英美文化与英汉翻译(原-)
英 美 文 化 阅读译文

1.英美文化之 American Family 美国家庭「请将火鸡与配料递给我。
」这个简单的请求令你想起什么?如果你是美国人,你会想到感恩节。
对美国人而言,火鸡大餐象征感恩节。
感恩节提醒了美国人哪些事情呢?--他们的家人。
感恩节是家人聚集的时间,在这个节日,家人聚在一起对着火鸡以及鸡腹中的调味材料大快朵颐;家人享受一起看游行、看足球比赛的电视转播以及同聚的时光。
到底家庭对于美国人的意义是什么?传统的美国家庭被称为「核心家庭」。
核心家庭包含了先生、太太和小孩子,今日美国的一般家庭有二个或三个小孩(或者再加上几只宠物)。
在一些文化里,大家庭住在一起,甚至好几代的人同住。
在美国,只有极少的情况下才会有超过一个家庭同住一个屋檐下。
美国人看重对家人回家时热诚的欢迎。
许多家庭用民主政治般的方式来治理,家中每个人都有发言权利,公平观念广泛存在于美国的家庭当中;除了敬畏之情外,孩子们也将父母亲当成好朋友,夫妇经常彼此共同分担家务;许多家庭的孩子在自己的卧室内享有隐私权;孩子们在很小的时候便有理财的责任,他们可能每个礼拜会有零用钱或是出去打工;父母亲常会给孩子们自己做决定的自由,学龄前的孩子可以自己选择穿什衣服或买什么玩具,青年人则可自由选择职业及结婚的对象。
正如许多其它文化一样,美国的家庭也面对许多问题。
社会的压力正将愈来愈多的美国家庭解体。
现在,超过半数以上的婚姻在美国是以离婚做结束;每四个小孩中就有超过一位是由单亲养育长大的,它的结果是造成了许多人相信美国家庭有麻烦了。
即使如此,还是有盼望。
许多机构正努力巩固家庭。
几乎所有的美国人都相信家庭是生命中最重要的一部份。
大多数人也认为传统双亲式的家庭对小孩子是最好的。
他们明白近来家庭生活的问题,已带来了许多严重的结果。
所以,愈来愈多的人将家庭视为第一优先。
许多妇女辞去工作在家陪孩子。
全家人一起渡假或出去玩,丈夫与妻子一起集中心力使婚姻稳固。
联合国已宣布一九九四年为国际家庭年。
英美文化论文:浅谈英汉翻译中源语和目的语的映射关系

浅谈英汉翻译中源语和目的语的映射关系在认知语言学中,映射( mapping)一般指人类对不同认知域之间意义的产生、转移和处理的认知能力,它主要指的是概念间的认同关系( identical rela-tion)和对应关系( corresponding relation) ,或称匹配关系( matching relation) .在认知语言学家看来,映射是各种认知能力中存在的一种主要的,而且是较为普遍的认知现象,其过程就是通过把某些概念投射到另一些概念上去,从而形成相似或相异的匹配关系。
( Lakoff,1987: 5-11)人们进行思考和交流时,就是在构建心理空间的映射关系。
这种映射是言语者用一个心理空间中的概念去指称和激发另一个心理空间概念的认知操作过程。
( Fauconnier,1997: 8-10)由于语言之间的翻译转换是一个较为复杂的心理认知活动,因此认知映射理论不仅可用来阐释隐喻等诸多语言使用现象,还可用于考察语言之间翻译转换的复杂过程。
转换过程是翻译根本性的区别特征。
(王建国,何自然,2014: 7)翻译活动作为一种认知过程,已得到许多学者的认同。
翻译活动主要涉及源语的理解和目的语的产出这两个阶段。
从认知语言学的角度而言,对源语的理解是译者依赖或者借助于源语的语言信息,在大脑中构建对源语文本的认知心理空间的过程。
这种心理空间一旦在译者的大脑中形成,就会通过目的语映射到目的语的心理空间中去,同时通过对源语文本心理空间的映射比对,最终获得认知的结果---译文。
这两大心理空间的构建和相互投射都要受到各自认知模式( cognitive model)的制约和影响。
一般来说,认知模式由“源认知域”( source do-main)和“目的认知域”( target domain)构成,这两个认知域的具体组成成分是各自的“认知价元”( va-lence) .(刘华文,2003: 56)由于不同民族认知模式的形成依赖于各自的心理经验,因而不同民族心理经验的异同就会造成不同语言认知体系的差异。
《英美文化与翻译》英汉颜色词的文化内涵与翻译27页PPT

46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基 47、书到用时方恨少、事非经过不知难。——陆游 48、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。——史美尔斯 49、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙 50、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。——莫扎特
ห้องสมุดไป่ตู้
《英美文化与翻译》英汉颜色词的文 化内涵与翻译
6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克 7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德
8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德 9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿 10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯
英美文化与英汉翻译

Introductory Remarks①.White elephant昂贵而无用的东西②.Yellow publications低级趣味出版物③.Lame duck跛鸭:不能连任的人④.Disinformation假情报⑤.Hegemony势力范围⑥.Mentor保护人⑦.Deep throat秘密消息的来源⑧.Paint lily多此一举⑨.Smoking gun确凿的犯罪证据⑩.Be in high cotton兴隆⑪.Barter trade交换贸易⑫.BBS电子布告栏系统⑬.Anonymous remailer匿名转信站⑭.Cybersalon网络咖啡厅⑮.Cyberspace网络世界⑯.Online prank网络恶作剧⑰.CPI消费者物价指数⑱.ISDN综合服务数字网络⑲.OPEC石油输出国组织⑳.Mitnick affair米尼克事件21.World Wide Web万维网,全球信息网22.Cellular phone蜂巢式移动电话23.Genetic engineering遗传工程24.The economics of Cloning复制人的经济分析25.G-7七大工业国集团26.Reaganomics里根经济学27.Junk bond垃圾债券28.Face the music了解美国军队惩罚违纪士兵的方式方法29.Talk