土木工程专业英语课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The installed parts of the foundation system may be footings, mat foundations, slab foundations, and caissons or piles, all of which are used to transfer load from a superstructure into the earth. 基础系统已安装部分也许是独立基础,片筏基础,平 板基础,箱型基础或者是桩基。 These parts which transmit load from the superstructure to the earth, are called the substructure (Fig. 1). 它们都是将荷载从上部结构传入到地下。这些将荷载 从上部结构传到地下的部分叫做下部结构。(图1)
§16 Foundations基础 1. New words analysis
Description(n.描述 描述)←describe (描写 形似词:prescription 描写)形似词 描述 描写 形似词: 处方) 开处方) (n. 处方)←prescribe(V.开处方) ( 开处方 Caution→precaution(预防措施 预防措施) 预防措施 Enlarge=en(v.前缀或后缀,使…)+large, 前缀或后缀, , 前缀或后缀 strengthen=strength+en, widen=wide+en Retention(n.保留 保留)←retain(v.保留)+tion ( 保留) 保留 保留 Discontinuity=dis+continuity Subside(下陷 下陷)=sub(下、次)+side 下陷 ( Infiltrate(渗入 渗入)=in+filtrate(v.滤) 渗入 滤 Encase=en en(v.前缀或后缀,使…) +case(容器 前缀或后缀, 容器) 前缀或后缀 容器 Weep(滴水、渗漏)←weep(哭泣 滴水、渗漏 哭泣) 滴水 哭泣 Flexibility(n. 弹性、柔性 弹性、柔性)←flexible(adj. 柔性的) 柔性的) ( Backfill(回填 回填)←fill back 回填 Admixture=ad(前缀 ,to的意思,往…)+ mixture 的意思, 前缀 的意思 Multistory(多层的 多层的)=multi(前缀:多)+story 前缀: 多层的 前缀 Code=specification 标准、规范 标准、 Cutoff wall=止水墙 止水墙
The sizes of footing are determined by dividing the loads to be imposed at the base of the footing by the allowable bearing pressure which can be imposed on the soil or rock of the earth. 基础的尺寸是由可能施加在基础底部的荷载除以地基土 和岩石能够承担的容许承载力来确定的。 Most building codes and textbooks on foundation contain tables listing allowable bearing pressure for various types of soil and rock; however, these tables give only general classifications and descriptions of the soil or rock and must be used with caution. 大部分建筑规范和教科书关于基础部分都包括不同类型 土体或岩石的容许支撑力图表。然而,这些图表仅仅 给了一个对土体或岩石粗略分类的描述。因此,使用 时必须小心。
Foundations that are installed may be either soil-bearing or rock-bearing. 已就位的基础或者是由土地支撑或者是由岩石支撑。 The reactions of the soil or rock to the imposed loads generally determined how well the foundation system functions. 施加的荷载时,土体或岩石的反应决定了基础系统功 能的好坏。 In designing the installed portions, the designer must determine the safe pressure which can be used on the soil or rock and the amount of total settlement and differential settlement which the structure can withstand. 在选择就位点时,设计者必须决定安全压力,即作 用在土体或岩石上并且结构能承受的整体建筑物和不 同建筑物作用的荷载量。
源自文库
The foundation for an earth-fill dam would be the natural soil or rock on which the dam is placed. 对于一个挡土坝,“foundation”可能指的是为大坝提 供支持力的天然土地或岩石。 Concrete footings or piles and pile caps are often referred to as foundations without including the soil or rock on which or in which they are placed. 混凝土基础或桩基或桩承台通常指的就是 “foundation”,不包括为基础提供支持力的土体或岩 石。 The installed elements and the natural soil or rock of the earth form a foundation system; the soil and rock provide the ultimate support of the system. 已就位的基础和天然土体或岩石形成了一个基础系统, 土体和岩石提供了系统的最终支持力。
