对外汉语教学中的词汇偏误分析陈玉倩
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五、产生偏误原因
• 1、母语的负迁移 • 2、目的语知识的影响
• 3、学习策略的影响
• 4、学习环境的影响 • 5、词典中词语释义模糊繁琐
六、应对策略
• 一、把语素作为词语教学的基础 • 例如“古迹”中的“古”是个常用语素,讲授时旧有意突出“古” 语素,用它引导学生打开记忆的窗口,寻找学过的带有“古”字的词,比 如“古人”“古书”,然后再用“古”语素去扩展新词“古籍”“古文 ”等。使学生从中领悟到,凡是与古代有关的事物的词,用到“古”字都 是偏正式组合词,且“古”语素一定在前,之间有修饰被修饰的关系。 • 二、重视以“汉字”为中心的词汇教学 • 例如:以“鸟”为偏旁“鹤、鹑、鸽、鸭、鸦、”等,其意义均与鸟 这种动物有关。再比如以“贝”为偏旁的“货、贪、贩、赠、贿、赂、 财”等,其意义都与钱财有关。所以,只要学生掌握了义类关系就可以比 较有效地类推出大致的含义。
(
• (四)有些汉语和外语词语貌似相同,实际意义不同。 • 1.汉语本身的词语貌似相同,但意义大不相同。 • 一个巴掌拍不响 和 孤掌难鸣 • 从表面上看,差不多,但意义上大为不同。 • (五)汉语特有的词语 • 中华民族有着五千年的历史,有一些事物是中华民族特有的,为其 • 他文化所没有。 • 如“麻将”。外国人对这些事物没有感性认识,很难理解这些词 • 语的含义。 • 这类词语很多,如:打退堂鼓、算盘、三九天(三伏天)、文革、黑 五类、老油条、灌米汤、
二、词语搭配偏误
• 搭配偏误主要是词语和词语组合时产生的偏误,主要体现 在以下方面: • 1、动宾不搭配 • 2、不及物动词带宾语 • 3、定中搭配不当 • 4、主谓搭配不当 • 5、状中搭配不当 • 6、介宾搭配不当
1、动词和宾语不搭配
• 例:昨天我参观了李老师。 • “参观”后面应接处所名词做宾语,而不能接指人的名词。 • 例:我想减少我花钱的习惯。 • 减少”和“习惯”不搭配,可以修改动词将“减少”改为“改变”。
对外汉语教学词汇偏误分析
文化内涵. p p tx
目 录
4 5 6
词性使用偏误 2 词语搭配偏误 3 词义文化内涵偏误 典型错误——近义词
1
偏误原因 应对策略
一、词性使用偏误
形容词当动词用等的现象。
词性偏误指把副词当做形容词用,把名词当成动词用,把
不同观点: 曾立英先生发表的论文中将词性偏误归为搭配偏误的种 类。——《留学生汉语词语表达偏误的类型及教学策略》 而汪红梅先生则认为,词性偏误与搭配偏误同属于词汇 的用法偏误。 ——《留学生汉语词汇习得的偏误分析》
三、词汇文化内涵偏误
• (一)两种文化都有的事物,但在不同的语言中表
现此种事物的词语感情色彩不同。
•
有些事物,两种文化都有,但是表现这些事物的感 情色彩却大为不同。在某些时候,汉语词语有感情色彩, 而外语词语没有;或是外语词语有感情色彩,而汉语词 语却没有感情色彩。在某些时候,汉外词语都有感情色 彩,但色彩却完全相反。
5.状中搭配不当
• 状语和中心语的搭配也有偏误,如: • 例:偶然我也会和朋友逛街。 • 这里的“偶然”应该改为“偶尔”。“偶尔”与“”经常“相对,常用来做 状语。“偶然”与“必然”相对,可以做状语也可以作定语和补语。
• 6、介宾搭配不当
• 例:老师说学生跟学校附近很熟悉。 • “跟学校”应为“对学校”,“跟”做介词时,指示与动作有关的对方 ,只跟指人的名词组合。犯错误的原因在于把“跟”指人名词这一 规则泛化了。另外,产生这一偏误的原因还可能是汉英对译造成 的,“对”英语可译为“toward to”,“跟”英语可译为“with,to”等,二者 有重合。
• 2.两种文化都有的事物,但在不同的语言中表现此 种事物的词语一种有感情色彩,另一种没有。 • 在汉语中“鸳鸯”一般为褒义,象征着“吉祥如 意、白头偕老”之意,“松”便有“坚忍不拔”的象征义: • 而英语的mandarin duck 和 pine tree 都是中性词语 ,没有汉语的那种感情色彩。 • “松鹤”在一起表示“延年益寿”的意思,褒 义;在西方,“松鹤”并没有什么意义,只是两种不相干的事物。
例:在第二次世界大战结局以后,冲绳成为美国的
上例中,“结局”本是名词,却误用为动词。而“第二 次世界大战”应该和动词“结束”搭配,而不能和名词 “结局”搭配。
3.“发展”——动词词性的误用
中国的经济很发展,这样发展下去,中国将成为世界经济强 国。 本例中“发展”出现了两次,第一个显然是有问题的。 “很”是程度副词,一般修饰形容词,而 “发展”是动词, 后可接“着、了、过”等动态助词或趋向补语;这里可以改 为“发达”,“发达”是形容词,可以受程度副词的修饰。
• 2.不及物动词带宾语
