribes Strong Medicine • 大卫 霍克斯 大卫.霍克斯 • A clever cousin composes some ingenious riddles; • And an unskillful physician prescribes a barbarous remedy
栏目名意译
• 有的栏目名不一定带有浓厚的文化色彩,但是基 于栏目的总体特征和具体内容,采用意译比直译 更便于理解和接受:
• • • • •
红颜知己 Beauty Forever 生活点击 Find Life 时装故事 Fashion Talk 我的理财观 My Money 消费橱窗 Market

中国经典名著题目翻译

中国经典名著题目翻译

中国经典名著双语列表《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》Heroes of the Marshes; Water Margins《本草纲目》Compendium of Materia Medica《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio《论语》Analects of Confucius《山海经》the Classic of Mountains and Rivers《围城》A Surrounded City《西厢记》The Romance of West Chamber《资治通鉴》History as a Mirror《史记》Shi Ji/ Historical Records四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》)The Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius, The Mencius)《阿Q正传》The True Story of Ah Q《春秋》Spring and Autumn Annals《论语> THE ANALCETS OF CONFUCIUS《诗经> the book of odes《世说新语》essays and criticism (shi shuo hsin yu)《封神演义》the legend of deification《金瓶梅》The golden lotus《西厢记》The west chamber。

书名和标题的翻译

书名和标题的翻译

(2)要弄清书名的典故,然后决定译名: 有些作家,如Ernest Hemingway(海明威) 和J.E. Steinbeck(斯坦贝克)等,喜欢引用典故作书名。 因此,这就需要我们弄清典故才能真正译好书名。 如海明威的一书名The Sun Also Rises 开始译 成《太阳也升起》,后来改成《太阳照样升起》, 后者为什么比较好呢?因为它符合原名所根据的 典故。The Sun Also Rises 源自《圣经.传道书》 中的一段话:
3.Exercise
Vanity Fair 《名利场》 《儒林外史》 The Scholars
在翻译书名和标题时,我认为以下两点很重要: (1)反复诵读原作全书或全文,要彻底弄清楚全 书或全文的内容; (2)充分考虑两种语言的不同习惯和不同的文化、 社会背景,妥善处理,使译出的书名和标题能准 确的传意。
2.书名的翻译
(1)书名译名讲求简短易记,文字优美,吸引读 者,多采用汉语四字成语或四字格。如: All's Well That Ends Well 《终成眷属》 As You Like It 《皆大欢喜》 Gone with the Wind 《乱世佳人》 For Whom the Bell Tolls 《战地钟声》
这段话表达了人生短暂如梦,而宇宙 万古如斯,恰好表达了第一次世界大 战之后西方青年迷惘的一代的心境: “为追求智慧的心愿所驱使,我决心 藉酒自娱,寻欢作乐。我想,也许这 是人生在世的短暂岁月中最好的生活 方式。”因此,The Sun Also Rises 改译成《太阳照样升起》比较合适。
(3)英语的小说习惯于用主人公的名 字作为书名。 如狄更斯的代表作 David Copperfield 译为《大卫· 科波菲尔 》,夏洛蒂· 勃 朗特的Jane Eyre译为 《简爱》等等。

