武汉大学2012年翻译硕士考研真题及答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
武汉大学2012年翻译硕士考研真题及
答案
历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2012年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。
武汉大学2012年翻译硕士考研真题及答案
I. Put the Following Terms into Chinese. (15%)
Localization: 本土化
APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)
MT: 机器翻译(Machine Translation)
A TA: 美国翻译协会(American Translators Association)
BRIC: 金砖四国(Brazil,Russia,India,China)
Budget Deficit: 预算赤字
Full Refunds: 全额赔偿;全额退费
Paternity Test: 亲子鉴定; 亲权鉴定
Price Ceiling: 最高限价;价格上限
Money Laundering: 洗钱
Microblog: 微博
Performance Appraisal: 绩效评估;成绩评价
Market Share: 市场份额;市场占有率
Translation Shift: 翻译转移( 是翻译中的普遍现象,指原文译为目的语时发生的语言变化)
Subtitling: 字幕翻译
II. Put the Following Terms into English. (15%)
实体经济: the real economy ; substantial economy
住房公积金: housing fund
房奴: mortgage slave
不动产: real estate; immovable property
债权人: creditor
纯收入: net income; net receipt
欧债危机: European debt crisis
增值税: value-added tax
国际评级机构: International rating agency
免税: tax-free; tax exemption; duty-free, free of tax
不可抗力: Force Majeure
资产负债表: balance sheet
醉驾: drunken driving
转基因水稻: genetically modified rice
政府采购: government procurement
III. Put the Following into Chinese. (60%)
When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen. It was true, too. She had a little thin face and a little thin body,thin light hair and a sour expression. Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been born in India and had always been ill in one way or another. Her father had held a position under the English Government and had always been busy and ill himself, and her mother had been a great beauty who cared only to go to parties and amuse herself with gay people. She had not wanted a little girl at all, and when Mary was bom she handed her over to the care of an Ayah, who was made to understand that if she wished to please the Mem Sahib she must keep the child out of sight as much as possible. So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also, She never remembered seeing familiarly anything but the dark faces of her Ayah and the other native servants, and as they always obeyed her and gave her her own way in everything, because the Mem Sahib would be angry if she was disturbed by her crying, by the time she was six years old she was as tyrannical and selfish a little pig as ever lived. The young English governess who came to teach her to read and write disliked her so much that she gave up her place in three months, and when other governesses came to try to fill it they always went away in a shorter time than the first one. So if Mary had not chosen to really want to know how to read books she would never have learned her letters at all.
参考译文: 玛丽·伦诺克斯被送到米瑟斯韦特庄园她姑父那里,每个人都说没见过这么不讨人喜欢的小孩。确实是这样——一张消瘦的小脸,身材单薄,头发稀疏,一脸不高兴的表情;她的头发是黄色的,脸色也是黄的,她在印度出生,经常患上各种疾病。玛丽的父亲在英国政府有个职务,身体也总是不好。她母亲是个大美人,只喜欢参加舞会,忙于在社交场合和别人一起寻欢作乐。本来她根本不想要这个小女儿,玛丽出生以后,她就把玛丽交给一个雇来的印度奶妈,奶妈知道,如果想让女主人高兴的话,肯定是把孩子带得越远越好。于是,当玛丽还是个多病、烦躁、难看的婴儿,她就被带到不妨碍大人的地方;等她长成一个多病、烦躁、蹒跚学步的小东西,她仍然被父母置之不理。她从不记得见过什么令她感到难忘的东西,除了印度奶妈和其他印度仆人的黑面孔。他们总是对她百依百顺,让她随心所欲,因为如果女主人被她的哭声打扰的话就会大发雷霆。玛丽六岁的时候,已经成长为世界上最自私、最专横的小讨厌。请来教她读书写字的年轻家庭教师非常讨厌她,三个月就辞职不干了。别的家庭教师呆的时间更短,如果不是玛丽自己很想读书的话,她恐怕连一个字母都不认识。
IV. Put the Following into Chinese. (60%)
今曰发布的一项调查显示,三分之二的英国民众担心英国将遭遇新一轮经济衰退与此同时,调查还揭示,英国被评为欧洲第二大不适合居住的国家。
85%的人认为,欧元区危机已经危及英国经济,而一项新报告指出,在本次经济动荡发生之前,英国经济就已经在减速了。
ComRes的调查显示,超过半数(59%)的英国人正在削减开支、以应对可能到来的新一轮经济衰退
近四分之三的英国人称,他们担心新一轮经济衰退会给自己和自己的家庭带來严重的浊击,只有13%的人说他们认为自己不会受到影响。
不过,不到五分之一(18%)的人认为,如果有助于避免新一轮经济衰退,英国就应该拿出更多钱,帮助解决欧元区的金融危机。