满井游记(原文与翻译)

合集下载

《满井游记》译文

《满井游记》译文

《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

开头描述了北京寒冷的气候,以及人们被拘束在室内的无奈。

随后,当作者来到满井,看到解冻的冰河、清新的山峦、初展的柳条和破土的麦苗,一切都充满了生机。

作者通过对自然景物的细致描写,如“晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也”,将冰河波光的明亮与清冷生动地展现出来;“山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也”,把山峦比作刚梳洗过的美丽少女,形象地表现出其清新娇艳。

文中还描写了游人的各种活动,煮茶、唱歌、骑驴,展现出人们在春天里的愉悦。

而“风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背”,则通过人的感受侧面烘托出天气渐暖的特点。

最后,作者感慨自己能在公务之余享受自然之乐,并表示要将这一次次的出游记录下来。

《满井游记》原文翻译及分析

《满井游记》原文翻译及分析

《满井游记》原文翻译及分析一、关键信息1、作品名称:《满井游记》2、作者:袁宏道3、原文内容4、翻译内容5、分析要点二、原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

三、翻译北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样,娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

1。

满井游记原文以译文

满井游记原文以译文

满井游记原文以译文满井游记原文以译文满井游记记叙了作者游历满井所看到的早春景色,抒发了作者喜悦的心情,表达了作者旷达,乐观的人生态度,以下是小编为大家整理的关于满井游记原文以译文,希望大家喜欢!满井游记原文:作者:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文:燕地一带(气候)寒冷,花朝节过后,严寒的余威还很厉害,冷风时常刮起来,就会沙土飞扬,碎石子乱滚。

(我)(被)拘束在一间屋子里,想出去(却)不行。

每次顶着风急速行走,没(走到)一百步就(被迫)返回了。

二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友一起从东直门出去,到了满井。

高高的柳树长在河堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼看过去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的`天鹅。

在这时水面的一层冰开始融化了,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹层层推动,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光突然从镜匣里射出一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像擦拭过一样,鲜艳悦目,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。

游人虽然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时常有。

风力虽然依然猛烈,但是步行却会汗水湿透背。

《满井游记》原文及翻译赏析

《满井游记》原文及翻译赏析

《满井游记》原文及翻译赏析《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。

咱们一起来瞧瞧这篇有趣的文章,感受一下其中的妙处!原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

翻译:北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,我和几个朋友一起出东直门,到了满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样,娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