文学常用术语英语翻译

文学常用术语英语翻译
metrics韵律学,格律学
prose散文
allegory寓言
science fiction科幻,科学幻想小说
satire讽刺诗
composition学术著作
criticism批判主义
criti性
文学常用术语翻译
classical literature古典文学
contemporary literature现代文学
popular literature大众文学
light literature通俗文学
folklore民间文学
saga(river) novel长篇小说
short novel, long short story中篇小说
short story短篇小说
love story爱情小说
detective story侦破小说
mystery story怪诞小说
whodunit推理小说
humorous story幽默小说
historical novel历史小说
best seller畅销书
anthology选集
the complete works(of)全集
edition, printing版
essay随笔
book of travels游记
reportage报告文学
humanities人文学科
poetry诗歌
epic poetry史诗
epopee叙事诗
ode颂歌
sonnet十四行诗
verse, stanza (诗)节
line(诗)行
rhyme韵脚,押韵
文学常用术语翻译classicalliterature古典文学contemporaryliterature现代文学popularliterature大众文学lightliterature通俗文学folklore民间文学sagarivernovel长篇小说shortnovellongshortstory中篇小说shortstory短篇小说lovestory爱情小说detectivestory侦破小说mysterystory怪诞小说whodunit推理小说humorousstory幽默小说historicalnovel历史小说bestseller畅销书anthology选集completeworksof全集editionprintingessay随笔booktravels游记reportage报告文学humanities人文学科poetry诗歌epicpoetry史诗epopee叙事诗ode颂歌sonnet十四行诗versestanzaline诗行rhyme韵脚押韵metrics韵律学格律学prose散文allegory寓言sciencefiction科幻科学幻想小说satire讽刺诗composition学术著作criticism批判主义critic批评家eloquence文才lyricism抒情性

