最高额保证合同(适用于保证人为自然人的情形)-中英文版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最高额保证合同
The maximum guarantee contract
编号:XXXXXXXXXXX号
No.XXXXXXXXXXX
保证人:XXX
Guarantor:XXX
证件号码:XXXXXX 证件类型:身份证
ID Card Number: XXXXXX
住所地:XXXXXXXXXXXXXXX 邮编:XXXXXX
Domicile:XXXXXXXXXXXXXXX Postal Code: XXXXXX
电话: XXXXXX 传真:XXXXXX
Tel: XXXXXX Fax: XXXXXX
债权人:XXXXXXX银行股份有限公司
Creditor:Bank of China Limited XXXXXX Branch
法定代表人/负责人:XXX
Legal representative:XXX
住所地:XXXXXXXXXXXXXXXXXXX 邮编:XXXXXX
Domicile:XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Postal Code:XXXXXX
电话: XXX 传真:XXX
Tel: XXX Fax: XXX
为了担保本合同第一条所述主合同项下债务的履行,保证人愿意向债权人提供保证。双方经平等协商订立本合同。除本合同另有约定外,本合同中的词语解释依据主合同确定。
For the gurantee of fulfilling the obligation of master contract in Article 1,the gurantor agrees to gurantee to the creditor.
第一条主合同Article 1 Master Contract
本合同之主合同为:
债权人与债务人XXXXXXXX中英文幼儿园之间签署的编号为XXXXXXXXX号的《授信业务总协议》及依据该协议已经和将要签署的单项协议,及其修订或补充,其中约定其属于本合同项下之主合同。
The master contract is:
The signed < General agreements on credit business> betwe en Creditor and debtor “XXXXXX XXXX Kindergarten”,including separate agreement,revised agreement,supplementary agreement.
第二条主债权及其发生期间Article 2 Principal Claim and Duration
除依法另行确定或约定发生期间外,在下列期间内主合同项下实际发生的债权,以及在本
合同生效前债务人与债权人之间已经发生的债权,构成本合同之主债权:
自本合同第一条所指《授信业务总协议》生效之日至该协议及其修订或补充所规定的业务合作期限届满之日。
The claim occurred before and during the effective period of < General agreements on credit business> will be the principal claim.
第三条被担保最高债权额Article 3 The guaranteed maximum amount of claim
1、本合同所担保债权之最高本金余额为:The maximum principal balance of guaranteed claim
币种:人民币。Currency:RMB ¥XXXXXXXX
(大写)XX万元整。
(小写)¥XXXXXXXX。
2、在本合同第二条所确定的主债权发生期间届满之日,被确定属于本合同之被担保主债权的,则基于该主债权之本金所发生的利息(包括法定利息、约定利息、复利、罚息)、违约金、损害赔偿金、实现债权的费用(包括但不限于诉讼费用、律师费用、公证费用、执行费用等)、因债务人违约而给债权人造成的损失和其他所有应付费用等,也属于被担保债权,其具体金额在其被清偿时确定。
The guaranteed claim also includes the interest(legal interest, contract interest, compound interest, default interest),penalty,damages,expense of credit realization(legal costs,attorney fees,notarial expenses,expense of execution and so on),the loss resulted from debtor’s breach of contract and other expenses payable.
依据上述两款确定的债权金额之和,即为本合同所担保的最高债权额。
The guaranteed maximum amount of claim will be the sum of claims in Clause1 and Clause 2
第四条保证方式Article 4 Guaranty Mode
本合同保证方式为下列第 1 项:The guaranty mode will be joint suretyship.
1、连带责任保证。
2、一般保证。
第五条保证责任的发生Article 5 When will the guarantee liabiltiy occur
如果债务人在主合同项下的任何正常还款日或提前还款日未按约定向债权人进行清偿,债权人有权要求保证人承担保证责任。
前款所指的正常还款日为主合同中所约定的本金偿还日、利息支付日或债务人依据该等合同约定应向债权人支付任何款项的日期。前款所指的提前还款日为债务人提出的经债权人同意的提前还款日以及债权人依据合同等约定向债务人要求提前收回债权本息及/或其他任何款项的日期。
主债务在本合同之外同时存在其他物的担保或保证的,不影响债权人本合同项下的任何权利及其行使,债权人有权决定各担保权利的行使顺序,保证人应按照本合同的约定承担担保责任,不得以存在其他担保及行使顺序等抗辩债权人。
The debtor has to undertake the guarantee liability when failing to fulfill obligation on schedule in the master contract.
第六条保证期间Article 6 Guaranty Period
本合同项下的保证期间为本合同第二条确定的主债权发生期间届满之日起两年。
在该保证期间内,债权人有权就主债权的全部或部分、多笔或单笔,一并或分别要求保证