The Raven译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
乌鸦爱伦坡
一次午夜时,我疲惫不堪困意浓,
稀奇古事挥不掉----
低头小憩时,忽闻窗外叩拍声,
好似有人轻轻把门敲----
心想必有来客访----
为此无他响。
啊,我铭记那是在凄凉寒冬十二月;
灰死空留断魂烙。
欲把情愁付书海,
难忘佳丽魂已销----
举世无双窈窕女,安琪唤其叫勒诺---- 香销玉逝无人叫。
丝帘哀怨簌簌响,
莫名恐惧心头涌;
屏息起身细思忖,
“过客欲求栖身所----
夜深探问把门敲,
为此无他响。”
霎时心定意坚不狐疑,开口来问寻,“先生/夫人请见谅,
意懒心倦正自烦,
叩门之音未听确。”
就此开门将客迎;
夜浓,无人影。
定足凝望,漫漫长夜心悬疑,
恰似幽梦初醒自难忘,
夜阑无声,静寂无形,
唯我低声唤勒诺,
凄然旷野映回声----
为此无他响。
转身回屋,心有余悸难平息,
窗边又起叩击声,阵阵不绝耳。“始知屋外不明之物在眼前,
欲将个中究竟细细探----
安神初定前去找,
唯风无他响。”
卷帘开窗,鼓翼振翅飞入一乌鸦,
神态自若如智者;
不卑不亢,快若迅雷栖我处,
风度无人肖----
飞旋落定如玉女神帕拉丝----
宜栖宜坐岿不动。
但见其神情肃穆现高贵,
顿使我悲郁情怀化笑颜,
“你貌若凡鸟而神自定,
让我想起古之神鹊黄泉落,
敢问你彼岸尊姓和大名,”乌鹊答道“永不再会”。
其貌不扬一小鸟,吐字清晰令人奇,
纵然词不搭意难自圆,
世人罕有此经历,
有幸目睹它登门,
飞落室内神雕塑,
自唤名曰“永不再会”。
只见它静若雕像独端坐,
倾注灵魂于斯语,
唯此不言也不动----
我低声哀叹“亲朋皆逝我独留---- 明日它亦弃我而去无望还。”
乌鸦即和“永不再会”。
惊闻接语称心又体贴,
始知其开口无他语,
必逢主人不幸遭磨难,
无奈常叹此一言,
长歌当哭忧愤起,
感慨“永不再会”。
而我已是悲思转笑颜,
侧身就座其栖息处,
慵倦陷沉思,
揣度这只亘古不祥鸟,
冷酷,笨拙,恐怖又憔悴,
缘和嘶叫“永不再会”。
我攒眉思忖不作响,
眼前它目光炯炯将我灼;
见我心驰神态依旧,
灯下安然斜靠丝绒丝绒衬,
而今物是人非,纵心念佳人,
已是永不再会。
暗炉幽香渐扑鼻,
疑为轻盈天使一路来,
“竟是我主送你到身边,
相赠忘忧物,解我心中千千结;
痛饮忘情水,换我痴情涌相忘。”
却闻“永不再会”。
“无论你是鸟是魔,还是邪恶一先知,
不管你追随撒旦抑或屈从风暴,孤身一人不畏惧---- 我如今身处荒原神恍惚----
在这闹鬼恐惧屋,恳切求尔语,
有否基列乳香将我医?”
却闻“永不再会”。
“无论你是鸟是魔,还是邪恶一先知,
看在我们头顶共青天,上帝同膜拜,
解我心中愁,在那远方乐土伊甸园,
我还能否相会梦中佳人名勒诺----
举世无双窈窕女,安琪唤其叫勒诺。”
却闻“永不再会”。
“闭口休再提!”我心中怒火不可遏,
“你就此踏归黄泉路!
收回满口荒唐言!
使我莫烦扰!离我门上半身像!
与你不相干,快些飞离我!”
只见乌鸦丝毫未动依自若,
栖我门上如玉帕拉丝,
魔鬼神情眼中露,
幽暗身形灯光映,
心中隐痛难抚平。永远不再会!
原文:
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.'
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -