高中文言文翻译优秀课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、 文言文翻译的考点
1、积累性的:关键词语(重要实词、 虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、 固定结构、特殊句式等)
考试文言译句抓关键点就是抓得分点
要能准确地翻译文言句子,除了 应当读通读懂全文、把握文意句 意外,还应当学会抓住句子中若 干个关键点。这些关键点,往往 就是高考阅卷时的采分点,也是 考生准确答题后的得分点。
二杆子老向,性子好得很,人也猛得很,能打能杀,你爸说过“能干”,不
行就提拔一下,叔觉得砍人的事就交给他,肯定能扩大咱的地盘,以后没人
敢惹咱。

帮里开始为啥红火得很,还不是一直拉拢实在人,撵走没本事的,后来
为啥被别人逼得走投无路,还不是身边都是一群光会耍嘴的人,你爸每回跟
• 叔扯闲篇的时候,把个胸口能捶青。侍中、尚书、长史、参军,都是叔的 拜把子,你一定要相信他们,咱发扬光大就有戏了。 叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔 不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔怂,三天两头地往叔屋里跑,问 我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘 。后来本帮被人火并,叔死命硬抗,到现在已经二十多年了。 你爹知道叔精的跟个猴一样,所以挂之前把大事都交给我,自从换了 你当新扛把子,叔天天睡不着,害怕把老大的心给屈了,所以五月份领着 弟兄们开着船过了泸河,到那个鸟都不拉屎的地方,把该摆平的都摆平了
19
课堂训练
“之”:插入主谓间,取消独立性
例 :师道之\不传也\久矣。 译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实 义
课堂训练
例 :原庄宗之\所以得天下,与其 所以失之者,可以知之矣。
译:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。
“之”:插入主谓间,取消独立性
文言文翻译技巧
河北昌黎第一中学高一语文组
出师表
• 你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像 咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。但是你爹留下的保镖还 很忠心,出去砸场的那些二杆子也都不要命了,这些都是看在你 爸往日给钱找女人的份上,现在想报答罢了。叔现在就希望你丫 放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把 自己当成不值钱的葱,把弟兄们的心给屈了。
17
文言文翻译的方法指导
发语词
夫晋,何厌之有? 结构助词
臣之壮也,犹不如人。
停顿助词
可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?
且君尝为晋君赐矣。
若亡郑而有益于君。 句末语气词
连词
★文言文翻译的方法指导
第二招:
(删减法)
凡发语词、音节助词、结构倒装的 标志、句中停顿词、句末语气词、 个别连词及偏义复词中虚设成分等 。皆可删减。
34
代汉语表达习惯替换 )
拓展运用
真题演练(2002年全国卷)
太史公曰:《传》曰“其身正,不令而 行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓 也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。 及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其 忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言, 下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。
——《史记·李将军列传》
人名
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公 左司马曹无伤使人言于项羽曰:……。
官名、人名
与现代汉语义同
译:沛公驻军霸上,没能和项羽见面。 沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:……
★文言文翻译的方法指导
第一招:
(留借法)
凡朝代、年号、人名、地名、书名 、官职、国号、器皿等专有名词或 现代汉语通用词,皆保留不动。
(2)句句通顺:
合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式)
四、 文言文翻译的步骤
审 审清采分点即两类考点。

