Unit5课文B

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Tory Johnson looks at the problems caused by an unhealthy addiction to work and provides a set of questions to help us diagnose whether we have any of the symptoms. For those of us who do, he suggests two key ways to kick the habit.

托利·约翰逊审视了对工作病态的痴迷所造成的种种麻烦,给出了一组帮助我们诊断是否有任何相关症状的问题。针对我们中有这类症状的人,他提出了改掉这种习惯的两个重要方法。

You Might Be a Workaholic If ...

假如……你也许就是个工作狂

Tory Johnson

托利·约翰逊1. It's a frequently asked question: Do we live to work, or work to live? A growing number of Americans are finding that they live for work, and some of them are popping up at Workaholics Anonymous meetings nationwide. Unlike people who simply work very hard, which quite frankly is most of us, workaholics never punch out. They always feel like they are on the clock, 24/7, physically, mentally and emotionally working.

人们常常要问这样一个问题:我们是为工作而活着,还是为活着而工作?越来越多的美国人发觉他们是为工作而活着,如今他们中的一些人出现在全国各地的“无名氏工作狂”聚会上。与纯粹是工作极其努力的人不同——坦率地说,我们中大部分人属于这一群体——工作狂从不下班。他们似乎总觉得每周七天每天二十四小时都在上班,身体、脑子、情感都处在工作状态。

2. They are more genuinely enthusiastic about work than anything else in their lives, even family and friends. There's nothing that person would rather be doing than working.

与生活中任何其他事情相比,甚至包括家庭和朋友,他们真的对工作更感兴趣。没有什么事情能像工作那样让他们心甘情愿去做。

3. And we're not just talking about Fortune 500 executives; nurses and construction workers, among others, attend Workaholics Anonymous meetings to try to kick the habit.

我们所谈论的不只是《财富》五百强中的管理者,包括护士和建筑工人也都参加“无名氏工作狂”聚会,试图戒除这个习惯。

4. What Are the Trouble Signs?

哪些是问题的迹象?

5. If you're a workaholic, you can't stop thinking about work. Work issues distract you from relationships and those thoughts speed through your mind as you lie in bed at night. A part of you is always longing to get back to work. Nothing —not eating, socializing, sleeping —is as satisfying.

如果你是个工作狂,你无法不想着工作。工作上的问题使你分心,无暇顾及人际关系。当你夜

晚躺在床上时,有关工作的思绪在你脑海里奔驰。你的心总是渴望回去工作。没有什么事情——包括吃饭、社交和睡觉——像工作一样令人满足。

6. Here's a good way to think of it: An ordinary hard worker will be on the job, thinking about shopping with friends. A workaholic will be out shopping with friends, but will be thinking nonstop about work.

有个判断工作狂的好办法:普通的努力工作的人一边工作,一边想着和朋友一起去购物。工作狂和朋友出去购物,但还是不停地想着工作。

7. Workaholics are very controlling. They can't delegate and are not usually interested in being team players. They are perfectionists and nothing is ever good enough for them. Workaholics would rather handle everything themselves, which doesn't always produce the necessary results because often we need the input and help of others.

工作狂控制欲极强。他们不肯把工作委托给下级,对参与团队工作往往不感兴趣。他们是完美主义者,没有什么事能让他们觉得满意。工作狂宁愿事事亲自处理,但这样做并不总能取得所要结果,因为我们常常需要他人的投入和帮助。

8. A workaholic also has a troubled personal life. Typically workaholics don't have many friends or hobbies. Their personal relationships are in disarray. They have difficulty with intimacy because work is always on their minds. And of course, there is a ripple effect in the families of workaholics.

工作狂的个人生活也有问题。通常,工作狂朋友不多,鲜有爱好,人际关系像团乱麻。他们总为工作操心,所以很难与他人建立亲密关系。当然,这在工作狂的家庭里也会产生涟漪反应。

9. Research done by the University of North Carolina found that couples in a workaholic marriage tended to have twice the divorce rate as those who were in nonworkaholic marriages. We know that all marriages take work, but that's not the type of work that a workaholic wants to focus on.

由北卡罗来纳大学所作的一项研究发现,工作狂婚姻中的夫妻离婚率往往比非工作狂婚姻中的夫妻高出一倍。我们知道,结了婚家里都有活儿要干,但这并不是工作狂想要集中精力的那种活儿。

10. Further, there is the effect on the children. Research has also found that children of workaholics have a higher rate of depression and anxiety mainly because the workaholic parent has placed severely high expectations on his or her kids, which links back to that desire for perfection.

另外,影响会波及子女。研究还发现,工作狂的子女变得抑郁、焦虑的机率更高,主要是因为工作狂家长对孩子寄予太高期望,而这又和追求完美的欲望相关联。

相关文档
最新文档