塔多思-翻译与本地化CAT软件实用教程
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《翻译与本地化CAT软件实用教程》目录
简介
z计算机辅助翻译(CAT)技术的发展及成果
z机器翻译软件、翻译记忆软件和软件本地化软件的应用、相互集成及资源共享z语言技术的发展和内容管理系统
z常见术语
第一部分翻译记忆软件
(以SDL TRADOS 为例)
第一章 SDL TRADOS软件系统简介
1.SDL TRADOS 翻译工具
Translator’s Workbench 7.1
TagEditor 7.0
WinAlign 6
2.Filters and T-Windows
S-Tagger for FrameMaker
S-Tagger for Interleaf
3.Terminology Management
MultiTerm DeskTop 7.0
MultiTerm Extract
4.SDL Trados Teamworks
第二章 构建SDL Trados翻译环境
5.安装SDL Trados系统的计算机软硬件技术要求及其支持环境
6.安装MS Office 2000/2003
7.安装SDL Trados Freelance和MultiTerm Desktop 7
8.构建SDL Trados 网络翻译环境
a)TM Server和MultiTerm Server的安装、配置与管理
b)TM Anywhere和MultiTerm Server Anywhere的安装与使用
c)SDL Trados TeamWork的安装与使用
9.SDL Trados系统产品的加密方法
10.相关计算机知识
a)语言环境设置
b)需要的网络操作系统Windows server 2003
c)数据库知识:ACCESS和SQL Server
本章实践
使用Windows server2003用户名和密码登陆局域网
Access和SQL Server 2005数据库引擎
第三章 SDL TradosTranslator’s Workbench使用基础
1.Translator’s Workbench与Word 2003相集成的交互翻译环境
2.连接术语库(File-based TM 和Server-based TM)
3.在TWB和Word 2003相集成的编辑环境中翻译文档
4.TWB划分句段、句段翻译和存储翻译单元
5.精确匹配与模糊匹配
6.专业术语的处理
7.非翻译成分的处理
8.本地化成分的处理
9.可替换成分的处理
10.翻译工具:分析、翻译和清理
11.相关性搜索
12.维护翻译记忆库TM
本章实践翻译Word文档
第四章 TM库的创建、设置与管理
1.创建TM库
2.设置TM库
3.TM库的项目属性设置和筛选器设置
4.TM库的分类属性设置
a)一般属性信息
b)界面布局设置
c)输入模式设置
d)筛选条件设置
e)导出设置
f)导入设置
5.导入/导出TM库内容
6.管理TM库
本章实践翻译项目TM库管理
第五章 对齐工具—WinAlign
1.功能简介
2.对齐项目管理
3.对齐项目属性设置
4.对齐项目文件对齐
5.编辑对齐项目中的对齐文档
6.导出对齐项目文件的内容
第六章 集成和使用术语管理软件MultiTerm Desktop 7
1.在TWB和Word 2003翻译环境中连接MultiTerm 术语库
2.创建MultiTerm术语库
a)定义术语字段及其属性
b)在词条级/术语级/索引级添加字段
c)使用多项字段和强制性字段
3.导入/导出MultiTerm术语库的词条
4.管理MultiTerm术语库词条
a)添加词条
b)编辑词条
c)合并词条
d)删除词条
5.术语库搜索
6.保存/修改术语库定义文件
7.术语库编录及其设置
8.术语库项目管理
本章实践内容
z添加/编辑/复制/合并/删除词条
z定制术语库定义文件
z定制词库显示/打印样式
z创建交叉引用
z模糊搜索/精确搜索
第七章 术语资源转换工具--MultiTerm Convert
1.可导入MultiTerm的术语文档格式
2.Excel文档专业为XML文档
本章实践内容
z转换Excel文档为XML文档
第八章 术语提取工具—MultiTerm Extract
1.制作汉语停用词和汉语基本词库
2.术语提取项目、设置和筛选条件
3.术语提取及术语相关内容编辑
4.导出所提取的术语
5.与SychroTerm 2005术语提取软件的比较
本章实践
z从TTX文件中提取术语
z从TMW文件中提取术语
第九章 标记文档翻译工具—TagEditor
1.功能简介
2.TTX、DTD、Tag Settings文件
3.内部标记和外部标记
4.制作AutoText内容
5.设置Plug-in Settings
6.用TagEditor翻译常见的标记格式文档
a)翻译Excel文档
b)翻译PowerPoint文档
c)翻译动态/静态网页文档
7.翻译出版格式文档(可选)
a)出版格式文档的标记定义文件
b)翻译PageMaker文档
c)翻译InDesign文档
d)翻译Quark Xpress文档
8.TWB中与TagEditor创建记忆库内容相关的设置
本章实践
z翻译EXCEL/PowerPoint/动态/静态网页文档
z翻译InDesign文档
z在Word2003翻译编辑环境中使用内部/外部标记样式