The Raven译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

乌鸦爱伦坡

一次午夜时,我疲惫不堪困意浓,

稀奇古事挥不掉----

低头小憩时,忽闻窗外叩拍声,

好似有人轻轻把门敲----

心想必有来客访----

为此无他响。

啊,我铭记那是在凄凉寒冬十二月;

灰死空留断魂烙。

欲把情愁付书海,

难忘佳丽魂已销----

举世无双窈窕女,安琪唤其叫勒诺---- 香销玉逝无人叫。

丝帘哀怨簌簌响,

莫名恐惧心头涌;

屏息起身细思忖,

“过客欲求栖身所----

夜深探问把门敲,

为此无他响。”

霎时心定意坚不狐疑,开口来问寻,“先生/夫人请见谅,

意懒心倦正自烦,

叩门之音未听确。”

就此开门将客迎;

夜浓,无人影。

定足凝望,漫漫长夜心悬疑,

恰似幽梦初醒自难忘,

夜阑无声,静寂无形,

唯我低声唤勒诺,

凄然旷野映回声----

为此无他响。

转身回屋,心有余悸难平息,

窗边又起叩击声,阵阵不绝耳。“始知屋外不明之物在眼前,

欲将个中究竟细细探----

安神初定前去找,

唯风无他响。”

卷帘开窗,鼓翼振翅飞入一乌鸦,

神态自若如智者;

不卑不亢,快若迅雷栖我处,

风度无人肖----

飞旋落定如玉女神帕拉丝----

宜栖宜坐岿不动。

但见其神情肃穆现高贵,

顿使我悲郁情怀化笑颜,

“你貌若凡鸟而神自定,

让我想起古之神鹊黄泉落,

敢问你彼岸尊姓和大名,”乌鹊答道“永不再会”。

其貌不扬一小鸟,吐字清晰令人奇,

纵然词不搭意难自圆,

世人罕有此经历,

有幸目睹它登门,

飞落室内神雕塑,

自唤名曰“永不再会”。

只见它静若雕像独端坐,

倾注灵魂于斯语,

唯此不言也不动----

我低声哀叹“亲朋皆逝我独留---- 明日它亦弃我而去无望还。”

乌鸦即和“永不再会”。

惊闻接语称心又体贴,

始知其开口无他语,

必逢主人不幸遭磨难,

无奈常叹此一言,

长歌当哭忧愤起,

感慨“永不再会”。

而我已是悲思转笑颜,

侧身就座其栖息处,

慵倦陷沉思,

揣度这只亘古不祥鸟,

冷酷,笨拙,恐怖又憔悴,

缘和嘶叫“永不再会”。

我攒眉思忖不作响,

眼前它目光炯炯将我灼;

见我心驰神态依旧,

灯下安然斜靠丝绒丝绒衬,

而今物是人非,纵心念佳人,

已是永不再会。

暗炉幽香渐扑鼻,

疑为轻盈天使一路来,

“竟是我主送你到身边,

相赠忘忧物,解我心中千千结;

痛饮忘情水,换我痴情涌相忘。”

却闻“永不再会”。

“无论你是鸟是魔,还是邪恶一先知,

不管你追随撒旦抑或屈从风暴,孤身一人不畏惧---- 我如今身处荒原神恍惚----

在这闹鬼恐惧屋,恳切求尔语,

有否基列乳香将我医?”

却闻“永不再会”。

“无论你是鸟是魔,还是邪恶一先知,

看在我们头顶共青天,上帝同膜拜,

解我心中愁,在那远方乐土伊甸园,

我还能否相会梦中佳人名勒诺----

举世无双窈窕女,安琪唤其叫勒诺。”

却闻“永不再会”。

“闭口休再提!”我心中怒火不可遏,

“你就此踏归黄泉路!

收回满口荒唐言!

使我莫烦扰!离我门上半身像!

与你不相干,快些飞离我!”

只见乌鸦丝毫未动依自若,

栖我门上如玉帕拉丝,

魔鬼神情眼中露,

幽暗身形灯光映,

心中隐痛难抚平。永远不再会!

原文:

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.'

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -

相关文档
最新文档