最新 商务日语翻译的用语探究-精品

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务日语翻译的用语探究
受日本的影响,所以在商务日语中敬语的使用也很频繁,那么对商务日语翻译的用语怎样研究?
一、商务日语的特性
我们的视点应该从普通日语翻译中脱离出来。

与普通日语翻译相比,商务日语翻译具有一下一个特点。

1.商务文本形式和专业术语比较多
商务日语涉及到贸易交易,所以会包括很多不同种类的文本。

而在进行商务日语翻译的时候,也有多种文体形式。

其一就是有法律效应的文本,例如、、商务条例、等等;还有一个就是商务常用的文体,例如贸易双方的书信、致辞等等;另一个就是买卖、广告类的文体,例如招标方案、产品的广告介绍等等。

这些都需要翻译人员一一翻译,对其来说是一项比较繁重的任务。

除此之外,商务日语翻译所出现的专业术语也很多。

因为商务涉及到很多方面,而几乎在每个方面都有专业术语,例如致辞性的语言“貴社ますますご隆盛の段、お喜び申し上げます”就是“祝福贵社的发展越来越好,更加繁荣”的意思;还有对外贸易类的专用术语,例如“マネー経済”是指货币经济,而“クレーム”则是指贸易索赔。

这些不同场合、不同情景之下的专业术语都是商务日语翻译所必须掌握的,在翻译过程中占有很重要的地位。

2.商务日语的引进词和英文缩略语很多
由于历史的原因,在日语中可以很明显的看到其他国家的语言,而日本也积极引进新的词汇,在一些报纸、专业杂志上都可以看到外来词的身影。

根据有关统计结果显示:在日常日语的使用中,引进词语占到总数的一半以上,在商务日语中也是一样,有很多的引进词出现。

例如“アフターサービス”就是产品保修的意思,而“カタログ”则是发票的意思。

还有一些常出现的词汇则是日语和引进词形成的复合词,例如“反対オファー”就是还价的意思,而“マイクロ化”则是微型化的意思。

除此之外,在商务日语中还有很多的英文缩略语作为贸易术语出现,例如FOB(FREE ONE BOARD)等,都是商务日语的显著特点。

3.商务日语中常使用敬语
受日本文化的影响,所以在商务日语中敬语的使用也很频繁。

敬语在日语中是很重要的一部分,也是学习日语的一个重点,在商务日语中,敬语的使用更是重要。

所以在进行商务日语翻译时,还需要关注敬语的使用,能够将敬语也准确地翻译出来。

除了敬语的使用,在商务日语翻译中还比较常见到派生词汇。

例如名词加上名词:“電信送金”就是电汇的意思。

这些词语的翻译需要特别注意,一不小心就可能表达出错误的意思。

相关文档
最新文档