turkey了解美国白人的伪善30.Come down to the brass tacks了解美国工人的过去31.Go to the dogs了解英美人破产的辛酸32.Samaritan源自《圣经》中,指乐善好施者33.Green Berets指头戴绿色贝雷帽的美国特种部队34.An Eagle Scout指美国的飞鹰童子军35.American Dream表意是“美国梦”36.Forbes list指美国《富布斯》富翁排行榜37.Madison Avenue是麦迪逊大街,代指美国广告中心38.A rags-to-riches legacy是美国梦的一个重要的内容,指“留下一笔‘白手起家发财’的遗产”39.Social Security指美国的“社会保障条例”40.Medicare指美国为65岁以上的老人专设的“老年保健医疗制”41.Negative income tax指美国社会的“最低收入补贴”42.A scapegoat替罪羊43.By the skin of one’s teeth幸免于难44.They that sow in tears shall reap in joy.含泪的播种人将在欢笑中收割45.No man can serve two masters.一君难侍二主46.Cast pearls before swine.对牛弹琴47.The spirit indeed is willing, but the flesh is week.心灵愿意,肉身却软弱48.The love of money is the root of all evil.贪财是万恶之源49.。
大学英语专业推荐阅读书目

英语专业学生推荐阅读书目(英汉对照)1. 美国文学简史与作品选读 [专著]/何木英,杜平主编, 2004,2. 傲慢与偏见=Pride and Prejudice/(英)简奥斯汀(Jane Austen), 2006,3. 傲慢与偏见:中英对照/[英]简奥斯汀著;刘玉成编译, 2005,4. 洛娜杜恩/(英)理多布莱克莫尔原著;赵雅君编译, 2006,5. 雾都孤儿/(英)狄更斯原著;钱颖编译, 2006,6. 艰难时世/(英)狄更斯原著;吴素君编译, 2006,7. 威克菲尔德的牧师/(英)奥利费哥尔斯密原著;王红坤编译, 2006,8. 德伯维尔家的苔丝/(英)托马斯哈代原著;贾志刚编译, 2006,9. 白衣女人/(英)威尔基柯林斯原著;袁曦编译, 2006,10. 化身博士/(英)史蒂文森原著;危薇编译, 2006,11. 大卫科波菲尔:中英对照/(英])更斯著;张宏中编译, 2005,12. 德拉库拉/(英)Bram Stoker著;(英)Diane Mowat改写;商海燕译, 200313. “慷慨”号上的叛乱:[英文插图本]/[英]William Bligh[著];[郑红译注], 2002,14. 远大前程:[英文插图本]/[英]Charles Dickens[著], 2002,15. 双城记:[英文插图本]/[英]Charles Dickens[著], 2002,16. 呼啸山庄/(英)勃朗特(Emily Bronte)著;(英)韦斯特(Clare West)改写;赵兵译, 199717. 简爱=Jane Eyre/(英)Charlotte Bronte原著;Evelyn Attwood简写;陈小眉译, 1981,18. 蝴蝶梦:中英对照/[英]达夫妮杜穆里埃著;周亮编译, 2005,19. 生命之爱:英汉对照/(英)汉考克(Penny Hancock)著;黎松峭译, 2002,20. 孤身复21. 仇记/(英)Alan Maley著;温向东译, 2002,22. 海豚之歌:英汉对照/(英)Antoinette Moses著;石显富,黄秀云译, 2002,23. 柯南道尔作品选:中英对照/[(英)柯南道尔(Arthur Conan Doyle)著];刘青译注, 2001,24. 占有/(美)A.S.拜厄特(A.S.Byatt)著, 2000,25. 简萨默斯的日记/(英)多丽丝莱辛(Doris Lessing)著, 2000,26. 三十九级台阶/(英)John Buchan著;[英]Nick Bullard改写;王云译27. 达罗卫夫人 [中译文]/(英)沃尔夫(Virginia Woolf) 著;(英)米弗姆(John Mepham) [注释28. 莎士比亚名29. 篇赏析/黄必康编著, 2005.06,30. 李尔王:中英文对照全译本/(英)莎士比亚著;朱生豪译, 2001,31. 奥瑟罗:中英文对照全译本/(英)莎士比亚著;朱生豪译, 2001,32. 四大喜剧:无事自扰仲夏夜梦威尼斯商人第十二夜:中英对照/[(英)莎士比亚著];梁实33. 四大悲剧:马克白哈姆雷特李尔王奥赛罗:中英对照/[(英)莎士比亚著];梁实秋译,34. 托马斯哈代的卡斯特桥市长/[美][K.索博尔]Ken Sobol著;刘芊,覃荣译, 1997,35. 第十二夜 [中译文]=Twelfth Night/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪译,杨小川36. 仲夏夜之梦 [中译文]=A Midsummer Night's Dream/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生37. 罗密欧与朱丽叶 [中译文]=Romeo and Juliet/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪38. 哈姆莱特 [中译文]=Hamlet/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪译,杨小川编, 239. 无事生非 [中译文]=Much Ado About Nothing/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪40. 威尼斯商人 [中译文]=The Merchant of Venice/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生41. 麦克白 [中译文]=Macbeth/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪看不42. 见的人 [夫埃里森(Ralph Ellison)著, 2000,43. 简萨默斯的日记/(英)多丽丝莱辛(Doris Lessing)著译,杨小川编, 2001,44. 爱丽思漫游奇境记:中英对照/[英]卡罗尔(Lewis Carroll)著;李敏中译, 2004,45. 北回归线 [中译文]=TROPIC OF CANCER/(美)亨利米勒(Henry Miller) 著;亦霖注释,46. 查尔斯狄更斯的艰难时世/[美][P.M.奥乔杰斯基]Paul M.Ochojski著;姜红译, 1997,47. 亨利詹姆斯的贵妇画像/[美][V.基诺安]Vartkis Kinoian著;章汝雯译, 1997,48. 托马斯哈代的还乡/[美][C.L.莱维特]Charles L.Leavitt,[美][E.S.莱维特]Emily S.Leavi 2. Other English Works49. 最经典的短篇小说:汉英珍藏版/徐翰林编译, 2006.11,50. 英语散文精品赏析/程梅编著, 2005,51. 英美小说要素解析/林六辰编著, 2004.07,52. 巴黎圣母院:英汉对照/(法)雨果(V.Hugo)著;王怀远译注, 1986,53. 英语现代散文选/李汝仪,章祖德选注, 1983,54. 英文名55. 篇鉴赏金库散文卷/辜正坤主编, 2006,56. 英文名57. 篇鉴赏金库电影卷/钱锋, 刘爱萍58. 编著, 2005,59. 英美文学赏析教程散文与诗歌/罗选民主编, 2002,60. 英文名61. 篇鉴赏金库诗歌卷/辜正坤主编, 2000,62. 英文名63. 篇鉴赏金库小说卷/王占梅,蔡丽文编著, 2000,64. 世界上最美的诗歌:全新中英对照版/(英)托马斯哈代(Thomas Hardy)等著;成应翠编著, /Richard A. Lanham, 2004,65. 经典英语短篇小说赏析= Classic short stories in English/王玲主编, 2005,66. 彼得潘:[英文插图本]/[英]J. M. Barrie[著], 2002, H319.4:I/B11467. 丛林历险记:[英文插图本]/[英]Rudyard Kipling[著], 2002,68. 世界上最美的诗歌:全新中英对照版/(英)托马斯哈代(Thomas Hardy)等著;成应翠编著,69. 浪漫短诗/朱孝愚, 张爱民编译, 2006,70. 英文经典歌词赏析/袁晓波, 倪志磊, 谢宜兴编著, 2005,71. 英语爱情诗歌精粹/程雪猛等编译, 2000,72. 二十世纪西方文论选读:[英语读物]/张中载,王逢振,赵国新编, 2002,73. 时尚英语主题阅读精美散文篇/翁云凯主编, 200774. 现代美文阅读:[英汉对照]/冯其良,董西华编著, 2006,75. 最伟大的演说辞:汉英珍藏版/徐翰林编译, 2006,76. 西方经典演讲辞:英汉对照本/《西方元典》编委会主编;吴群芳编译, 2005.08,77. 世界上最美丽的英文:爱与人生= Love and Life/赵妍编, 200578. 西方经典情书:英汉对照本=Western classical love letters/《西方元典》编委会主编;79. 人类最伟大的声音= The greatest speeches in the world:全新中英对照版/(美) 亚伯拉希80. 腊罗马神话与西方民间传说:英汉对照=Classical Mythology & Western Legends/郝澎编81. 杜甫诗选:汉英对照/[(唐)杜甫著];(新西兰)路易艾黎(Rewi Alley)英译, 2003,82. 阿Q正传:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2003,83. 中国现代名84. 家短篇小说选:汉英对照/老舍85. 等著;沙博理等英译, 2002,86. 彷徨:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2002,87. 鲁迅诗选:[汉英对照]/鲁迅著;(英)W.J.F.詹纳尔(W.J.F.Jenner)译, 2002,88. 嬉雪:中国当代女性散文选:汉英对照本/朱虹,周欣编, 2002,89. 日出:汉英对照/曹禺著;(英)巴恩斯(Barnes)译, 2001,90. 雷雨:[汉英对照]/曹禺著;王佑良,巴恩斯译, 2001,91. Tales of Prime Ministers in Ancient China/程宇编译, 2001,92. 关汉卿杂剧选二:汉英对照/[(元)关汉卿著];杨宪益,戴乃迭译, 2001,93. 关汉卿杂剧选一:汉英对照/[(元)关汉卿著];杨宪益,戴乃迭译, 2001,94. 长生殿:汉英对照/(清)洪昇95. 著;杨宪益,戴乃迭译, 2001,96. 茶馆:[汉英对照]/老舍97. 著;霍98. 华译, 2001,99. 骆驼祥子:汉英对照/老舍100. 著;施晓菁译, 2001,101. 太平广记选:汉英对照/(宋)李〓等编;张光前译, 2001,102. 聊斋志异选:汉英对照/(清)蒲松龄著;(美)丹尼斯马尔(Denis C.Mair),(美)维克多马尔(Vi 103. 汉魏六朝小说选:汉英对照读物/杨宪益,戴乃迭译, 2001,104. Six Classical Chinese Comedies/[钟元编], 2001,105. 鲁迅小说选:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2000,106. 倘若鸟儿回还:百味人生美文精选:英汉对照/明廷雄译注, 2001,107. 东坡诗文选:[中英对照]/[(宋)苏东坡著];林语堂译, 2002,108. 爱的教育:中英对照/(意)亚米契斯著;徐立编译, 2005,109. 宋词:[汉英对照]/聂鑫森今译;杨宪益,戴乃迭等英译, 2001,110. 诗经:汉英对照/野莽今译;杨宪益,戴乃迭等英译, 2001,111. 女神:汉英对照/郭沫若著;( )勒斯特(Jong Lester),( )巴恩斯(A.C.Barnes)译, 2001 112. 英语电影对白:英汉对照, 2003,113. 汉英对照《千家诗》/郭著章,傅惠生等编译, 2004,114. 安徒生童话精粹:英汉对照/(丹)安徒生(Hans Christian Andersen)原著;( )W.A.Craigi 欣中译, 2003,大学生读书目录推荐1.《语言问题》赵元任著,商务印书馆,1980年版2.《语言与文化》罗常培著,语文出版社,1989年版3.《汉语语法分析问题》吕叔湘著,商务印书馆,1979年版4.《修辞学发凡》陈望道著,上海教育出版社,1979年版5.《汉语方言概要》袁家骅等著,文字改革出版社,1983年版6.《马氏文通》马建忠著,商务印书馆,1983年版9.《中国语言学史》王力著,山西人民出版社,1981年版12.《普通语言学教程》(瑞士)索绪尔著,高名凯译,岑麒祥、叶蜚声校注,商务印书馆,19814.《西方语言学名著选读》胡明扬主编,中国人民大学出版社,1988年版15.《应用语言学》刘涌泉、乔毅编者,上海外语教育出版社,1991年版20.《文心雕龙选译》刘勰著,周振甫译注,中华书局1980年版22.《西方文艺理论史精读文献》章安祺编,中国人民大学出版社1996年版23.