• 汉语动词也有及物动词和不及物动词之分,留学生有时忽略了这 一点,常出现不及物动词带宾语的错误。 • 例:我想趁年轻的时候,旅游很多地方。 • “旅游”是不及物动词,后面不能带宾语,“游览”则可以。
3.定中搭配不当 定中结构指的是定语和中心语搭配。 • 例:我一生中最大的爱(作文题目) 当教师询问这位保加利亚学生,她想表达的英文是“the biggest love”,“爱”的程度在汉语中是用“深浅”来表达, 所以改为“我一生中最深的爱”。 4.主谓搭配不当 主语和谓语的顺序颠倒,如: ●例:现在时间急了,他应该跑地去火车站。 “时间”可以说“紧张、很紧”,但不能说“时间急了”, 可以说“某人急了”。
• (二)两种文化都有的事物,但在不同的语言中表现此种事物的词语 引起的联想不同。 • 早餐 • 不同的国家的人会有不同的概念,早餐的时间,所吃的食品,用餐时 的情绪、气氛都因国而异。 • 黄河 • 英美人看到Yellow River 最多只能想到它是条河或者是中国的第二条 大河,而中国人看到“黄河”一词“中华民族的摇篮”,涌起儿子对 母亲一样的情感,说它是“母亲河”。
四、近义词习得偏误
• (一)理性意义习得偏误 • 一是词义偏误,二是词性偏误,三是语用偏误。其中根据语素的 • 不同,词义偏误又可以分为含有相同语素的近义词词义偏误与不 同语素的近义词词义偏误两类。 • 1.含相同语素词义习得偏误 • 创作 创造 焦急 焦躁 • a 这部戏剧是由张老师创作的。 a丢了钱包的玛丽很焦急。 • b这部戏剧是由张老师创造的。* b丢了钱包的玛丽很焦躁。*
三、注意在语境中进行词汇教学
例如“大方”一词,有两层含义:一是指对钱财不计较;二是指言 谈举止自然,不拘束。如果说“这个人很大方”。人们往往不明其 义,这时可设置语境加以区别。例如: 这个人在花钱方面很大方。 这个人言谈举止很大方。 汉语中有许多兼类词,由于这类词在构成的词组中分布位置及功能 不同,学生不太容易分清其意义和性质,解决的办法是把这类词放到 具体的语言环境中去分析。
1. “纷纷”——副词词性的偏误 例: 老师也给我们纷纷的作业和各种各样的任务。
“纷纷”本是副词,这里当作形容词使用,显然是不
妥当的。 教师在教授副词时,应将“副词修饰动词、形 容词等的特性”进行着重讲解。对于印欧语系的学 生,这一语法上的共性是比较容易的。
2.“结局”——名词词性的偏误
殖民地,那个时候很多美国文化流到冲绳。
• 1.感情色彩完全相反 (1)性感
• 美国女学生:“你看我性感吗。”
• 男教师脸立刻脸红,什么也没说。女学生继续追 问,男教师意识到不回答不礼貌。便小心翼翼的 选了个词,说:“你很漂亮。” • (2)狗
• 对于西方人来说,狗既可以看门又可以打猎,也 可视作人的朋友。所以西方人对狗没有恶感。 • 用英语可以说 YouFra Baidu bibliotekare lucky dog. • 但是同样的意思用中文说“你是一条幸运的狗”, 轻则他们会恶语相向,重则准会打得“狗血喷 头”。
四、适当分析词语所包括的文化因素和文化背景
有些词语学生从字面上看是懂了,但在使用时,对词语的心理评 价掌握不了,难免出现语体风格不统一,语言环境不合适的错误,例 如: 一个老头儿帮了我,我很感激他。 王老师,我发现您是个酒鬼。
五、鼓励学生进行大量的课外阅读
进入中、高级阶段后,学生词汇学习的一个重要任务就是要扩大词汇 量。通过阅读来学习词汇,和课堂上专门的词汇学习一样重要。 另外,教师还可以让学生在课堂上讨论课外阅读的情况,把一些大家 都认为有意义的话题拿出来,适当地为学生讲解,帮助他们更好地理解课 文内容。
(三)色彩义习得偏误
• 1.感情色彩偏误 • 教诲 教唆 后果 结果 • a 他对我不倦的教诲是希望我好。 a这次比赛取得了满意的结果。 • b*他对我不倦的教唆是希望我好。 b*这次比赛取得了满意的后果。 • 2.语体色彩偏误 • 难过 悲痛 • a 我的建议没得到大家的认可,我很难过。 • b*我的建议没得到大家的认可,我很悲痛。
• 2.语素不同的词义习得偏误 • 穿 戴 (wear) • 我穿好衣服和鞋了。 我戴好我的帽子和眼镜了。 • 漂亮 美丽 (beautiful) • 她长得很漂亮。 她有一个美丽的心灵。 • (二)不同词类混淆偏误 • 犯错 过错 刚才 刚刚 • a 中文说得不好,一不小心就会犯错。 a 刚才的那个人上课去了 。 b*中文说得不好,一不小心就会过错 b*刚刚的那个人上课去了。
• (三)汉语和外语中有些词语看起来形式相同,但使用范围和频率不同。
• 一些初学汉语的人在使用汉语是照搬本民族语习惯,往往会造成很多理 解偏误。 • 1.关于“亲爱的”和“我爱你”
• 汉语和很多外语中都有“亲爱的”和“我爱你”。但在汉语中这两个词 大多用于恋人和夫妻之间。 • 在英语中这组词不仅可以用于夫妻、恋人之间,而且还可以用于很广的 范围。 • 美国女学生给老师写信是:“亲爱的XX老师。”