满井游记文言文翻译

满井游记文言文翻译

原文:满井游记甲申三月,予过满井。

井在吴城之西南,其地多泉。

井之北,有池,广袤数亩,周回可十许丈。

池中多鱼,游者无数。

井之西,有山,连绵起伏,青翠欲滴。

山之巅,有亭,曰“望江亭”。

亭之左,有路,曲折而上,可至山顶。

予登山顶,极目远眺,见江南之胜,尽收眼底。

江水波光粼粼,远山含翠,如诗如画。

亭前有石,刻“望江亭”三字,字迹遒劲,令人赞叹。

下得山来,沿路观赏,见风景如画,心旷神怡。

复至井旁,见井水清澈,如镜如练。

井之南,有桥,横跨于池上,桥之北,有堤,堤之西,有园,园中花木繁盛,鸟语花香。

游子至此,心旷神怡,忘却尘世烦恼。

夜幕降临,月色皎洁,井畔人家,灯火通明。

予漫步于桥上,闻得虫鸣,听得分明。

此时此刻,心中感慨万分,遂作此游记。

翻译:《满井游记》甲申年三月,我经过满井。

满井位于吴城的西南方向,那里泉水众多。

井的北边,有一个池塘,宽广大约数亩,周围大约有十多丈。

池塘里鱼儿众多,游鱼无数。

井的西边,有一座山,连绵起伏,青翠欲滴。

山顶上有一座亭子,叫做“望江亭”。

亭子的左边,有一条小路,蜿蜒而上,可以到达山顶。

我登上山顶,极目远眺,江南的美丽景色尽收眼底。

江水波光粼粼,远山含翠,宛如一幅诗画。

亭前有一块石头,上面刻着“望江亭”三个字,字迹遒劲有力,令人赞叹不已。

下山之后,沿着路观赏,只见风景如画,心情愉悦。

再次来到井边,只见井水清澈,如镜如练。

井的南边,有一座桥,横跨在池塘上,桥的北边,有一道堤,堤的西边,有一个园子,园中花木繁盛,鸟语花香。

游子来到这里,心情愉悦,忘却了尘世的烦恼。

夜幕降临,月光皎洁,井畔的居民家中灯火通明。

我在桥上漫步,听到虫鸣声声,听得十分清晰。

此刻,心中感慨万千,于是写下这篇游记。

满井游记文言文重点翻译

满井游记文言文重点翻译

甲申正月,余从先太史公游于西湖之上,适逢春风和煦,水波不兴。

游船驶至满井,遥望见一片翠绿,心驰神往,遂命舟子泊岸。

满井者,西湖之胜景也。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

游者至此,无不为之陶醉。

吾辈既至,见井旁有亭,亭内石桌石凳,可供人休憩。

于是,吾辈解衣宽带,取酒一壶,围坐于亭中,品茗赏景,谈笑风生。

时值初春,万物复苏。

井旁柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

此时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,犹如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

吾辈饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

此时,忽闻远处传来一阵嬉笑声,循声望去,只见一群孩童在井边嬉戏。

他们手持彩旗,身着彩衣,欢声笑语,好不热闹。

吾辈被孩童们的欢乐所感染,也纷纷加入其中。

我们与孩童们一起放风筝,追逐嬉戏,仿佛回到了无忧无虑的童年。

此时,太阳渐斜,天色渐晚,我们不得不收拾行囊,告别满井。

临别之际,吾辈感慨万分。

满井之行,让我们领略了大自然的美妙,感受到了生活的美好。

此行虽短,却让人回味无穷。

日后,无论身处何地,满井之行都将成为我们心中永恒的记忆。

译文:甲申年正月,我跟随先太史公游览西湖之上,恰逢春风和煦,水波不兴。

我们的游船抵达满井,远远望去,一片翠绿,令人心驰神往,于是命令船夫停船靠岸。

满井,是西湖的胜景。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

来到这里,无不为之陶醉。

我们既已至此,见井旁有亭,亭内有石桌石凳,可供人休息。

于是,我们脱衣解带,取酒一壶,围坐在亭中,品茗赏景,谈笑风生。

当时正值初春,万物复苏。

井旁的柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

这时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,宛如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

我们在饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

文言文满井游记翻译

文言文满井游记翻译

【原文】余既适馆舍,则治装。

一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。

遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。

舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。

余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。

时有微风拂面,令人神清气爽。

行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。

村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。

余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。

村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。

”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。

酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。

歌罢,复饮酒,谈笑风生。

时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。

夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。

余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。

明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。

”余亦乐从之。

于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。

次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。

”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。

舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。

余心满意足,以为此行不虚。

乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。

微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。

【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。

一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。

于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。

船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。

我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。

这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。

走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。

村民们都在井边洗衣,笑语声喧。

《满井游记》原文及翻译译文

《满井游记》原文及翻译译文

《满井游记》原文及翻译译文1、《满井游记》原文及翻译译文《满井游记》原文及翻译满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

