英汉互译散文阅读:You Are Worth it 值得

英汉互译散文阅读:You Are Worth it 值得
英汉互译散文阅读:You Are Worth it 值得

英汉互译散文阅读:You Are Worth it 值得

Do not undermine(贬低) your worth by comparing yourself with others.

It is because we are different that each of us is special.

Do not set your goals by what other people deem(认为)important.

Only you know what is best for you.

Do not take for granted the things closest to your heart.

Cling to(依附) them as you would enjoy your life, for without them, life is meaningless.

Do not let your life slip through your fingers by living in the past nor for the future.

By living your life one day at a time, you live all the days of your life.

Do not give up when you still have something to give.

Nothing is really over until the moment you stop trying.

It is a fragile(软弱) thread that binds(约束) us to each other.

Do not be afraid to encounter (碰到)risks.

It is by taking chances that we learn how to be brave.

Do not shut love out of your life by saying it is impossible to find.

The quickest way to receive love is to give love;

The fastest way to lose love is to hold it too tightly.

Do not dismiss your dreams.

To be without dreams is to be without hope;

To be without hope is to be without purpose.

Do not run through life so fast that you forget not only where you have been, but also where you are going.

Life is not a race, but a journey to be savored(品味)each step of the way.

翻译:

不要通过和别人比较贬低自己的价值。

因为我们都是独一无二的,我们每个人都是特殊的。

不要按别人认重要的的目标来设定你自己的

只有你知道什么最适合你。

不要认为是理所当然的事情最接近你的心

依附自己想做的事,你将享受你的生活,因为没有它们,生命毫无意义。

当你沉浸在过去和未来时,不要让你的生活从你的指尖溜走

当你在某时生活一天,就相当于你生活了一生这样的日子

当你还能够给予的时候不要放弃

没有什么事情是真正结束直到你停止尝试的那一刻。

它是一个脆弱的的线把我们彼此束缚。

不要害怕遭遇风险。

只有通过冒险,我们才能学会勇敢。

不要通过说找不到来闭上你生活中的爱,

得到爱的最快的方法是给予爱;

失去爱最快的方法是抓得太紧。

不要放弃你的梦想。

没有梦想就没有希望;

没有希望就没有了意义。

不要跑得太快以至于你不但忘记了你曾到过哪里,而且你要去哪里(也忘记了)。

生活不是一场赛跑,而是一个品味路上每一步的一个旅程.

英语原文及其翻译

Exploring Filipino School Counselors’ Beliefs about Learning Allan B. I. Bernardo [Abstract] School reform efforts that focus on student learning require school counselors to take on important new roles as advocates of student learning and achievement.But how do school counselors understand the process of learning? In this study, we explore the learning beliefs of 115 Filipino school counselors who indicated their degree of agreementwith 42 statements about the process of learning and the factors thatinfluence this process.A principal components analysis of the responses to the 42 statements suggested three factors:(F1)social-cognitive constructivist beliefs, (F2) teacher-curriculum-centered behaviorist beliefs,and (F3) individual difference factors.The preliminary results are briefly discussed in terms of issues related to how Filipino school counselors’ conceptions of learning may guide their strategies for promoting student learning and achievement. [Key words]beliefs about learning, conceptions of learning, school counselors, student learning, Philippines School reform efforts in different parts of the world have focusedon students’learning. In particular,most school improvement programsnow aim to ensure that students acquire the high-level knowledge and skills that help them to thrive in today’s highly competitive globaleconomy (e.g., Lee & Williams, 2006). I n this regard, school reform programs draw from various contemporary theories and research on learning (e.g.,Bransford,Brown, & Cocking, 1999; Lambert & McCombs, 1998).The basic idea is that all school improvement efforts should be directed at ensuring students achieve high levels of learning or attainment of well-defined curricular objectives and standards.For example, textbooks (Chien & Young, 2007), computers and educational technology (Gravoso, 2002; Haertnel & Means, 2003;Technology in Schools Task Force, 2003), and educational assessment systems (Black & Wiliam2004; Cheung & Ng, 2007; Clark, 2001; Stiggins, 2005) are being reconsidered as regards how they can effectively provide scaffolds and resources for advancing student learning. Likewise,the allocation and management of a school’s financial resources are assessed in terms ofwhether these are effectively mobilized and utilized towards improving student learning (Bolam, 2006; Chung & Hung, 2006; Retna, 2007). In this regard, some advocates have also called for an examination of the role of school counselors in these reform efforts (Herr, 2002). Inthe United States, House and Hayes (2002) challenged school counselors to take proactive leadership roles in advocating for the success of all

小度写范文[经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧]英汉互译在线翻译句子模板

[经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧]英汉互译在线翻译句子 写作翻译网权威发布经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧,更多经典散文英汉互译相关信息请访问英文写作翻译网。 Everything had gone wrong that morning. The chef had arrived late, nursing a hangover, and the kitchen hadn”t been cleaned properly the night before, which put him in a wor se mood.那天早晨,一切事情都不对劲。厨师来晚了,昨晚喝多了,还没缓和过来,同时,本该及时收拾干净的厨房还是一团糟,使得他心情更糟。The boss, having attended the same party, was in a similar state. He was holding his head and trying to do the accounts at the same time. Enclosed in his little glass-fronted office,Caroline could see his face growing more puce by the moment. He was just reaching for his first sherry.同他一起出席聚会的老板也是一样,昏昏沉沉的。他用手托着脑袋试图要结账. 卡若琳坐在由玻璃窗围着的办公室里,看着他的脸变得更紫了。他在仲手拿第一瓶雪利洒。Running backwards and forwards between the kitchen and the dining room, Caroline had no time to think for a while.卡若琳在后厨和前厅之间忙碌着,无暇思索。When shefd first managed to get the waitressing job in the restaurant, she was delighted, for she was at her first year at university and jobs were scarce. She sighed. She”d wondered at the time at her ease in getting employment. It now appeared that her boss’reputation had preceded him, and no one else had applied. However, she had no time to think of that now. A portly blue-eyed man was giving her furious looks as he waited for his order. Damn! What was it again? She had been caught up with thefussy woman who had been so particular about how her steak was cooked. In fact, the offending meal had been sent back to the kitchen twice. It was, the woman complained, too well done---she liked her steak “blue”. Yuk! thought Caroline. Give me a well-done piece of steak every time. The man continued to glower at her while he watched the gray-haired lady”s antics.当卡若琳首次得到餐厅服务员工作的时候,她非常高兴,因为那时她仅是一名大一学生,对于大一的学生来说,工作是很难找的。她又叹了口气,她在想当时怎么就那么容易得到这份工作,现在算是明白了,她的老板声名在外,没人来他这应聘.但是,她现在没时间考虑那么多了。一个胖胖的蓝眼睛的男子正怒视着她好像在抱怨没及时给他点餐。该死,这回又是什么?她又被那个挑剔的女人纠缠上了,那个女人对她烹饪的牛排总是挑三拣四的。事实上,这份让客人恼火的菜己经反厨两次了。那个女人抱怨说这牛排太过火了,她喜欢五分熟的牛排。卡若琳想切,要是我吃,每次我都点熟过了的牛排。此时,那个要点餐的男子一边看着那灰白发的女人那古怪样子,一边继续怒视着卡若琳。Sweetly Caroline went to hi

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

英文翻译(原文)

GRA VITY RETAINING?WALL 1. INTRODUCTION Retaining walls are structures used to provide stability for earth or other material where conditions disallow the mass to assume its natural slope, and are commonly used to hold back or support soilbanks,coal or ore piles, and water. Retaining walls are classified, based on the method of achieving stability, into six principal types (Fig.1). The gravity-wall depends upon its weight, as the name implies, for stability. The cantilever wall is a reinforced-concrete wall that utilizes cantilever action to retain the mass behind the wall from assuming a natural slope. Stability of this wall is partially achieved from the weight of soil on the heel portion of the base slab. A counterfort retaining wall is similar to a cantilever retaining wall, except that it is used where the cantilever is long or for very high pressures behind wall and has counterforts, which tie the wall and base together, built at intervals along the wall to reduce the bending moments and sheers. As indicated in Fig.1c, the counterfort is behind the wall and subjected to tensile forces. A buttressed retaining wall is similar to a counterfort wall, except that the bracing is in front of the wall and is in compression instead of tension. Two other types of walls not considered further are crib walls, which are built-up members of pieces of precast concrete, metal, or timber and are supported by anchor pieces embedded in the soil for stability, and semigravity walls, which are walls intermediate between a true gravity and a cantilever wall. (a)(b)(e)

英汉互译精选散文阅读-互助

英汉互译精选散文阅读-互助 L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是……” Mr. L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not fair that you have been so ignored! I must write an article for a key newspaper to recommend your works. The merits of your works are... L君不等I君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都能够风行全国,名震环球!而您也能够获得另一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰!” Mr. L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed `extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!"

