第4讲 翻译流程1
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.翻译合同,费用
• 翻译合同,书面合同,口头合同(哪个更 好?) • 其他协议(责任,出差费用,保险)
• 费用的计算方式 • 按千字计算,按工作时间计算(哪个合 理?)
国内某翻译公司价格
译文字数 英语 外译中 1万字内 160 中译外 190 日/俄/韩/法/德 外译中 200 中译外 230 其他语种 外译中 220400 中译外 220500 外译外
第4讲 翻译基本流程 (1)
主讲人:李晋
• • • • • •
1. 翻译的要求, 客户需求 2. 翻译合同,费用 3.项目规划,任务分配 4. 个人翻译,质量控制 5. 综合统稿,校对 6. 交稿,收取费用
1.翻译的要求, 客户需求
• • • • • • 翻译的要求 如何和客户沟通? 稿件类型 数量 时间要求 客户的特殊需求
1万-4万字
5万-9万字 证件/公证 类 10万字以 上
150
130 50/页
170
160 60元/ 页
190
180 60元/ 页
220
200 70元/ 页
面议
面议 面议
面议 面议
面议 面议
价格优惠
• 24.61-28.08英镑每小时 • 78-82英镑每千字
3.项目规划,任务分配
• 项目主管(经理)的职责: • 1. 协调市场部、翻译部以及QC小组就翻译工作进行统筹 安排 • 2. 协调制定翻译项目的进度计划 • 3. 根据稿件制定术语表,以便统一词汇。 • 4. 收集相关材料 • 5. 安排翻译人员的分工(同时安排一定数量的后备翻译如: 原定译员因故无法继续工作,客户要求有变动等等) • 6. 统稿,安排审稿 • 7. 客户联络
翻译实践
• 组织翻译公司 • 选举项目经理
翻译前准备:
• • • • 客户沟通 计划书 分工 术语表
翻译
• 注意专有名词的写法 • 注意和原文的对应
• • • •
项目经理统稿 审核 交稿 评分(项目经理可以相应加分)
作业
• 大纲中规定格式 • 担任“项目经理”的同学,姓名后注明“项 目经理” • 交出术语表和翻译稿
5.综合统稿,校对
• • • • 译员完成的稿件为第一稿, 专业审校后的为第二稿, 语言审校后的为第三稿。 在第三稿完成后,需要进行综合审校,综 合审校后的为第四稿。 • 然后进行排版,排版为第五稿,即成稿。
6.交付翻译稿件。
• 稿件分电子稿和纸质稿。电子稿可以做成 PDF格式或WORD文档;纸质稿应按照客 户要求的格式打印。 • 如客户满意则进入后续服务,收取费用 • 如客户对稿件提出异议,并需要修正,则 将稿件返回至项目主管(经理),找出问 题,交译员修改直至稿件无异议。
• • • • • • • • • • • • • •
JERUSALEM (Reuters) - U.S. President Barack Obama's brief Middle East summit looked like a victory of sorts to many Israelis on Wednesday, angered Palestinians and raised deep questions about what kind of peace talks, if any, might follow. Beyond failing to end differences over Jewish settlements in the West Bank lies concern that, whatever agreement Obama coaxed out of the two sides to sit and talk soon, they are so far apart on what is even open to discussion that further frustration lies ahead in a conflict already steeped in 60 years of spilled blood. One Palestinian official voiced the explicit risk of further stalemate generating a "wave of violence and bloodshed." "The gap between the positions is unbridgeable in the foreseeable future," Dov Weisglass, a former Israeli negotiator under right-wing premier Ariel Sharon, wrote in Yedioth Ahronoth daily. "One's maximum does not approach the other's minimum." Both Prime Minister Benjamin Netanyahu and President Mahmoud Abbas were too beholden to internal pressures to make deals, he said, noting the Israeli leader's alliance with settlers and the challenge Abbas faces from the Hamas Islamists who control Gaza. Israeli officials were pleased by the first meeting with Abbas since Netanyahu took office in March. A spokesman noted Obama's withdrawal of a demand that Israel stop expanding Jewish colonies on Palestinian land -- Obama instead urged "restraint": "The prime minister is satisfied because his main position that negotiations should be without preconditions was accepted," Netanyahu's spokesman Nir Hefetz told Army Radio from New York. Netanyahu himself, who has rejected demands for a settlement freeze, was quoted telling a newspaper: "I understand English -- 'restraint' and 'freeze' are two different words." He also made clear what his aides have been saying privately -- that he attaches lower priority to dealing with what seems a largely dormant threat from Palestinians than to halting Iran's nuclear program: "The Iranian issue overshadows everything." For many analysts, a stated willingness to talk to Abbas is a price Netanyahu is paying for U.S. support against Tehran. For Abbas, the meeting was "not productive," an aide said. Many Israelis saw Abbas's chilly handshake with Netanyahu in New York as a climbdown after he had ruled out talks without a settlement freeze. Mohammad Dahlan, a senior spokesman and former security chief for Abbas's Fatah party, said Abbas could still refuse to accept an invitation from Obama to negotiations. "The U.S. administration has retreated from its position at the expense of peace," Dahlan told Reuters. Abbas again demanded on Tuesday that any negotiations should be conditioned on freezing settlement, in line with the 2003 "road map" to peace, and should resume at a point reached a year ago, when Netanyahu's centrist predecessor Ehud Olmert was offering a deal on borders and on dividing control of Jerusalem.
4.个人翻பைடு நூலகம்,质量控制
• 译员完成一定翻译量时(一般为总量的10%), 专业审校和语言审校同时开始对其完成的稿件进 行审校工作,并将审校意见及时反馈给译员,以 实现实时质量控制。 • 在整个翻译过程中,项目主管(经理)责成QC小 组对翻译人员的安排、翻译、审校、以及排版工 作进行实时、独立控制。不受任何其他部门或人 员的干涉,一旦出现问题,有权及时提出修改意 见或责令更换人员。