中国文学作品英译

中国文学作品英译

中国文学作品英译T【《太平广记》】Extensive Records Compiled in theTaiping Years;The Extensive Anthologies of Taiping Period【《太阳照在桑乾河上》】The Sun Shines Over River Sanggan【台阁体】secretariat style【《谈艺录》】Notes on Literature and Art【《唐诗三百首》】Three hundred Tang Poems【唐宋八大家】Eight Great Men of Letters of theTang and Song Dynasties (Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu, Wang Ansh, Su Xun, Su Shi, Su Zhe, and Zeng Gong)【《桃花扇》】The Peach Blossom Fan【《桃花源记》】The Story of the Peach BlossomValley【《陶庵梦忆》】Recollections of Taoan's PastDreams【特写】feature article【《天安门诗抄》】The Tian'anmen Poems【田园诗】bucolic poem; pastoral poem; idyll【田园浪漫小说】pastoral romance【《铁道游击队》】Railway Guerrillas【通俗小说】popular novel【通讯】correspondence【童话】nursery tales【童谣】children's folk rhymes【颓废主义】DecadenceW【《万首唐人绝句》】Ten Thousand Quatrains from theTang【《望江亭》】River-Watching Pavilion【唯美主义】Aestheticism【唯物史观】materialistic conception ofhistory【《围城》】A Town Besieged【为艺术而艺术】art for art sake【为人生而艺术】art for life's sake【《伪自由书》】False Liberty【文笔】style of writing【文化遗产】cultural heritage【文人墨客】poets and literary men【《文心雕龙》】Carving a Dragon at the Core ofLiterature【《文选》】The selections of RefinedLiterature【文学革命】literature revolution【文学批评史】history of literary critiques【文学社会学】sociology in literature【文学史】history of literature【文学思想史】history of literary thought【文学心理学】psychology in literature【文学研究会】the Society for Literary Research【文学遗产】literary heritage【文艺创作】literary and artistic creation【文艺队伍】ranks of writers and artists【文艺革命】revolution in literature and art【文艺工作者】literary and art workers【文艺民俗学】folklore in literature【文艺批评】literary and art criticism【文言】classical Chinese【文言文】writings in classical Chinese【《文苑英华》】Wenyuan Yinghua; Best LiteraryWorks【问题小说】problem novel【五经】The Five Classics【五言诗】a poem with five characters in aline【无产阶级文学】proletarican literature【无产阶级小说】proletarian novel【无题诗】untitled poems【吴中四杰】Four Outstanding Men of Wu ( thefour renowned young poets of the early Ming, namely , Gao Qi, Zhang Yu, Yu Ben and Jang Ji )【武侠小说】chivalry novel and novelettes;gongfu novel【《雾》】FogX【西方马克思主义文艺批评】Western Marxist criticism【《西湖佳话》】Memorable Stories of the West Lake【《西厢记》】West Chamber; The Western Chamber【《西游记》】Pilgrimage to the West; Monkey;Story of a Journey to the West; Records of a Journey to the West【戏剧冲突】dramatic conflict【戏剧性手法】the dramatic method【《闲情偶寄》】Sketches of Idle Pleasure【险韵】obscure rhymes【现代文学】contemporary literature【现代戏剧】modern drama【现代主义与后现代主义】modernism and post-modernism【现实主义小说】realistic novel【乡村小说】rural novel【乡土文学】local literature; nativeliterature【象征派诗】Symoblist poetry【《湘西散记》】Recollections of West Hunan【小剧场运动】little theater movement【小品文】familiar essay; essay【小说美学】aesthetics of fiction【《小说月刊》】The Short Story Monthly【小小说】short-short story【消遣小说】light fiction【《笑府》】Treasury of Jokes【笑话】joke【《笑林广记》】Jest Books【楔子】prologue in some modern novels【写光明】writing about the bright【写黑暗】writing about the dark【心理描写】inside description【心理现实主义】psychological realism【心理小说】psychological novel【《新儿女英雄传》】New Story of Heroic Sons andDaughters【新青年】New Youth【新月社】the Crescent Moon Society【形象思维】thinking in terms of images【《醒世恒言》】Lasting Words to Awaken the World;The Common Saying Moralizing People 【《醒世烟缘传》】Marriage that Awakens the World【性的描写】sextual description【性格喜剧】comedy of humours【《性格组合论》】On the Composition of Character【修辞手段】figures of speech【绣像小说】illustrated fiction【叙事诗】narrative poem【叙事小说】narrative novel【序跋】preface and postscript【序幕】prologue; prelude【宣传鼓动剧】agitprop【宣传文学】porpaganda literature【宣传小说】propaganda novel【渲染】apply colours to a drawing; playup【悬念】audience involvement in a film orplay; reader involvement in a piece ofliterature【学院戏剧】academic dramaY【延安文艺座谈会】the Yan'an Forum on Literature andArt【演义】historical novel; historicalrommance【《艳阳天》】Radiant Skies【《阳春白雪》】The Spring Snow【《野草》】Wild Grass【《野叟曝言》】A Rustic's Idle Talk【《易经》】The Book of Changes【艺术标准】artistic criterion【艺术成就】artistic merit【艺术的起源】origin of art【艺术鉴赏】virtuosity【艺术借鉴】reference in art【艺术效果】effect of art【艺术性】artistic quality【艺术至上论】art eorart【《艺文类聚》】Yi Wen Lei Ju; Classified Excerptsfrom Ancient Writers; A Categorized Collection of Literary Writing【意识流】stream of consciousness【印象主义批评】impressionistic criticism【因材施教】individualized method ofinstruction; case by case【《永乐大典》】Yong Le Da Dian ; GreatEncyclopaedia of the Yongle Reign; The Great Encyclopaedia in the Reign of Emperor Yongle【用民族风格表现新的内容】presenting new ideological contentwith a national style 【语义重叠】multiple meaning【《喻世明言》】Illustrious Words to Instruct theWorld【寓教于乐】delight and instruction【寓言故事】fable【元曲】Yuan verse【元杂剧】Yuan-Dynasty zaju plays【原型批评】archetypal criticism【圆形人物】round character【鸳鸯蝴蝶派】Mandarin Duck and ButterflySchool; Love Birds and Butterfly School 【乐府】folk rhyme; folk songs and balladsin the Han style【《乐府诗集》】The Collection of Folk Songs andBallads in the Han Style【《岳阳楼记》】On Yueyang Tower【《阅微草堂笔记》】Jottings from the Thatched Abodeof Close ObservationsZ【杂剧】zaju (poetic drama set to music,flourishing in the Yuan Dynasty, usu. consisting of four acts called zhe, with a character having the singing role ineach zhe )【《在延安文艺座谈会上的讲话》】Talks at the Yan'an Forum ofLiterature and Art 【《再别康桥》】Saying Good-bye to Cambridge Again【《战国策》】Strategies of the Warring StatesPeriod;Intrigues of the Warring States【章回小说】Traditional Chinese novels (witheach chapter headed by a couplet givingthe list of its content)【《朝华夕拾》】Dawn Blossoms Plucked at Dusk【《浙西六家词》】The Ci Poetry by Six Poets fromthe Westen Part of Zhejiang Province 【真相大白的情节或场面】recognition plot or scene【侦探小说】detective story【正面人物】positive character【《正气歌》】A Song of the Moral Sense【政治标准】political criterion【政治和艺术的统一】unity of politics and art【政治小说】political novel【志怪小说】mythical stories【中国诗歌会】the China Poetry Society【《中国俗文学史》】History of Chinese PopularLiterature【《中国通俗小说书目》】A Bibliography of Popular ChineseFiction【《中国文学批评史》】History of Chinese LiteraryCriticism【中国文学艺术界联合会】All China Federation of Literaryand Art Circles【《中国小说史略》】A Short History of Chinese Fiction【中国左翼作家联盟】China League of Left-Wing Writers【中国作家协会】Association of Chinese Writers【中华全国文学工作者协会】All-China Federation of Writers【《中庸》】The Doctrine of the Mean【主情文学】literature of sensibility【主题明确】(with) a clear-cut theme【竹枝词】1. ancient folk songs with love astheir main theme2. occasional poems in the classical style devoted to local topics【《庄子》】Zhuang Zi; Book of Master Zhuang【《资治通鉴》】Comprehensive Mirror for AidGovernment【《子不语》】What the Master Would Not Talk of【《子夜》】Midnight【自我隐退的作者】self-eff【自叙体形式】ich-form【自由恋爱】free love【自由诗】free verse【姊妹篇】companion piece【《组织部来了个年轻人》】A Young Newcomer in theOrganization Department 【《醉翁亭记》】Record of the Old Tippler'sPavalion【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; MasterZuo's Spring and Autumn Annals 【作品基调】mood and ambience【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works【《左传》】Zuo Zhuan; Zuo Commentary; MasterZuo's Spring and Autumn Annals 【作品基调】mood and ambience【作品评价】evaluation of literary works【作品欣赏】appreciation of literature works。