《20世纪西方美学名著选》蒋孔阳主编,复旦大学出版社1987年版24.《西方美学史》朱光潜著,人民文学出版社1979年版25.《文学理论》(美)韦勒克、沃伦著,刘象愚等译,三联书店1984年版26.《比较文学与文学理论》(美)韦斯坦因著,刘象愚译,辽宁人民出版社1987年版35.《李白诗选》复旦大学中文系古典文学教研组选注,人民文学出版社1977年版36.《杜甫诗选》萧涤非选注,人民文学出版社1985年版41.《唐宋词选》中国社科院文学所编,人民文学出版社1982年版46.《西厢记》王实甫著,王季思校注,人民文学出版1978年版47.《三国演义》罗贯中著,人民文学出版社1957年版48.《水浒传》施耐庵著,人民文学出版社1975年版49.《西游记》吴承恩著,人民文学出版社1955年版51.《牡丹亭》汤显祖著,人民文学出版社1982年版52.《聊斋志异选》张友鹤选注,人民文学出版社1978年版53.《儒林外史》吴敬梓著,人民文学出版社1977年版54.《红楼梦》曹雪芹著,人民文学出版社1982年版57.《老残游记》刘鹗著,人民文学出版社1959年版58.《鲁迅小说集》人民文学出版社1979年版60.《女神》郭沫若著,人民文学出版社1978年重印版61.《郁达夫小说集》浙江人民出版社1982年版63.《子夜》茅盾著,人民文学出版社1994年版64.《家》巴金著,人民文学出版社1979年版65.《沈从文小说选集》,人民文学出版社1982年版66.《骆驼祥子》老舍著,人民文学出版社1999年版67.《曹禺选集》曹禺著,人民文学出版社1978年版69.《围城》钱钟书著,人民文学出版社1980年版73.《茶馆》老舍著,收《<茶馆><龙须沟>》,人民文学出版社1994年版78.《中国当代文学作品选》王庆生主编,华中师范大学出版社1997年版79.《希腊的神话和传说》(德)斯威布著,楚图南译,人民文学出版社197782.《哈姆莱特》(《莎士比亚悲剧四》)卞之琳译,人民出版社1988年版83.《伪君子》(法)莫里哀著,李健吾译,上海译文出版社1980年版84.《浮士德》(德)歌德著,董问樵译,复旦大学出版社1982年版85.《悲惨世界》(法)雨果著,李丹、方于译,人民文学出版社1978-1983年版86.《红与黑》(法)司汤达著,郝运译,上海译文出版社1986年版87.《高老头》(法)巴尔扎克著,傅雷译,人民文学出版社1954年版88.《双城记》(英)狄更斯著,石永礼译,人民文学出版社1993年版89.《德伯家的苔丝》(英)哈代著,张谷若译,人民文学出版社1957年版91.《安娜·卡列尼娜》(俄)托尔斯泰著,周扬、谢索台译,人民文学出版社1978年版92.《母亲》(俄)高尔基著,瞿秋白等译,人民文学出版社1980年版93.《百年孤独》(哥伦比亚)加西亚·马尔克斯著,黄锦炎等译,上海译文出版社,1984年版97.《泰戈尔诗选》(印)冰心译,湖南人民出版社1981年版99.《一千零一夜》(阿拉伯)纳训译,人民文学出版社1957年版100.《外国文学作品选》(两卷本)郑克鲁编,复旦大学出版“英美文学”必读作品“英美文学”为外语系英语专业三年级学生在第五、六学期所开设的专业课。
北外等32所高校翻译硕士考研的官方指定参考书目

北外等32所高校翻译硕士考研的官方指定参考书目小编收集2014年各高校关于翻译硕士考研官方指定参考书,同学们可以在最后的这段时间看看自己是否有复习完全,抓住考前最后最后一秒,预祝大家考研成功。
2014翻译硕士考研各高校指定参考书目北京大学《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华着,2000年,外语教学与研究出版社。
《英汉翻译简明教程》庄绎传着,2002年,外语教学与研究出版社。
《高级英汉翻译理论与实践》叶子南着,2001年,清华大学出版社。
《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
《非文学翻译》,李长栓着,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
《非文学翻译理论与实践》,李长栓着,中国对外翻译出版公司。
北京外国语大学《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般《中高级口译口试词汇必备》很多词汇都可以在这里找到,很实用。
《专八词汇》试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。
《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩对外经济贸易大学英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟2008年新编汉英翻译教程上海外语教育出版社2004年4月陈宏薇大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2009年8月王恩冕中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社2005年版林青松公文写作对外经贸大学出版社2004年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌北京航空航天大学Dictionaryof Translation Studies上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth & Moira Cowie《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2005年)谭载喜主译《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2003年)郭着章,李庆生着中国石油大学(北京) 《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2007年《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年北京林业大学《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编着,外语教学与研究出版社2012年出版《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2012年出版北京师范大学庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
《翻译》课程教学参考书目

“翻译”课程教学参考书目一、翻译教材(按作者姓名汉语拼音排序)陈宏薇,1996,《新实用汉译英教程》。
武汉:湖北教育出版社。
陈宏薇,1998,《汉英翻译基础》。
上海:上海外语教育出版社。