课下解释:1、选自《袁中郎集笺校》。

袁宏道,明代文学家。

字中郎,号石公,湖广公安人。

满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

2、燕(yān):指北京地区。

3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。

说这一天是百花生日。

4、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

冻风:冷风。

作:起。

5、局促:拘束。

6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。

稍和:略微暖和。

7、偕(__é):一同。

8、东直:北京东直门,在旧城东北角。

满井在东直门北三四里。

9、土膏:肥沃的土地。

膏:肥沃。

10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。

11、于时:在这时。

12、波色乍明:水波开始发出亮光。

波色:水波的颜色。

乍:初,始。

13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。

14、新开:新打开。

15、匣(__á):指镜匣16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。

晴雪:晴空之下的积雪。

17、娟然:美好的样子。

课文《满井游记》翻译

课文《满井游记》翻译

课文《满井游记》翻译《满井游记》原文及翻译原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。

冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。

我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。

每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。

翻译二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。

河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。

在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。

低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。

风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。

(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了。

满井游记文言文的翻译

满井游记文言文的翻译

满井游记戊辰之秋,予从京师来,适逢满井之游。

井在城西南隅,有水亭小榭,颇极幽致。

予携酒一壶,鱼一尾,置于井畔,与二三子纵谈笑乐。

初至,井已满矣。

水色碧绿,清澈见底。

微风拂面,令人心旷神怡。

仰观井栏,波光粼粼,如银梭穿织。

俯察井底,鱼儿穿梭,或跃或沉,宛如一幅生动之画。

时值深秋,满井之旁,草木皆黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝶舞飞扬。

予与二三子漫步井畔,笑语盈盈,好不快活。

午后,阳光斜照,井水波光更加璀璨。

予与二三子泛舟井中,船行甚缓,波光与舟影相映成趣。

忽闻远处歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井畔灯火通明。

予与二三子围炉夜话,谈笑风生。

此时,井中鱼儿亦不眠,纷纷跃出水面,似乎在为我们的欢聚而助兴。

游罢满井,余兴未艾。

临别时,予赠二三子以诗一首,以记此行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

夜来灯火闹,谈笑不知穷。

他日再相逢,共赏满井东。

译文:《满井游记》翻译戊辰年秋天,我从京城出发,恰逢去满井游玩的机会。

满井位于城西南角,那里有一座水亭和一座小亭子,非常幽静。

我带着一壶酒,一条鱼,把它们放在井边,和两三个朋友畅谈笑语。

刚到那里,井已经满了。

井水碧绿清澈,可以看到水底。

微风吹拂着脸庞,让人心情愉悦。

抬头看井栏,波光闪烁,像银梭穿梭织就。

低头观察井底,鱼儿穿梭游动,或跃起或下沉,宛如一幅生动的画卷。

这时正是深秋,满井旁边,草木皆已泛黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝴蝶翩翩起舞。

我和两三个朋友在井边漫步,笑语不断,非常愉快。

午后,阳光斜照,井水的波光更加灿烂。

我和两三个朋友在井中划船,船行缓慢,波光与船影相映成趣。

忽然听到远处传来歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井边的灯火通明。

我和两三个朋友围炉夜谈,谈笑风生。

这时,井中的鱼儿也不休息,纷纷跃出水面,似乎在为我们欢聚一堂而助兴。

游玩满井之后,我仍觉得意犹未尽。

临别时,我赠给两三个朋友一首诗,以此记录这次旅行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

满井游记 原文、译文

满井游记 原文、译文

第29课满井游记(明)袁宏道原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。

译文:北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈,常常刮著冷风。

原文:作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。

译文:冷风一刮就飞沙走石,人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去。

原文:每冒风驰行,未百步辄返。

译文:每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来。

原文:二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

译文:廿二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了满井。

原文:高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

译文:高大的柳树夹立在堤岸两旁,肥沃的泥土微微有点湿润,一眼望去,四面空阔,感觉好像脱离樊笼的飞鹄。

原文:于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。

译文:这时水面上的结冰开始溶解,水波上的颜色也才显得明净,水面层层微波荡漾有如层层的鱼鳞,水清澈见底,亮晶晶像刚从镜匣打开的镜子,忽然射出了冷光。