Footings supporting two columns are called combined footings and may be either rectangular or trapezoidal. 支撑两个柱的基础被称作联合基础,它们也许是梯形 也许是长方形。 Cantilever footings are used to carry loads from two columns, with one column and one end of the footing placed against a building line or exterior wall. 悬臂基础被用来传递两个柱的荷载,支持一个柱和另 一个位于与建筑物线或者是外墙线相对应的基础尾端上 的柱。 Footings supporting walls are continuous footings (Fig. 2). 撑墙的基础叫做连续基础。(图2)
Structures or other constructed works are supported on the earth by foundations. 建筑物或其它的构造物是由土地上的基础支撑的。 The word "foundation" may mean the earth itself, something placed in or on the earth to provide support, or a combination of the earth and the elements placed on it. “foundation”这个单词或者是指土地本身,或者是指插 入在土地上以提供支撑的物体,或者是指土地和立于 其上的物体的合称。 The foundation for a multistory office building could be a combination of concrete footings and the soil or rock on which the footings are supported. 对于一栋多层办公楼, “foundation”可能是混凝土基础和支撑基础的土或岩 石的合称。
Footings. Footings or spread foundations are used to spread the loads from columns or walls to the underlying soil or rock. 基础。独立基础或扩展基础被用作将来自柱或墙的 基础 荷载扩散到下面的土体或岩石。 Normally, footings are constructed of reinforced concrete. However, under some circumstances they may be constructed of plain concrete or masonry. 一般说来,基础由钢筋混凝土构成。然而,在一些情 况下,它们也许由素混凝土或者砂浆构成。 When each footing supports only one column, it is square. 当一个基础只支撑一个柱的时候,它是方形的。
2. 长句、难句分析 长句、 Exam. 1 the sizes of footings are determined by dividing the loads to be imposed at the base of the footing by the allowable bearing pressure which can be imposed on the soil or rock of the earth. [分析 这里的两个 是造成翻译困难的主要原因。第一个 与determine搭 分析] 是造成翻译困难的主要原因。 分析 这里的两个by是造成翻译困难的主要原因 第一个by与 搭 第二个by与 搭配( )。搞清了这个关系 配,第二个 与divide搭配(divided by)。搞清了这个关系,翻译不难。 搭配 )。搞清了这个关系,翻译不难。 [参考翻译 基础的大小由上部结构传至基础底部的荷载除以承受该荷载的土 参考翻译] 参考翻译 或岩石的容许应力来决定。 或岩石的容许应力来决定。 Exam. 2 Mat or raft foundations are large, thick, and usually heavily reinforced concrete mats which transfer loads from a number of columns or columns and walls to the underlying soil or rock. [分析 此处翻译的争议点在于对 分析] 的处理。有人翻译为: 分析 此处翻译的争议点在于对heavily reinforced 的处理。有人翻译为: 重量大。本人认为: 是配筋的意思, 重量大。本人认为: reinforced是配筋的意思, heavily reinforced 是指配 是配筋的意思 筋很重,即配筋量大。虽然,其结果肯定会引起重量加大, 筋很重,即配筋量大。虽然,其结果肯定会引起重量加大,但翻译成配筋量 大更准确、更容易学生理解。 大更准确、更容易学生理解。 参考译文1:板式基础或筏式基础通常是一些面积、 参考译文 :板式基础或筏式基础通常是一些面积、厚度及配筋量都很大的钢 筋混凝土板块,其作用是将柱子或柱子和墙上的荷载传到下卧土层或岩层中。 筋混凝土板块,其作用是将柱子或柱子和墙上的荷载传到下卧土层或岩层中。 参考译文2: 参考译文 :板式基础或筏式基础通常指把柱子或柱子和墙上的荷载传到下卧 土层或岩层中的面积、厚度及配筋量都很大的钢筋混凝土板块。 土层或岩层中的面积、厚度及配筋量都很大的钢筋混凝土板块。