文学作品名的翻译

文学作品名的翻译

文 学 作 品 名 的 翻 译
卢 志君 , 蔡 璨
( 中农 业 大 学外语 系, 华 湖北 武 汉 4 0 7 ) 3 0 0
Байду номын сангаас
摘 要 : 探 究 文 学 作品 名 的 命 名 形 式 和 特 征 的基 础 上 , 助 社 会 符 号 学 的 翻 译 标 准 . 讨 文 学 作 品 名 翻 译 的 标 在 借 探
准, 即译者在理解篇章 的基础上 , 译名 既要 给译 文读者传达原 名所含信 息 , 又要尽 可能地 再现原 文作者的立题 意 图
及 其 对读 者 所 产 生 的 效 果 。 文 章 对 文 学作 品 名 翻译 中 出现 的 种 种 问 题 与 困 难 进 行 了研 究 与 分 析 , 后 提 出文 学 作 最
得体地再现原语信息。因译者社会背景与语言背景的不同 及看待翻译视角 的差异 。 形成了多种翻译的标准。严复的
“ 信达雅”认为原文不达, , 译文不能达; 原文不雅, 译文不应
Gfo Mai 小二黑结婚 》《 i f g, t 《 ,李逵负荆》《 ,秋胡戏妻》《 ,窦
娥冤》 倩女离魂》 有以故事所反映的主题来命名的, 和《 等; 如
品 名翻 译 的 方 法 与技 巧 。
关 键 词 : 学作 品 名 ; 译 标 准 ; 学 作 品 名 翻 译 方 法 文 翻 文
中 图 分 类 号 : 5 . H 3 19 文献标识码 : A 文 章 编 号 :6 29 5 (0 6 0—0 40 17 —9 l 2 0 ) 30 1—4
了文学作品的内容和精神。 是文学作品的“ 眼睛” 灵魂” 和“ , 它承载信息, 体现审美趣味, 具有导读作用。文学作品名翻 译的成功与否直接影响着作品在译入语中的接受与传播。 因此, 文学作品的译介中, 文学作品名的翻译尤关重要。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

