股权转让合同术语-中英对照

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ENGLISH CHINESE

SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT中外合资经营合同

relating to关于

DEFINITIONS AND INTERPRETATION定义与解释CONDITIONALITY条件限制ESTABLISHMENT OF THE COMPANY公司的设立

PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY公司的宗旨和业务

TOTAL INVESTMENT 投资总额

REGISTERED CAPITAL注册资本

RESERVED MATTERS保留事项

DEADLOCK RESOLUTION僵局的解决

BOARD OF DIRECTORS董事会

PROCEEDINGS OF THE BOARD董事会的程序MANAGEMENT管理

SUPERVISORS监事

LABOUR MANAGEMENT劳动管理

ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS获得资料和账目BUSINESS PLANS经营计划

SALES OF PRODUCTS 产品销售

PURCHASE OF RAW MATERIALS原料采购

TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING税务、财务和会计DIVIDEND POLICY红利政策

INSURANCE保险

OPERATION OF BANK ACCOUNTS银行账户的操作RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST对股权交易的限制PERMITTED TRANSFERS允许的转让

TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT违约转让股权

POST-LISTING CHANGE OF CONTROL上市后控制权变更COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS完成股权转让

CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF

同意为章程目的进行的转让ASSOCIATION

EFFECT OF DEED OF ADHERENCE守约契据的效力SHAREHOLDER UNDERTAKINGS股东承诺UNDERTAKINGS BY THE COMPANY公司的承诺PROTECTIVE COVENANTS保障约定CONFIDENTIALITY保密ANNOUNCEMENTS公告

TERMINATION终止

WINDING-UP清算

LANGUAGE语言

ASSIGNMENT转让

ENTIRE AGREEMENT完整协议

NOTICES通知

REMEDIES AND WAIVERS救济和弃权

NO PARTNERSHIP不合伙

COSTS AND EXPENSES费用和花费COUNTERPARTS文本

CHOICE OF GOVERNING LAW适用法律选择ARBITRATION AGREEMENT仲裁约定

schedule附件

Articles of Association公司章程

Services Agreement服务协议

Trade Mark Licence Agreement商标许可协议

Know-How Licence Agreement专利知识许可协议

Personal Undertakings个人承诺

Shareholder Loan Contract股东贷款合同

Code of Business Conduct商业行为规范

Parent Company Guarantee母公司保证

Foreign Shareholder Opinion外国股东意见

First Shareholder第一股东

Second Shareholder第二股东

WHEREAS鉴于

high pressure diesel common rails高压柴油共轨系统

On the basis of the principles of equality and mutual benefit根据平等互利的原则

after friendly negotiations经友好协商

implementing rules实施细则

other relevant laws and regulations of the PRC以及其他相关的中国法律法规have agreed to enter into this contract for the purpose of 已同意签订本合同以

IT IS AGREED as follows兹协议如下

In this contract:本合同中

Accounting Period会计期

Acquiring Company收购方公司

clause第

Change of Control控制权变化

Affiliate关联企业

body corporate法人团体

issued equity interest已发行股权

share capital股本

voting rights投票权

Agreed Form约定形式

Ancillary Agreements附属协议

Articles of Association章程

set out in所列

are amended or replaced经修订或替代

in accordance with根据

Associated Person关联人

officers, employees, agents官员、雇员、代理人

any member of its Group其集团的任何成员

相关文档
最新文档