句子翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

瓜皮落地,乃引手就地,取而食之。客甚有愧色。
(选自《周书·王罴传》)
【参考译文】王罴本性俭朴直率,不修边 幅。朝廷曾经派来一位使者,王罴为他设 下饭食。使者竟然撕去薄饼的边缘,王罴 说:“耕种收获,这些工作已经不易,去 壳烧火制成薄饼,费力不少。你(却)挑挑 拣拣,应当是不饿。”(王罴)命令随从将 饭肴撤走。使者大惊,十分惭愧。又一次 一位客人与王罴一起吃瓜,客人把瓜皮削 得稍微厚了点,王罴心里厌恶他这种行为。 等到瓜皮落到地上,(王罴)就伸手到地上, 捡起来吃了它。客人感到非常惭愧。
⑦意译:文中直译后不明确或会改变句意的,应 在忠于原意的前提下灵活处理。
第三步,对照原文修改,力求做“信”“达” “雅”。
句子翻译: 1.抓关键词 ⑴虚词:之、其、而、以、为、于、然…… ⑵实词: ①通假字。如:便要还家,为天下唱。 ②古今异义。如:率妻子邑人来此绝境。
③一词多义。如:若毒之乎,赋敛之毒有 甚是蛇者乎?
中考文言文复习 —句子翻译
《广西2017中考面对面》 73—74页:考点二 句子翻译
方法指导
(1)翻译原则:忠于原文,做到“信”“达” “雅”。“信”,忠于原文内容;“达”,符合现 代汉语的表述习惯,语言通畅;“雅”,语言生动 优美。
(2)翻译方式:直译为主,字字落实;意译为辅, 文从字顺。
答案:中间相距一千二百里,即使骑着飞 奔的马,驾着疾风,也不如船行得快。
4.乡为身死而不受,今为宫室之美为之。
答案:从前为了“礼义”,宁愿死也不接 受“施舍”,现在为了住宅的华丽却接受 了。
5.忠之属也。可以一战。战则请从。 答案:(这是)尽了本职一类的事情。可
以凭借这个条件打一仗。(如果)作战就 请允许(我)跟随着去。
(3)翻译步骤: 第一步,通读原文,结合注释,初步理解文章大意。 第二步,联系上下文,运用文言实词、虚词、句式等 基础知识对句子进行翻译。
①对:直接解释词语的意思,或把原文中的单音节词 解释为现代汉语中的双音节词,并一一对应。如:盖追 先帝之殊遇,欲报之于陛下也。(句中“追”“报”分别 译为“追念”“报答”)
④词类活用。如:乃丹书帛曰,斗折蛇行。
2.文言特殊句式: ⑴省略句。 省略主语:见渔人,乃大惊。 省略宾语:今诚以吾众诈自称公子扶苏、
项燕,为天下唱,宜多应者。 ⑵倒装句。 孔子Biblioteka Baidu:“何陋之有?” 至于负者歌于途,行者休于树。 ⑶判断句。 南阳刘子骥,高尚士也。
2. 将文中画线句子翻译成现代汉语。(2分)
客削瓜侵肤稍厚,罴意嫌之。
【答案】客人把瓜皮削得稍微厚了点,王 罴心里厌恶他这种行为。
2.面对面72页
赵威后问齐使

齐王使使者问赵威后①,书未发②,威后问
使者曰:“岁③亦无恙④耶?民亦无恙邪?王亦无
恙邪?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不
②留:文言文中凡有古今意义相同的字词及人名、地 名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单 位等古代专用名词,翻译时保留不译。如:庆历四年春, 滕子京谪守巴陵郡。(“庆历”是年号,“滕子京”是人 名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬 到译文中即可。)
③换:对古今异义词(词义扩大、缩小、转移、变化、 通假字、活用词)要注意先替换后翻译。如:宫中府中,俱 为一体,陟罚臧否,不宜异同。(句中“宫”“府”分别替 换为“皇宫”“丞相府”,“陟”“罚”分别替换为“奖 励”“惩罚”)
3.句意通顺。 闻之,欣然规往。
练一练
翻译下列句子:
1.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 2.庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏
影也。
3.其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。 4.乡为身死而不受,今为宫室之美为之。 5.忠之属也。可以一战。战则请从。 6.便舍船,从口入。
练一练
1.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形
答案:没有奏乐的声音扰乱耳鼓,没有公 事文书使身体劳累。
2.庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏 影也。
答案:月光照在院中,如水一般清澈透明, 像水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹 子和柏树的影子。
3.其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。
④调:对文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾 语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉 语的语法规律来调整语序。如:甚矣,汝之不惠!(是一个 倒装句,正确顺序应为“汝之不惠,甚矣!”)
⑤补:翻译文言文时,下列几种情形需要增补词 语或句子成分。
省略句的补充。如:见渔人,乃大惊,问所从来, 具答之。(原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译 时需将其补充出来,意思才明白。)
直译即要求原文每个字在译文中都要有着落, 译文字字在原文中都要有根据,按照原文的词义与
词序,把文言文转换成相应的现代汉语,对号入座。 意译是在直译有困难的地方(有些词语不好按照字面
意思直译,或直译后会改变原句意思,或原句因使用比喻、 借代等,直译不易理解),从着重于表达原句的意思出发, 在忠于原意的前提下,灵活翻译原文词语,灵活处理原文 的句子结构。
判断句的补充:要加上判断词“是”。如“莲, 花之君子者也”译为:莲花,(是)花中的君子。
被动句的补充:要加上被动词“被”。如“帝感 其诚”译为:天帝(被)他们的诚心感动。
⑥删:对文言文中仅起某种语法作用而没有实 在意义的词语可不译。这些词包括:发语词、音节 助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志词、加强 语气的词等。如“此诚危急存亡之秋也” 中“也” 是“句末语气词,可不译。”
6.便舍船,从口入。 答案:渔人于是下了船,从洞口进去。
课外拓展
1.面对面71页第2题。 王罴性俭率

王罴①性俭率,不事边幅。尝有台使②,罴
为其设食。使乃裂其薄饼缘,罴曰:“耕种收获,
其功已深,舂爨③造成,用力不少。尔之选择,
当是未饥。”命左右撤去之。使者愕然大惭。又
有客与罴食瓜,客削瓜侵肤稍厚,罴意嫌之。及
问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”
相关文档
最新文档