跨文化的视角浅析武术术语的英译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 .武 术 的 跨 文 化 交 际 武术是中国传统 文化 的典型特征之一 , 武术不仅是一种 体育运动,也是一种 艺术展示 。其主要功能是强身健体 ,于 此同时,通过 习武 ,某些疾病也可能会不治 自愈。中国武术 源于中国,属于世界 ,是 中国文化的精髓所在 ,其所蕴涵的 博大精深的文化 正在 被世 界人 民认 同和接受 , 因此 , 了加 为
所述动 作。 33 描 述 性 .
强中国文化与世界的交流 ,武术术语 的翻译工作至关重要。 许 多学者对 武术术语 的翻译做 了大量 的研究 , 但是 当前 的武 术术语翻译仍存 在着 不足及诸 多误译现象 , 阻碍 了武术 的现 代 化 与 国 际 化 的 进程 。 2 .武术术语翻译现存的问题 武术术语翻译最早可 以追溯到 1 6 9 3年华人李小龙 的英 文版书籍 《 基本 中国拳法 》( hns ugF ) C iee G n - u ,海外 出版 的《 太极拳 》( A C I , 八卦掌》( a u h n ) 《 T IH ) 《 P K aC ag , 精 武》(nie n f )以及 《 Is gu d Ku 黑带》( a k et /e B /)等报刊杂志 对中 国武术的对外传 播起 到了积极 的推动作用。然而 ,目前 国内外很少学者针对 此领域展 开更深一步的研究 , 要达到武 术术语翻译的精确性, 译者要求很高 ,既要有卓越的英语 对 表达能力 , 又要 同时具备武术 的相关知识 ,由此 引起 目前市 场上武术英译本的不统一,导致武术翻译的混乱 。
前没有一个规范的统一用 词。
22 误 译 ,硬 译 . 此类现象普遍存在, 最早从事武术术语翻译的多数学者 只具备中英文语言表 达能力 , 而并不具备武术专业知识,抑 或反之 ,由此导致 了硬译及误译的现象 ,诸 如,“ 舞花手 ” 译 为 dn igf we ad ,此 译 法 既 不 符合 英 语 语 法 规 则 , a c o r hn s n l 也无法准确传达动作要领 。 3 .武术术语英译的特征 31形象性 . 诸多武术动作都是以模仿动物为基本的, 在一些拳 法的
武 术术语动作在选词上倾 向于动态性而非静态, 专业动 作 术 语 “ 峰 贯 耳 ” (tk te as f e p o et i b t 双 s e t op nn wt o i r h e oh r h h i )形象生动地表达 了这 一动 作,从译文 中,读者可 以获 rs m 悉此拳法的速度如雷贯耳 。 4 .跨 文化角度 下武 术术语翻译应遵循 的原则 本着进一步促进文化的交流, 我认为武术术语 的翻译应 遵循 以下几个原则。 41可接受性 . 武术要走 向世界 , 要得到世界人们的认可和接受 , 而不 是全盘西化 ,民族 的就是世界的 , 以武术术语 的翻译一定 所 要体现和保 留武术所蕴含的 民族文化内涵和语言风格 。 如例 句 ,中 国老 话 “ 己知 彼 ,百 战 不 殆 ”( n w te n mya d 知 Ko h e n e
王秀娟 , 王 栋
( 南铁道 职 业技 术 学 院 ,湖 南 湖 株洲 4 20 ) 10 1
[ 内容提要] 本文试 图从跨文化交际的视角探 析中华传 统文化武术术语翻译 的现状 ,根据武术术语的特点采 取针 对性 的措施和翻译策略 ,提 出武术术语翻译应遵循 的原则 ,从而规范武术 术语 的翻译 ,以此提高此领域的翻 译水平,进而促进武术 的国际跨文化交流与传播。 [ 关键词] 武术 ;跨文化 :武术术语英译;原则 [ 中图分类号] H0 9 5 [ 文献标识码] A [ 文章编号] 10 .4 7( 0 2 60 0 .1 0 87 2 2 1 )0 .140
21 一 词 多译 .
描述性虽说是最武术术语最基本的特点 , 确具有最重要 的价值 , 这一特点要求译者不仅要很好的 了解武术等专业知 识 ,还 对语言 的理解力及表达 力有 很高的要 求,诸如,“ 伏 地 后 扫 ” s e b c ad t h d p o ig ru d“ 一 wep ak r wi a s u p r go , 独 w hn s t n n 立步 ”一s ge e a c, “ i 1 gs e 并步冲拳 ”一 bigfetgte n l t n r to e r n e h n rw u f t adda o t s i ,从这些准确的译文中,即使初学者也能领
会 其 中蕴 含 的动 作 。 3 动 态 性 . 4
《 汉英. 英汉奥林 匹克词典》中提到了 “ 武术 ”一词七个 不 同版 本 的 翻 译 ,“ su ,“ u g f” M a ilA t” Wuh ” K u ,“ r a rs , n t
“ i h i g Ars ,“ r d t n l i e e Bo i g 。“ r d t n l F g t t” n T a ii a n s x n ” o Ch T a i o a i
k o y u s l n d y u c n f h u d e ate t o t n w o r e f ,a o a g t a h r d b t s wi u i n l h
E ec e- 以及 “ rdt n l h ee o aE ecs” 目 xri s9 s t 9 Ta io a C i s mbt xri , i n C e
第3 2卷 第 6 期 21 02年 6月
湖 北 广 播 Байду номын сангаас视 大学 学 报
J u n l f Be V i e st o r a Hu i o T Un v r i y
V 1 2 No6 o . , . 3
J ne. 01 u 2 2.1 4~ 1 4 0 0
跨文化的视角浅析武术术语的英译
相关文档
最新文档