【译之灵口译培训】长江中游“城市群”规划出炉

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【译之灵口译培训】长江中游“城市群”规划出炉

【翻译培训】近日,《长江中游城市群发展规划》获得国务院批复。规划明确,要努力将长江中游城市群建设成为长江经济带重要支撑、全国经济新增长极和具有一定国际影响的城市群。

China on Sunday unveiled a plan to develop city clusters along the middle reaches of the Yangtze River in a move to create a new economic growth engine and promote new urbanization.

“城市群”可以用英文city cluster表示,又称city belt、metropolitan area,是指以中心城市为核心,向周围辐射构成城市的集合区域。城市群的特点反映在城市之间经济的紧密联系、产业的分工与合作,交通与社会生活、城市规划和基础设施建设相互影响。Cluster指(人或物)群、簇,比如,a cluster of people, a cluster of shops。

长江中游城市群,是以武汉城市圈、环长株潭城市群、环鄱阳湖城市群为主体形成的特大型城市群。国土面积约31.7万平方公里,承东启西、连南接北,是长江经济带支撑。

该规划的出台意味着,近年来较为沉寂的Rise of central Chin战略再次得到决策层重视。根据《规划》,长江中游城市群建设未来将在六大方面重点发力,分别是:coordinated development between urban and rural areas、connectivity of infrastructure、产业协调发展、共建生态文明、公共服务共用、deepen reform and opening-up。其中在产业协调发展方面,《规划》要求,build competitive industry clusters,strengthen modern agriculture bases,promote industrial transfer among different areas,speed up industrial upgrades,构建具有区域特色的现代产业体系。

请结合文意翻译以下词组及句子:

1、city belt,metropolitan area

2、Rise of central China

3、coordinated development between urban and rural areas

4、connectivity of infrastructure

5、deepen reform and opening-up

6、build competitive industry clusters

7、strengthen modern agriculture bases

8、promote industrial transfer among different areas

9、speed up industrial upgrades

10、China on Sunday unveiled a plan to develop city clusters along the middle reaches of the Yangtze River in a move to create a new economic growth engine and promote new urbanization.

---------------------------参考答案-------------------------------

1、city belt, metropolitan area 城市带,都市圈

2、Rise of central China 中部崛起

3、coordinated development between urban and rural areas 城乡统筹发展

4、connectivity of infrastructure 基础设施互联互通

5、deepen reform and opening-up 深化对外开放

6、build competitive industry clusters 打造优势产业集群

7、strengthen modern agriculture bases 发展壮大现代农业基地

8、promote industrial transfer among different areas 推进跨区域产业转移与承接

9、speed up industrial upgrades 加快产业转型升级

10、China on Sunday unveiled a plan to develop city clusters along the middle reaches of the Yangtze River in a move to create a new economic growth engine and promote new urbanization.周日,中国公布了长江中游城市群发展规划,此举旨在创造新的经济增长点,促进新型城市化。

相关文档
最新文档