陈茂松,1996,《新编英汉翻译教程》。
北京:旅游教育出版社。
陈廷佑,1994,《英语汉译技巧:跟我学翻译》。
北京:华龄出版社。
范仲英,1994,《实用翻译教程》。
北京:外语教学与研究出版社。
冯庆华,2002,《实用翻译教程(英汉互译)》(增订本)。
上海:上海外语教育出版社。
古今明,1997,《英汉翻译基础》。
上海:上海外语教育出版社。
郭著章、李庆生,1996,《英汉互译实用教程》(修订本)。
武汉:武汉大学出版社。
靳梅琳,1995,《英汉翻译概要》。
天津:南开大学出版社。
居祖纯,1998,《汉英语篇翻译》。
北京:清华大学出版社。
居祖纯,2000,《高级汉英语篇翻译》。
北京:清华大学出版社。
居祖纯,2002,《新编汉英语篇翻译强化训练》。
北京:清华大学出版社。
柯平,1991,《英汉与汉英翻译教程》。
北京:北京大学出版社。
李辛,1993,《实用汉译英手册》。
北京:中国物资出版社。
李运兴,1998,《英汉语篇翻译》。
北京:清华大学出版社。
刘季春,1996,《实用翻译教程》。
广州:中山大学出版社。
刘宓庆,1987,《英汉翻译技能训练手册》。
上海:上海外语教育出版社。
吕俊、侯向群,2001,《英汉翻译教程》。
上海:上海外语教育出版社。
吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉,1983,《汉英翻译教程》。
西安:陕西人民出版社。
彭长江主编,2002,《英汉-汉英翻译教程》。
长沙:湖南师范大学出版社。
单其昌,1991,《汉英翻译入门》。
石家庄:河北教育出版社。
申雨平、戴宁,2002,《实用英汉翻译教程》。
北京:外语教学与研究出版社。
孙万彪、王恩铭,2000,《高级翻译教程》。
上海:上海外语教育出版社。
孙致礼,2003,《新编英汉翻译教程》。
英语的专业学生课外阅读参考书目推荐

英语专业学生课外阅读参考书目推荐I.基础英语类1 英语短文阅读菁华张宜马鸿大连理工大学出版社18.002 英汉介词/副词搭配词典钱建立刘立群大连理工大学出版社26.003 现代英语佳作赏析(共四册)不同的作者西安交通大学出版社45.004 中式英语之鉴JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.905 实用英语表达技巧方亚中武汉大学出版社17.006 全球热点话题英语选读木村哲也外文出版社14.007 实用分类英语惯用法刘学明湖南教育出版社15.208 英语听说诵读实用文选365篇周淑杰天津大学出版社20.00II. 翻译类书名作者出版社价格(RMB)1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社50.0032 实用英语口译教程冯建忠译林出版社39.50III. 翻译词典类1 新汉英分类口译词典世界图书出版公司28.002 外事工作人员英语常用分类词汇(绝版)北京出版社1.103 汉英外事工作常用词汇外文出版社48.004 汉英分类翻译词典大连理工大学出版社58.00IV. British LiteratureAuthor's Name Names of Works Chinese Name of WorksKingsley Amis Lucky Jim 《幸运的吉姆》Jane Austen Pride and Prejudice 《傲慢与偏见》Charlotte Bronte Jane Eyre 《简•爱》Emily Bronte Wuthering Heights 《呼啸山庄》Samuel Butler The Way of All Flesh 《如此人生》Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland 《爱丽斯漫游奇境记》Joseph Conrad Heart of Darkness, Lord Jim 《黑暗的心》、《吉姆老爷》Daniel Defoe Robinson Crusoe 《鲁滨逊漂流记》Charles Dickens David Copperfield 《大卫•科波菲尔德》Daphne Du Maurier Rebecca 《蝴蝶梦》E. M. Forster A Passage to India 《印度之行》John Fowles The French Lieutenant's Woman 《法国中尉的女人》John Galsworthy The Man of Property 《有产业的人》William Golding Lord of the Flies 《蝇王》Thomas Hardy Tess of the D'Urbervilles 《苔丝》James Joyce A Portrait of the Artist as a Young Man 《一个青年艺术家的画像》D. H. Lawrence Sons and Lovers 《儿子与情人》George Orwell Nineteen Eighty-four 《1984》Salman Rushdie Midnight Children 《午夜的孩子》Sir Walter Scott Ivanhoe 《艾凡赫》Robert Louis Stevenson Treasure Island 《金银岛》Johnathan Swift Gulliver's Travels 《格列佛游记》William M. Thackeray Vanity Fair 《名利场》H. G. Wells The Invisible Man 《隐形人》Virginia Woolf Mrs. Dalloway, To the Lighthouse 《达罗卫夫人》、《到灯塔去》William Shakespeare Hamlet 《哈姆雷特》V. American LiteratureBenjamin Franklin The autobiography 《自传》Sherwood Anderson winesburg, Ohio 《小镇畸人》Kate Chopin The Awakening 《觉醒》Stephen Crane The Red Badge of Courage 《红色英勇勋章》Theodore Dreiser Sister Carrie 《嘉丽妹妹》Ralph Ellison Invisible Man 《看不见的人》William Faulkner The Sound and the Fury 《喧哗与骚动》F. Scott Fitzgerald The Great Gatsby 《伟大的盖茨比》Nathaniel Hawthorne The Scarlet Letter 《红字》Joseph Heller Catch-22 《第22条军规》Ernest Hemingway The Old Man and the Sea 《老人与海》、《永别了,武器》Henry