第十一讲 风格与文体的翻译36页PPT文档
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
---- Alfred Tennyson
人却不行。
译文2:千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
3)作者风格和译者风格
“海明威风格”:其文笔简朴凝练,表达准 确、直截了当 –—冰山理论
王佐良:一切照原作,雅俗如之,深浅如之, 口气如之,文体如之。
但这并不意味着亦步亦趋,否则只会适得其 反。
译文中的洋味 (异国情调)
例1:Pays as he speaks, my dear child—through the nose. (成语pay through the nose是肯出大价钱的意思)
译文1:报酬正如他说话,我亲爱的孩子—是从鼻子里。
译文2:他花钱也跟他说话一样,他是说大话,也是使大钱 的。
例2:I would add, that to me she seems to throw herself away.
译文1:我要加上一句,我觉得她似乎是自暴自弃。
译文2:那我就得再添上一句说,我看,她这是把自己这朵 鲜花插在牛粪上。
Man for the field and woman for the hearth;
Man for the sword and for the needle she.
Man with the head and woman with the heart:
Man to command and woman to obey.
姚宗立译文:读书使人完善充实;交谈使人敏捷机智;边读书边做笔记 使人精确严谨。
廖运范译文:读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。 曹明伦译文:读书可使人充实,讨论可使人敏锐,笔记则可使人严谨; 陈毅平译文:阅读使人充实,交谈使人机敏,笔记使人精确。
18.So every defect of the mind may have a special receipt. 东旭译文:所以,各种心智上的缺陷都有一种专门的补救办法。
四、论述文体 1、罗斯福演讲 2、克林顿演讲 3、毛泽东选集 4、邓小平文选 5、江泽民十五大报告
五、文艺文体 (一)小说 (二)散文 (三)戏剧 (四)诗歌 (五)寓言神话 (六)幽默笑话 (七)文艺评论
丁尼生短诗多种汉译比较
请从下面44篇译文中选出最忠实的译文、 最幽默的译文、最古气的译文、最抒情的译 文各一篇,并逐一进行评析,指出各自的优 点和缺点。
译文2:“这是你说的,”梅斯的口气充满了怀疑。 “不过在我听来,你倒是像个生意人,不像个搞科 学的。”
2)力争形神皆似,追求风格对等 例:A thousand moustaches can live
together, but not four breasts. 译文1:一千个男人可以住在一起,两个女
文体与翻译
一、应用文体 1、公务信件(英译汉) 2、宴会讲话(英译汉) 3、政策简介(汉译英) 4、国情简介(汉译英)
二、科技文体 1、语言现象 2、科技奇闻 3、伽利略和灯 4、心脏是如何工作的 5、语言与文化 6、世界猎奇 7、宝光佛影
三、法律文体 涉外经济合同法 宪法
王佐良翻译风格研究 培根作品汉译: 一 谈读书 OF STUDIES By Francis Bacon 弗朗西斯·培根
1. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 东旭译文:读书是为了娱乐、装饰和增长才能。 水天同译文:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识。 王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干。 王佐良译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。 高健译文:学之为用有三:充娱乐、供装饰、长才干也。 何新译文:读书可以作为消遗,可以作为装饰,也可以增长才干。 陈才宇译文:读书可以作为娱乐,作为装饰,作为能力的培养。 姚宗立译文:学习以获乐趣,以装饰门面,以求才能。 廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力。
水天同译文:如此看来,精神上各种的缺陷都可以有一种专门的补救之 方了。
王楫译文:由此可见心智方面的任何缺陷都有良方可治。 王佐良译文:如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。 高健译文:故曰心智之疾病固各有其良方也。 何新译文:这种种心灵上的缺陷,都可以通过求知来治疗。 陈才宇译文:这样,精神上任何缺陷都有了治疗的良方。 姚宗立译文:这样,人们头脑中的每一个缺陷,都能找到一种特方补救。 廖运范译文:所以每一种心理缺陷都有一种特殊的补救良方。 曹明伦译文:如此心智上之各种毛病皆有特效妙方。 陈毅平译文:所以,智力上的种种缺陷都能用专门的方法来弥补。
1)正确理解原文,忠实传达风格
例: “If you say so,” Mace said skeptically. “But from where I’m sitting, you sound more like a salesman than a scientist.”
译文1:“你可以这么说,”梅斯不信任地说道: “可在我听来,你与其说像个科学家,不如说像个 推销员。”
曹明伦译文:读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才 益智。
陈毅平译文:读书可以娱乐,可以装饰,可以增长才干。
Байду номын сангаас
10.Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.
东旭译文:读书能使人充实;谈话能使人机敏;写作能使人精确。 水天同译文:阅读使人充实,会谈使人敏捷,写作与笔记使人精确。 王楫译文:读书使人充实,讨论使人机敏,作笔记使人精确。 王佐良译文:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。 高健译文:读书使人充实,谈话使人敏捷,动笔使人精确。 何新译文:读书使人充实,讨论使人机敏,写作则能使人精确。 陈才宇译文:读书使人充实;交谈使人机敏;摘录使人精确。