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译 英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记: 第六部分词组的翻译 1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj. He was all gentleness to her.他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself。对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。 He is all smiles.他一味地笑。 She is all eyes.她盯着看。 I am all anxiety.我真担心。 He is all attention.他全神贯注地听着。 2.Something (much) of / nothing (little) of Mr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。 Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。 Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。 Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。 分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。 Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。nothing of译作“全无、毫无”。 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in +代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。 这类名词的用法,可以处理为副词。 He has seen something of life.他略具阅历。他稍阅世。 Something of 与something like区别:程度上有差异。 something like =something approximateing in character or amount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。 This is something like a pudding.此物略似布丁。 It shaped something like a cigar.其形状略似雪茄 英语专业考研笔记:英汉翻译:5.同系宾语的英语翻译 英语专业研究生入学考试笔记:英语翻译:第五部分同系宾语 1. I dreamed a strange dream. 2.He slept the sleep that knows no waking. 3.I have fought a good fight. 一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

科普版英语六年级下册课文及翻译 (直接打印版)

Lesson 1 I’m not feeling well. Let’s talk (M=Mom, T= Tom) M: What,'s the matter, Tom T: I'm not feeling well, Mom M: Do you have a cold T: Yes, I think so. Could you give me some water, please M: Here you are. T: Thank you, Mom. M: Tom, you must go and see a doctor. T: OK, Mom. M: It's cold outside. You must wear your coat. T: OK, Mom. Could you pass me my coat,please M: Here you are. T: Thank you, Mom M: Tell me your teacher's number. I'll call him and tell him you are sick. T: OK. Here it is. 译文 (M=妈妈,T=汤姆) 妈妈:怎么了,汤姆 汤姆:我感觉不舒服,妈妈。 妈妈:你感冒了吗 汤姆:是的,我想是这样的。您能给我一些水吗 妈妈:给你。 汤姆:谢谢您,妈妈。 妈妈:汤姆,你必须去看医生. 汤姆:好的,妈妈。 妈妈:外面很冷。你必须穿你的外套。 汤姆:好的,妈妈。您能把我的外套递给我吗 妈妈:给你。 汤姆:谢谢您,妈妈。 妈妈:告诉我你老师的电话号码。我将给他打电话告诉他你生病了。

翻译 中英对译 英文散文赏析

原文 巷 柯灵译者-张培基 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画①。这种巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻静的深闺,轻易不肯抛头露面②。你要在这种城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有机会看见她③,接触到她优娴贞静的风度。 人耐心静静走去,要老半天才走完。它又这么曲折, 什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的 斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴 的藤萝,简直像古朴的屏风。春来 小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论是谁, 你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀⑩。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷(11),家家有自 己的一本哀乐帐, 使人忘忧。 译文 The Lane Ke Ling The lane, in terms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity①.

a small the lane, a maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make its appearance long time.③ The does not taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it seems ⑤when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. There is nothing but stillness there⑥. At any hour of day, you can even distinctly hear in the , which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents’ gardens with In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, ⑧waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians. The charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if you in the lane for a while⑨, your mind will become as unruffled as the ancient well at the end of the lane. There you will a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternness⑩. There reigns peace and quiet in the midst of noisy bustle. It is a world of its own on earth. It may be a modern (11)where each family, secluded behind closed doors, has its own covered-up story of (12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-like placidness makes one forget all cares and worries.