James Daisy Miller 《黛西•米勒》Jack London The Call of the Wild; Martin Eden 《野性的呼唤》、《马丁•伊登》Norman Mailer The Naked and the Dead 《裸者与死者》Margaret Mitchell Gone with the Wind 《飘》Toni Morrison The Bluest Eye 《最蓝的眼睛》Vladimir Nabokov Lolita 《洛丽塔》J. D. Salinger The Catcher in the Rye 《麦田里的守望者》John Steinbeck The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》Harriet Beecher Stowe Uncle Tom's Cabin 《汤姆叔叔的小屋》Mark Twain The Adventures of Huckleberry Finn 《哈克贝利历险记》The Adventures of Tom Sawyer 《汤姆•索耶历险记》Alice Walker The Color Purple 《紫颜色》Thomas Wolfe Look Homeward, Angel 《天使望故乡》Herman Wouk The Winds of War 《战争风云》Richard Wright Native Son 《私生子》VI. Chinese CultureYung Ming My Life in China and America 我在中国和美国的生活—容闳回忆录Tcheng Ki Tong Chiang monlin Tides from the West 陈季同--《望海潮》The Chinese Painted by Themselves 陈季同--《中国人自画像》Ku Hung Ming The Spirit of the Chinese People 辜鸿铭--《中国人的精神》Fei Hsiao Tung Peasant Life in China 费孝通--《中国农民的生活》Lin Yu Tang My Country and My People 林语堂--《吾国与吾民》The Art of Life 《生活的艺术》Patrick White Voss The Tree of Man 《人树》(澳大利亚)VII. Others序号书名作者及出品年代1 《希腊的神话和传说》(德)斯威布著,楚图南译,人民文学出版社1977年版2 《俄狄浦斯王》(《索福克勒斯悲剧二种》)罗念生译,人民文学出版社1961年版3 《哈姆莱特》(《莎士比亚悲剧四》)卞之琳译,人民出版社1988年版4 《伪君子》莫里哀著,李健吾译,上海译文出版社1980年版5 《浮士德》歌德著,董问樵译,复旦大学出版社1982年版6 《悲惨世界》(法)雨果著,李丹、方于译,人民文学出版社1978-1983年版7 《红与黑》(法)司汤达著,郝运译,上海译文出版社1986年版8 《高老头》(法)巴尔扎克著,傅雷译,人民文学出版社1954年版9 《中国文学史》章培恒,骆玉明复旦大学出版社199710 《中国当代文学史》洪子诚北京大学出版社199911 《中国当代文学史教程》陈思和复旦大学出版社199912 《安娜•卡列尼娜》(俄)托尔斯泰著,周扬、谢索台译,人民文学出版社1978年版13 《百年孤独》(哥伦比亚)加西亚•马尔克斯著,黄锦炎等译,上海译文出版社,1984年版14 《等待戈多》(法)萨缪埃尔•贝克特著,收《荒诞派戏剧选》外国文学出版社1998年版15 《一千零一夜》(阿拉伯)纳训译,人民文学出版社1957年版16 《外国文学作品选》(两卷本)郑克鲁编,复旦大学出版17 《红楼梦》曹雪芹著,人民文学出版社1982年版18 《西游记》吴承恩著,人民文学出版社1955年版19 《水浒传》施耐庵著,人民文学出版社1975年版20 《三国演义》罗贯中著,人民文学出版社1957年版21 《诗经选》余冠英选注,人民文学出版社1956年版22 《楚辞选》马茂元选注,人民文学出版社1980年版23 《论语译注》杨伯峻译注,中华书局1980年版24 《孟子译注》杨伯峻译注,中华书局1960年版25 《庄子今注今译》陈鼓应译注,中华书局1983年版26 《乐府诗选》余冠英选,人民文学出版社1959年版27 《史记选》王伯祥选,人民文学出版社1957年版28 《陶渊明集》逮钦立校注,中华书局1979年版29 《李白诗选》复旦大学中文系古典文学教研组选注,人民文学出版社1977年版30 《杜甫诗选》萧涤非选注,人民文学出版社1985年版31 《李商隐选集》周振甫选注,上海古籍出版社1986年版32 《唐宋八家文选》牛宝彤选,甘肃人民出版社1986年版33 《唐人小说》汪辟疆校录,上海古籍出版社1978年版34 《唐诗选》中国社会科学院文学所编,人民文学出版社1978年版35 《唐宋词选》中国社科院文学所编,人民文学出版社1982年版36 《宋诗选注》钱钟书选注,人民文学出版社1989年版37 《苏轼选集》王水照选注,上海古籍出版社1984年版38 《长生殿》洪昇著,人民文学出版社1983年版39 《桃花扇》孔尚任著,人民文学出版社1958年版40 《老残游记》刘鹗著,人民文学出版社1959年版41 《鲁迅小说集》人民文学出版社1979年版42 《野草》鲁迅著,人民文学出版社1979年版43 《女神》郭沫若著,人民文学出版社1978年重印版44 《郁达夫小说集》浙江人民出版社1982年版45 《新月诗选》陈梦家编,上海书店复印1985年46 《子夜》茅盾著,人民文学出版社1994年版47 《家》巴金著,人民文学出版社1979年版48 《沈从文小说选集》人民文学出版社1982年版49 《骆驼祥子》老舍著,人民文学出版社1999年版50 《曹禺选集》曹禺著,人民文学出版社1978年版51 《艾青诗选》艾青著,人民文学出版社1988年版52 《围城》钱钟书著,人民文学出版社1980年版53 《语言问题》赵元任著,商务印书馆,1980年版54 《语言与文化》罗常培著,语文出版社,1989年版55 《汉语语法分析问题》吕叔湘著,商务印书馆,1979年版56 《修辞学发凡》陈望道著,上海教育出版社,1979年版57 《普通语言学教程》(瑞士)索绪尔著,高名凯译,岑麒祥、叶蜚声校注,商务印书馆,1982年版58 《语言论》高名凯著,商务印书馆,1995年版59 《西方语言学名著选读》胡明扬主编,中国人民大学出版社,1988年版60 《应用语言学》刘涌泉、乔毅编者,上海外语教育出版社,1991年版61 《20世纪西方美学名著选》蒋孔阳主编,复旦大学出版社1987年版62 《西方美学史》朱光潜著,人民文学出版社1979年版63 《文学理论》(美)韦勒克、沃伦著,刘象愚等译,三联书店1984年版64 