•《人兽关· 恶梦》:Human & Beast Barrier · Nightmare •《如是观· 草地、翠楼》:
The View ·Grass Land, Green Building •《宵光剑· 闹庄、救青 》:Xiaoguang Sword · Havoc of the Village, Saving Qin •《浣纱记· 打围、采莲》: Rinsin
•《不
服老· 北诈》:No Giving in to Old Age •《人兽关· 恶梦》:Human & Beast Barrier · Nightmare •《如是观· 草地、翠楼》:The View ·Grass Land, Green Buildi
ng •《宵光剑· 闹庄、救青 》:Xiaoguang Sword · Havoc of the Village, Saving Qin •《浣纱记· 打围、采莲》: Rinsing Yarn, Surrounding, Picking up Lot
us •《连环记· 大宴、掷戟》 :Interlink Stratagem ·Brand Banquet, Casting Halberd Immortal Celebrating Longevity •《东窗事犯· 扫秦》: East Wind
ow Affair ·Extirpate Qin •《荆钗记· 参相》:The Purple Hairpin ·Impeaching the Minister •《祝发记· 渡江》:Crossing the River
g Yarn, Surrounding, Picking up Lotus •《连环记· 大宴、掷戟》 :Interlink Stratagem ·Brand Banquet, Casting Halberd 多谢! 如需转载,请注明来自:翻译
yvcqcfv 专业论文翻译公司/
•《义
侠记· 打虎、游街》: The Tale of the Gallant Hero ·Slaughtering the Tiger, parading •《金锁记· 羊肚》 : The Story of the Golden Lock · •《连环
记· 问探》 : Questioning the Spy •《雁翎甲· 盗甲》 :Yanling Amor ·Stealing Amor
•《孽海记· 下山》 : The Story of the Wicked Sea ·Climb Down t
he Mountain •南西厢· 游殿 Southern West Chamber ·Traveling the Palace •《水滞记· 借茶、活捉》: Stagnant Water ·Borrowing Tea, Hold Captiv
e •《跃鲤记·芦林》:Joyful Carp Reed
&bBiblioteka ll;《风筝误》:Kite Error
•《奈何天》 :Knocking on Heaven’s Door 《单刀会· 训子、刀会》 :Bringing a Sin
gle Broadsword to the Armed Banquet ·Exhorting Children, Broadsword Meeting •《风云会· 送京、访普》 : Winding & Cloud Gathering ·Farewell to
以下为本人近期翻译项目中的一些作品标题翻译, 特摘出,供大家共同学习,请各位同仁多多指教
《鸣凤记· 嵩寿》 :The Crying Phoenix 《单刀会· 训子、 刀会》 :Bringing a Single Broadsword to the Armed Banquet
·Exhorting Children, Broadsword Meeting •《风云会· 送京、访普》 : Winding & Cloud Gathering ·Farewell to Jing Niang, Visiting an Able and V
og, Steal Portrait •《西川图· 三闯》
•《千金记.· 鸿门、撇斗》:
•《天下乐· 嫁妹》 :Celebrity Under the Heaven ·Marrying Sister •《慈悲
愿· 北饯 》:A Will of Mercy •《不服老· 北诈》:No Giving in to Old Age
Jing Niang, Visiting an Able and Virtuous Person •《八义记·闹朝、扑犬 》:The Eight Heroes ·Disturbing the Court, Capture a Dog •《
一种情· 冥勘》 :An Emotion ·Underworld Investigation •《九莲灯· 火判》 :Jiulian Lantern ·Fire Judge •《双红记· 击犬、盗绘》 :Double Red ·Attack D
•《双红记· 击犬、盗绘》 :Double Red ·Attack Dog, Steal Portrait •《西川图· 三
闯》 •《千金记.· 鸿门、撇斗》:
•《天下乐· 嫁妹》 :Celebrity Under the Heaven ·Marrying Sister •《慈悲愿· 北饯 》:A Will of Mercy
irtuous Person •《八义记·闹朝、扑犬 》:The Eight Heroes ·Disturbing the Court, Capture a Dog •《一种情· 冥勘》 :An Emotion ·Underworld In
vestigation •《九莲灯· 火判》 :Jiulian Lantern ·Fire Judge
相关文档
最新文档