体育场馆英文翻译标准
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
附件:
公共场所标志英文译写规范(体育部分)
1、范围
本部分规定了体育场所标志英文译写要求和方法。
本部分适用于体育场所各类设施及功能、警示和提示等信息英文译写。
2、规范性引用文件
下列文件中条款通过本部分引用而成为本部分条款。凡是注日期引用文件,其随后所有修改单(不包括勘误内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议各方研究是否可使用这些文件最新版本。凡是不注日期引用文件,其最新版本适用于本部分。
DB32/T 1446.1-2009 公共场所标志英文译写规范第1部分:通则
3、译写要求和方法
3.1设施及功能信息
3.1.1设施及功能信息英文译写应遵从DB32/T 1446.1-2009中5.1规定。
3.1.2设施名称涉及专业词汇按国际通用表示方法翻译。
3.1.3体育场所设施中各种“馆”根据其功能翻译,如:体育馆译作Gymnasium;游泳馆译为Natatorium。
3.1.4体育场所设施中各种“场”根据其功能翻译,如:体
育场译作Stadium;篮球场译为Basketball Court;足球场译作Football Field;滑冰场、溜冰场译为Skating Rink。
3.2 警示和提示信息
警示和提示信息英文译写应遵从DB32/T 1446.1-2009中5.2规定。
3.3词语选用、拼写方法及书写要求
3.3.1英文词语选用和拼写方法、单复数、缩写用法按照DB32/T 1446.1-2009中5.3和5.4规定执行。
3.3.2英文大小写、标点符号、换行用法,按照DB32/T 1446.1-2009中第6章规定执行。
3.4译法示例
设施及功能、警示和提示等信息英文译写示例见附录。
体育场所设施及功能、警示和提示等信息译写示例
、