《比较文学与文学理论》(美)韦斯坦因著,刘象愚译,辽宁人民出版社1987年版65 《走遍美国》任晓晋、邹为诚改编,湖北教育出版社1999年版66 《心理语言学》桂诗春著,上海外语教育出版社,1998年版67 《现代英语词汇学》陆国强著,上海外语教育出版社,1998年版68 《英语语法大全》张道真著,外语教学与研究出版社,1998年版69 《英语语音学引论》周考成著,四川大学出版社,1989年版70 《英译中国现代散文选》张培基著,上海外语教育出版社,1998年版71 《现代汉英翻译技巧》王大伟著,世界图书出版社,1999年版72 《英汉介词/副词搭配词典》钱建立、刘立群著,大连理工大学出版社,1998年版73 《英语听说诵读实用文选365篇》周淑杰著,天津大学出版社,1999年版74 《英语名篇佳作100篇背诵手册》华江编译,学苑出版社,2001年版75 《英美文化基础教程》朱永涛著,外语教学与研究出版社,1991年版76 《英汉语言文化对比研究》李瑞华著,上海外语教育出版社,2002年版77 《语篇分析概要》黄国文著,湖南教育出版社,1998年版78 《英语说文解字》蒋争著,中国国际广播出版社,2004年版79 《语用学概要》何兆熊,上海外国语出版社,1987年版80 《西方语言学流派》刘润清,外语教学与研究出版社,1999年版81 《英语国家概况》肖华峰,江西科学技术出版社,1994年版82 《现代英国文学简介》Booz.E, 上海教育出版社,1987年版83 《美国文学简史》常耀信,南开大学出版社,1985年版84 《实用英语写作》胡文仲,外语教学与研究出版社,1997年版85 《英语论文协作指南》何想明,首都师范大学出版社,2000年版86 《译学辞典》方梦之,上海外语教育出版社,2002年版87 《文化与交际》胡文仲,外语教学与研究出版社,1994年版88 《现代外教学论》王克非,伤害教育出版社,2000年版89 《外贸英语实务》曹菱,外语教学与研究出版社,2002年版90 《商务英语选读》马丽,上海外语教育出版•。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Part II. Translate the following English into Chinese1. Martin Luther King (p. 8英美文化与英汉翻译) 马丁。
路德。
金“To be a Negro in America is to hope against hope,” wrote Martin Luther King in the last year of his life. The advance of the black man in the United States, from the position of slave to that of proud and equal citizen, is slow. The black man’s hopes have often ended in despair.“Of the good things in life he has about one-half those of whites; of the bad he has twice those of whites,” wrote Dr. King . half of all black people lived in poor houses. They received about half as much pay as whites. They had twice as many of their people out of work and twice as many babies dead for lack of proper care. Allowing for their numbers, twice as many black men as white fought in the war in Vietnam, and twice as many died in that war. Most black people still did work that was unpleasant and poorly paid. It was the only work they could get.“在美国,做一个黑人就等于在无望中抱存一线希望,”马丁·路德·金在他生命的最后一年这样写道。
在美国,黑人的社会地位由奴隶上升为自豪和平等的公民,这个发展历程是缓慢的。
黑人的希望常常以绝望而告终。
“他所拥有的生活中的幸福只有大约白人的一半;而他所经受的痛苦却是白人的两倍,”马丁·路德·金博士写道。
黑人中的一半都住在破旧的房子里。
他们的工资大约是白人的一半。
他们拥有两倍于白人的失业人数。
他们因缺少适当的照顾而死亡的婴儿是白人的两倍。
考虑一下这些数字,两倍于白人的黑人男子在越南战场中作战,两倍于白人的黑人男子在那场战争死亡。
大多数黑人仍然做着那些低级,收入很低的工作。
这是他们唯一能够找到的工作。
2. Prohibition(p.20英美文化与英汉翻译) 禁酒There exists in the United States at this time a powerful group of persons who are specializing in the pursuit of crime on an organized scale. They utilize the latest technologies and scientific know-how in the conduct of their operations, which span the continent from coast to coast. Until recently, the most important underworld tycoons came from an older generation, which won fame during the era of Prohibition. Now, a younger group of persons is striving to gain greater influence in criminal circles as some of the older criminals are dying out.美国目前存在一个有很大势力的犯罪团伙,专门有组织地从事犯罪活动。
他们利用最新技术和科学知识做案,行踪遍及美国全境。
在这之前,最有影响的黑社会老大都是在禁酒时期起家老一辈。
现在,一些年事已高的犯罪首领都相继死去,一群年轻人正在犯罪集团中扩大势力范围。