河海研一英语期末复习笔记(研究生英语视听说)分析解析

河海大学2015年1月份研究生英语一试卷结构 一、听力20分(10+3+3+4) 10条短对话+3篇小短文;听力用书原文,答案选项会乱序,有篇小短文的选项内容可能会变动,就比如这次的一篇关于熊猫的就变了,本来“吃得又慢又多”改成“吃得又快又多”,但仔细分析下选项还是可以判断出正确选项的。 二、词汇10分(5+5) 10题填空+10题划线同义词;课后练习原题。 三、完型15分 15个填空;这次是来自Unit 6 How to Read Body Language段落节选句子拼在一起;还有部分也出现在词汇练习里面。 四、阅读20分(5×4) 2篇课后阅读原文原题(P27 passage2,P58 passage 1)+2篇课外阅读 五、翻译20分(10+10) 第一道英译汉:来自Unit 5 Take a Lesson from the Economists 段落节选句子拼成一段Economics is the dismal science: so say the large number of people who heap scorn on the intellectural merits of the discipline.(第一段) Due to the general measurement difficulties, as well as unforeseen events such as wars or natural disasters, economic forecasts are almost always wrong, sometimes by wide margins. (第三段)

华北电力大学科技英语翻译汇总题库

2018<科技英汉互译教程>上篇期末考试范围 P.23例2 This type of spring is extensively used in electrical instruments, and deserves special consideration. 这种弹簧广泛应用于电工仪表中,因此值得专门考虑一下。 P.24 例3 If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive. 如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。 例7 Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away. (如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。 这种句式中,祈使句表示条件,and后面的句子表示结果,可译为“如果……,就……”,或者“……就”。 P.25例12 In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us. 换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖握、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。 例14 The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail. 太阳风使地球磁场的形状发生很大的变化,将它向外拉牵,扯出一条长尾。 译文中将分词短语译成了动词并列式分句(或后续分句),即在一个主语下使用两个或两个以上的并列动词,用逗号隔开。 P.26 例17 The substitution of some rolling friction for sliding friction results in a very considerable reduction in friction. 用滚动摩擦代替滑动摩擦,会大幅度减少摩擦力。 例20 An understanding of the essential character of scientific investigation is best acquired from the study of a representative particular science. 要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。 P.27 例23 The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountainous waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpasses anything ever experienced on the earth. 月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的烈焰,而浸长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。 原句中含有4个分句:由关系代词that引导的定语从句,修饰a world;介词on+关系代词which引导的定语从句,修饰a world的同位语a sterile mountainous waste;关系副词where 引导的定语从句,也修饰a sterile mountainous waste;so…that引导的结果状语从句。 例24 Computing machines are essentially machines for recording numbers, operating with numbers, and giving the result in numerical form. 计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。

英文翻译原文

南京师范大学泰州学院 英文翻译原文 年级: 2011级学号:12110330 姓名:申佳佳 系部:信息工程学院 专业:通信工程 题目:基于C51的数字测速仪设计与仿真 指导教师:焦蓬蓬 2015 年 4 月 5 日

Linux - Operating system of cybertimes Though for a lot of people , regard Linux as the main operating system to make u p huge work station group, finish special effects of " Titanic " make , already can be re garded as and show talent fully. But for Linux, this only numerous news one of. Rece ntly, the manufacturers concerned have announced that support the news of Linux to i ncrease day by day, users' enthusiasm to Linux runs high unprecedentedly too. Then, Linux only have operating system not free more than on earth on 7 year this piece wh at glamour, get the favors of such numerous important software and hardware manufa cturers as the masses of users and Orac le , Informix , HP , Sybase , Corel , Intel , Net scape , Dell ,etc. , OK? 1.The background of Linux and characteristic Linux is a kind of " free (Free ) software ": What is called free, mean users can o btain the procedure and source code freely , and can use them freely , including revise or copy etc.. It is a result of cybertimes, numerous technical staff finish its research a nd development together through Inte rnet, countless user is it test and except fault , c an add user expansion function that oneself make conveniently to participate in. As th e most outstanding one in free software, Linux has characteristic o f the following: (1)Totally follow POSLX standard, expand the network operating system of sup porting all AT&T and BSD Unix characteristic. Because of inheritting Unix outstandi ng design philosophy , and there are clean , stalwart , high-efficient and steady kernels , their all key codes are finished by Li nus Torvalds and other outstanding programmer s, without any Unix code of AT&T or Berkeley, so Linu x is not Unix, but Linux and Unix are totally compatible. (2)Real many tasks, multi-user's system, the built-in n etwork supports, can be with such seamless links as NetWare , Windows NT , OS/2 , Unix ,etc.. Network in various kinds of Unix it tests to be fastest in comparing and ass ess efficiency. Support such many kinds of files systems as FAT16 , FAT32 , NTFS , E x t2FS , ISO9600 ,etc. at the same time .

相关文档
最新文档