切 以词为单位,用“/”切分句子。


按现代汉语语法习惯将逐一 解释出来的词义连缀成句。


逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不写
繁体字、简化字、错别字。
五、 文言文翻译的方法
35
拓展运用
⑴其李将军之谓也? [分析] 留——李将军; 删——之 换——其:大概、恐怕、差不多/也……吧; 调——……之谓(宾语前置的一种固定句
式):说的是……)
36
拓展运用
⑵及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
[分析]
留——死、天下、为;
换——及:到、等到
之:的
日:时候
22
文言文翻译的方法指导
单音节词
词类活用
项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公, 庄不得击(之)。
省略成分
译:项伯也拔出剑起来舞剑,常常用 身体像鸟张开翅膀一样掩护沛公,项庄不 能击杀(沛公)。
★ 文言文翻译的方法指导
例:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也.
偏义复词
译文:(我)派遣将领把守函 谷关的原因,是(为了)防备其 他盗贼进来和意外的变故啊。
★文言文翻译的方法指导
第三招:
(增补法)
将单音词换成双音词,词类活用词换 成活用后的词,通假字换成通假后的 字,并补充原句省略成分。换言之, 留的留下,删的删去,其余的皆应替 换。
25
课堂训练
①单音实词对译成双音实词。 例 :更若役,复若赋,则如何? 译文:变更你的差役,恢复你的 赋税,那么怎么样呢?
埃土,下饮黄泉,用心一也。
译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙, 强健的筋骨,(但是能够)向上吃到 黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用 心专一的缘故。
课堂训练
求Байду номын сангаас使报秦之人
例:求人可使报秦者。 译文:寻找可以出使回复秦国的人。
小结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均 保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
① 一词多义:实词、虚词 ② 古今异义 ③ 词类活用:名作动、形作<使>动、动词使动、
名作状、名意动、形意动 ④ 语气揣摩:陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等 ⑤ 特殊句式:判断句、被动句、倒装句、省略句 ⑥ 固定结构
三、 文言文翻译的原则
(1)字字落实:
字字落实,句句通顺
忠于原文,不增不减。(落实关键词语)
知: 熟知、了解
不知:不了解 与:和
皆:都
尽:竭尽、极力表示、……至极
哀:哀悼 补——知:知之者
不知:不知之者 皆为尽哀:皆为(之)尽哀
。现在南方没人敢胡成精,咱的手下也个个兵强马壮,应该好 好让兄弟们,放松一下。再把中原打拼回来,把那些没良心的 ,耍奸偷滑的统统拾掇了,把咱那些长老级人物重新扶起来。 这样叔也就对得起死去的你爸了。
至于啥事咋弄,好话坏话,就靠攸之、祎、允。这一回叔
是去砍那些王八蛋的,砍不成回来你咋办都行。如果没人给你 说好话,叔就找攸之、祎、允,还不信丫们能翻了天了。你也 应该好好地想想你爹的事。你叔我这里肯定很感激。
课堂训练
②数词后面增加量词。
例 :轩凡四遭火,得不焚,殆 有神护者。
译文:项脊轩总共四次遭到火灾, 能够不焚毁,大概是有神灵保护的原 因吧。
课堂训练
③补充省略句中的主语、谓语、宾语和介 词等。
例:曰:“独乐(欣赏音乐)乐(快乐), 与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”
译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐 呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏 音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”
一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构助词等 , 应删去;偏义复词中陪衬的字也要删去。
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。
句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的 内容等。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部 分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现
(1)直译,译文要与原文保持对应关系,要尽力 保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式一致。 (2)意译,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文
的词语,灵活处理原文的句子结构。
直译为主,意译为辅
直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原 文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
12
文言文翻译的方法指导
地名

行了,叔马上就要闪人了,眼泪哗哗的,都不知道胡咧咧
了些啥东西。
二、 文言文翻译的标准
就是准确,即译文要准确表达原
信 文的意思,要忠实于原文,不歪 曲、不遗漏、不增译。 就是畅达,即译文明白晓畅,符
达 合现代汉语的表达要求和习惯, 无语病。
雅 就是优美,即要求译文语句规范、 得体、生动、优美。
《考试大纲》强调:“古文翻 译要求以直译为主,并保持语 意通畅。要注意原文用词造句 和表达方式的特点。”
你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平;不好好干的
,给咱整天惹事的,以及为人忠厚实在的,交给保卫科,该剁手的剁手,该 发钱的发钱,这能说明你对大家都一样,你也不要偏谁向谁,让大家有亲疏 之别。
小郭,小费,小董,人都实在,事情办的周全,你爸特别看得起,叔认为 帮里的大事小情就交给他们。

14
课堂训练
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
课堂训练
人名、年号
人名
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的 将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被 封为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。
29
文言文翻译的方法指导
定语后置 太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送 之。
译:太子和知道这件事的宾客,都穿白 衣戴白帽来送荆轲。
★文言文翻译的方法指导
第四招:
(调序法)
文中的特殊句式:主谓倒装、宾语前 置、定语后置、状语后置等 。其翻译 时应按现代汉语的语法习惯调整语序 。
31
课堂训练
例:蚓无爪牙之利.,筋骨之强.,上食
相关文档
最新文档