3. Democracy(p. 21英美文化与英汉翻译) 民主Almost all Americans want to be democratic, but many Americans are confused about what, exactly, democracy means. How do you know when someone is acting in a democratic---or an undemocratic –- way? Recently several groups have spoken out with particular bitterness against the kind of democracy that means equal opportunity for all, regardless of race or national origin. They act as if all human beings did not belong to one species, as if some races of mankind were inferior to others in their capacity to learn what members of other races know and have invented. Other extremists attack religious groups---Jews or Catholics---or deny the right of an individual tobe an agnostic. One reason that these extremists, who explicitly do not want to be democratic, can get a hearing even though their views run counter to the Constitution and our traditional values is that people who do want to be democratic are frequently muddled.几乎所有的美国人都崇尚民主,但是许多美国人并没有搞清民主到底指的是什么。
怎么知道某人的行为是民主的还是不民主的呢?最近,一些团体愤愤不平地反对民主,即不分种族国籍人人机会均等的观点。
他们这样做就好象说所有的人类并不属于同一种群,好象某些人种在学习其他人种的经验和发明创造的能力不如别人。
另外一些极端分子攻击宗教团体—犹太教或天主教--或否认个人信奉不可知论的权利。
尽管这些明确表示不想要民主的极端分子的观点与宪法和我们传统的价值观念背道而驰,他们仍然能够得以申诉自己的观点,其原因就是崇尚民主的人们往往是糊里糊涂的。
4. Reconstruction (p. 42英美文化与英汉翻译) 重建As the Union armies pressed forward Lincoln gave increasing attention to the problem of restoring peace when victory was achieved. It must be done, he said in his second inaugural address, “With malice toward none; with charity for all …”Desiring a speedy reconstruction of a united republic, he set forth a simple plan. Ten percent of the voters in Confederate state, if they took an oath of allegiance to the United States, could organize a government and resume their old place in the federal union. By 1866 several states were putting the plan into operation. But strong opposition had developed in Congress. Many Republicans believed that such generosity was unrealistic. They felt that there should be more punishment for Southern traitors and more protection for freed slaves. The whole question of Reconstruction remained unsettled at the time of Lincoln’s death.随着联邦军队向前推进,林肯越来越多地考虑胜利后重建和平的问题。
他在第二次就职演讲中说,“重建和平必须不对任何人怀有敌意,而要让每人受惠…”林肯渴望尽快地重建团结的共和国,提出了一个简便易行的计划。
联盟各洲中如果有百分之十的人宣誓效忠美国,这些人就可以组成政府,恢复他们在联邦中原有的地位。
到1865年,已经有好几个州将这个计划付诸实施。
但是,对此国会中形成了强烈的反对势力。
许多共和党人认为如此宽大是不切实际的。
他们觉得南方叛国者应当受到更严厉的惩罚,而被解放的黑奴应当受到更多的保护。
在林肯去世时,共和国的重建问题仍未解决。
5. Silicon Valley (P. 59 英美文化与英汉翻译) 硅谷The consequences of a big fall would extend far beyond a dip in the price of Silicon Valley property and sales of luxury cars. The biggest effect would be felt in the new--issue market. A number of deals are already being quietly held back. Nobody wants to be the first to pull the plug, because that would be an admission of weakness. But once one does, expects others to follow. A month ago, it was rare for a new issue to trade below its offer price. Now, over 40% do. A dozen offerings from the past year are almost worthless.硅谷位于美国加州旧金山附近的圣克拉拉县,该地区因集中了一大批半导体公司及新兴的信息产业而声名远播,由于硅谷是制造半导体的原料,所以这个地区便成为“硅谷”。