豆腐大全

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Tofu suave/sedoso(嫩豆腐)
En China existen muchos productos a base de frijol de soya: tofu, tofu frito, tofu seco, película de leche de soya, tofu seco con crema de hojas y residuos de soya. Todos estos productos son ingredientes ideales para platos gourmet con un sabor distintivo.
在中国有很多以大豆为材料的产品:豆腐,炸豆腐,豆腐干,豆腐皮,豆腐乳和豆腐渣。

所有的都是对于品尝的人来说都是不同的味道。

Tofu firme(北豆腐,老豆腐)
Típico del norte de China. Tiene un color amarillento y se recupera fácilmente cuando se presiona. Debido a su textura firme, resulta apropiado para freír y es posible cogerlo fácilmente con los palitos.
豆腐干是典型的中国北方菜。

呈黄色,在挤压下很容易复原形状。

因为结实的外形,很适合炸,也很容易用筷子夹起来。

Tofu seco(豆腐干)
Este tofu extra firme contiene la menor humedad entre todos los tofus frescos. Se presiona hasta aplanarlo mucho y convertirlo en largas rebanadas que se cortan como fideos. Se puede servir frío o frito.
这种豆腐比新鲜豆腐水分少。

做的时候,挤压至变平,变成一个长方形,再想面条一样切好。

可以做冷菜也可以炸。

Tofu cortado(豆腐乳)
También llamado tofu fermentado, está compuesto por cubos de tofu que han sido completamente secados y más tarde puestos en vino chino, agua con sal, vinagre y chiles picados.
也叫做豆腐乳,由包括已完全干的豆腐块,然后放在白酒,盐水,醋,切碎的辣椒豆腐做成。

Tofu maloliente(臭豆腐)
Este tofu hediondo es un tipo de refrigerio con un fuerte aroma, descrito como podrido o fecal. Bloques de tofu suave son fermentados en una salmuera única y entonces, después de freírlos hasta que la corteza queda crujiente, se sirven en una salsa dulce, salsa de soya o salsa picante.
臭豆腐是一种有强烈的香气的小吃,形状像腐烂的或粪便。

是由软豆腐块在盐水中发酵,然后经过炒制,直到的地壳脆,吃的时候加上甜面酱,酱油或辣椒酱。

El Tofu mapo o el Queso de soya mapo, muy popular en toda China, se originó en un restaurante de Chengdu. Se sirve caliente y suave, cubierto por una salsa picante de Sichuan con pimienta en grano y mezclada con una pequeña porción de carne picada.
麻婆豆腐或者说麻婆豆酪,很中国很出名,源自于成都的一家餐厅。

豆腐很嫩,而且热情腾腾的,上面覆盖了一层四川的辣酱,有辣椒籽,混合了小的肉末。

Durante el reinado del emperador Guangxu, de la dinastía Qing, una mujer pecosa de Chengdu abrió un pequeño restaurante, en el que ofrecía a sus clientes carne frita con tofu como la especialidad de la casa. Su negocio prosperópor los bajos precios y buen sabor de su comida. Luego que la mujer falleció, las personas identificaron en su honor su especialidad como Tofu mapo, el cual literalmente significa “tofu hecho por la mujer pecosa”. El nombre ha perdurado hasta nuestros días y hoy es común encontrar ese plato en cualquier lugar. Los extranjeros también lo aprecian.
在清朝的光绪年间,一个脸上有雀斑的成都女人开了家小饭馆,饭馆里给客人们提供的特色菜是和豆腐一起炸的肉(具体小编也猜不出这是什么菜,知道的童鞋可以评论哦!)。

因为物美价廉,她的生意很好。

之后这个女人去世了,人们为了纪念她,就把她做的特色菜叫做麻婆豆腐。

字面上的解释是“一个有雀斑的女人做的豆腐”。

这个名字一直流传至今,今天在任何地方都能找到这道菜。

外国人也很喜欢。

豆腐的文化:
Una mujer hermosa, pero pobre, es conocida como “tofu xishi” (bel lo queso de soya). Xi Shi es el nombre de una de las Cuatro Grandes Bellezas de China. Se dice que mientras ella lavaba su velo, su belleza dejó helado a un pez y se hundió en el fondo del río. Luego, su nombre se convirtió en sinónimo de belleza.
一个美丽但贫穷的女人,一般大家都叫她的“豆腐西施”(用豆子做的奶酪)。

西施是中国有名的四大美女之一。

据说当她在洗面纱的时候,河里鱼看到她的美丽都惊住了,就逃到了河底去。

从此她的名字就变成了美丽的同义词。

En la novela Pueblo natal, de Lu Xun, una pequeña tienda de tofu propiedad de Aunt Yang, es conocida como “tofu xishi”. Desde entonces la gente ha usado regularmente esa frase
para identificar a todo aquel que tiene un rostro hermoso, pero nació en el seno de una familia necesitada, no necesariamente relacionada con el tofu.
在鲁迅的故乡,有一个很小的豆腐店,店主是杨大婶,也被称为“豆腐西施”。

从那时,人们就经常用这个词来定义有着美丽面庞,但是出生在平穷的家庭,不一定是跟豆腐有关。

El tofu, que literalmente se traduce como queso de soya, es una comida originaria de China, conocida en todo el mundo, que se prepara con leche de soya, agua y coagulante. La producción de tofu a partir de la leche de soya es similar a la del queso tradicional de leche de vaca. Primero se coagula la leche de soya y entonces se presiona dentro de un bloque y da como resultado el queso.
豆腐,字面上的意思翻译为用豆子奶酪,是中国传统的食物,在全世界都享有盛名,豆腐是用豆汁,水和凝固剂做的。

豆腐的生产从豆汁开始,和传统奶酪主要由牛奶做的一样。

首先凝固豆汁,然后放在一个木块里挤压,就像做奶酪一样。

Se dice que el tofu se originó en la dinastía Han del Oeste (202 a.e.c. – 9), cuando Liu An, nieto del emperador Liu Bang, se entusiasmó con el aprendizaje del mágico arte de la inmortalidad y viajó a lo más profundo de la montaña para conseguir elaborar la píldora inmortal.
据说,豆腐起源于西汉(西元前202年~西元9年),当时刘邦的孙子,刘安酷爱学习长生不老的法术,就去深山里面制作长生不老药。

Aunque Liu fracasó en sus esfuerzos para producir el elixir de la vida eterna, creó una gran cantidad de material blanco con una fragancia atractiva después de mezclar el jugo de la soya con yeso. Los valientes campesinos locales intentaron probar el producto y se percataron de que este era delicioso y lo denominaron “queso de soya” o “tofu”. Liu An se convirtió así en el inesperado inventor del tofu y su pueblo natal, el distrito de Shouxian, en la provincia de Anhui, fue apodado “poblado del tofu”.
尽管,刘安经过一番努力用炼金术保持长生不老失败了,但是在把豆子和石膏混合以后,创造出了大量的白色物质,带着吸引人的香味。

当地农民勇敢地尝试制作,发现这个东西很美味,就取名叫"豆奶酪“或者”豆腐“,刘安就这样意外地变成豆腐的发明者,他的家乡,寿县区,在安徽省,就变成了”豆腐的故乡“。

相关文档
最新文档