功能学派翻译理论(1)..

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Hans Vermeer(汉斯·费米尔)
Christiane Nord(克里斯蒂安·诺德)
Katharina Reiss
Katharina Reiss(18591924) was born in Ulm, Germany and died in Renchen, Germany. She married August Berger on May 6, 1889.
❖ The TT of an expressive text should transmit the aesthetic and artistic form of the ST.
❖ The TT of an operative text should produce the desired response in the TT receiver.
❖ Audio-medial texts require the “supplementary” method.
Intralinguistic and Extralinguistic Instruction Criteria (P75)
※ Intralinguistic criteria: semantic, lexical, grammatical and stylistic features;
❖ Her work builds on the views the text, rather than the word or sentence, as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought. (P73)
lecture
operating instructions
-------to--u-r-i-s-t--b-r-o--c-h-u--r-e
biography
play
official speech
poem expressive
satire
sermon electoral speech advertisement
Chapter 5 Functional Theories of
Translation
—by Group 4
Introduction
The 1970’s and 1980’s saw a static move away from the linguistic typologies of translation shifts and emergence and flourshing inGermany of a functionlist and communicative approach to the analysis of translation. In this chapter, we look at:
※ Extralinguistic criteria: situation, subject field, time, place, receiver, sender and “affective implications” (humour, irony, emotion, etc.).
Criticisms of Reiss’s Work (P76)
❖ Audiomedial texts
Functional characteristics Hale Waihona Puke Baiduf text types and links to translation methods (P74)
Reiss’s text types and text varieties
informative
reference work report
Operative
Specific translation methods suggested by her (P75)
❖ The TT of an informative text should transmit the full referential of conceptual content of the ST.
● Christiane Nord’s more detailed text-analysis model which contunued the functionalist tradition in the 1990s.
德国功能学派翻译理论
德国功能派翻译理论的形成历经四个发展阶段, 主要包括:
凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)的功能主义翻译 批评理论
➢Fawcett : why there should only be three
types of language function;
➢Nord: feeling the need to add a fourth
汉斯·费米尔(Hans Vermeer)的目的论
贾斯塔·赫兹·曼塔利(Holz-Mänttäri) 的翻译行为 理论
克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)的功能加忠诚 理论。
Major Representatives
Katharina Reiss(凯瑟林娜·赖斯) Justa Holz-Mänttäri(贾斯塔·赫兹·曼 塔利)
● Katharina Reiss’s early work on text type and language function;
● Justa Holz-Mänttäri’s theory of translational action;
● Hans J. Vermeer’s Skopos theory which centered on the purpose of the TT;
Text Type (P73)
Classification of texts as:
❖ Plain communication of facts — Informative
❖ Creative composition — Expressive
❖ Inducing behavioral responses — Operative
相关文档
最新文档