原文:山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。

译文:山峦被晴雪洗涤过,山色娟秀好像刚擦拭过一般,鲜明亮丽,像出色的美人刚洗过脸,梳好头发。

原文:柳条将舒未舒,柔梢披风。

译文:柳条刚要发芽又还没发芽,柔嫩的柳梢被风吹拂。

原文:麦田浅露寸许。

译文:麦田里的嫩苗只有一寸多长。

原文:游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

译文:游客虽还不多,煮泉水、烹品茶的人,边喝酒、边唱歌的人,美女骑在驴子上的人,也时时见得到。

原文:风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

译文:风力虽然还强劲,但是步行仍然会汗流浃背。

原文:凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

译文:那些在沙上曝晒太阳的水鸟,在浪头吸水的鱼儿,都悠然自得,毛羽鳞鳍之间,都充满著喜气。

原文:始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。

译文:我这才知道:郊野田原之间,未尝没有春天的消息,只是住在城里头的人不知道罢了。

《满井游记》原文、注释、译文及鉴赏

《满井游记》原文、注释、译文及鉴赏

《满井游记》原文、注释、译文及鉴赏[原文]燕①地寒,花朝节②后,余寒犹③厉④。

冻风⑤时作⑥,作则飞沙走砾⑦。

局促一室之内⑧,欲出不得⑨。

每冒风驰行⑩,未(11百)步辄(12)返。

廿(13二)日天稍和,偕(14)数友出东直(15),至满井。

高柳夹堤,土膏(16)微润,一望(17)空阔,若脱笼之鹄(18)。

(19)于时,冰皮始(20)解,波色(21)乍明,鳞浪(22)层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开(23)而冷光乍出于匣(24)也。

山峦为晴雪所洗(25),娟然(26)如拭(27),鲜妍(28)明媚,如倩(29)女之靧面(30)而髻鬟(31)之始掠(32)也。

柳条将舒未舒,柔(33)稍(34)披风(35),麦田浅鬣(36)寸许。

游人虽未盛(37),泉(38)而茗(39)者,罍(40)而歌者,红装(41)而蹇(42)者,亦(43)时时有。

风力虽尚劲(44),然徒步则(45)汗出浃(46)背,凡(47)曝沙之鸟(48),呷浪之鳞(50),悠然自得,毛羽(51)鳞鬣(52)之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春(53),而(54)城居者(55)未之知(56)也。

[注释]①燕(yān):指燕京,就是现在的北京。

②花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝,认为这一天是百花生日。

③犹:还,仍旧。

④厉:猛烈。

⑤冻风:冷风。

⑥作:起。

⑦砾(lì):碎石子。

⑧局促一室之内:“局促于一室之内”的省略。

局促,被拘束。

于,在。

⑨得:能。

⑩驰行:快走,疾行。

(11)未:未及,不到。

(12)辄:就。

(13)廿(niàn):二十。

(14)偕:同。

(15)东直:东直门,北京城东最北的门。

(16)土膏:肥沃的土地。

(17一)望:满眼。

一,全,满。

(18)鹄(hú):一种水鸟,俗名天鹅。

(19)于时:在这时。

(20)始:刚。

(21)乍(zhà):刚,始。

(22)鳞浪:像鱼鳞般的波纹。

(23)开:指擦亮。

满井游记 文言文注释+翻译

满井游记 文言文注释+翻译

满井游记袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害。

冷风时常刮起,起风时就飞沙走石。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

只好拘束在一间屋子里,想要出去也不行。

每次迎着风快步疾走,不到百步就(被迫)返了回来。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起出了东直门,到了满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

高大的柳树夹立在岸旁,肥沃的土地有些湿润。

放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,在这时河上的冰面开始融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的细浪纹,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

河水光亮的样子好像新打开的镜子,冷光突然从匣子里射出来一样。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

山峦被融化的雪水洗干净,美好样子像是刚擦过一样,鲜艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。

柳条将舒未舒,柔梢披风。

麦田浅鬣寸许。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。

苗高一寸左右。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

游人虽然还不算很多,但汲泉煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

风力虽然还很猛,但是走路,就会汗流浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物都透露出喜悦的气息。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

(我这)才知道郊外未尝没有春天,可住在城里的人却不知道。

夫不能以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

我不能因为游山玩水而耽误公事,在山石草木大自然之间潇洒自然的,就只有我这种闲官。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

最新满井游记原文及译文注释

最新满井游记原文及译文注释

满井游记原文及译文注释《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

以下是小编整理的满井游记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

2、沈复《浪游记快》原文及翻译译文沈复《浪游记快》原文及翻译沈复原文:山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。

满井游记原文及翻译

满井游记原文及翻译

满井游记原文及翻译引言《满井游记》是中国明代文学家袁宏道所著的一篇游记。

该文以作者在江西省衡山县满井山旅行的经历为背景,描绘了山水景色和人文风情。

以下是《满井游记》的原文及翻译。

原文民国初年,我曾游衡山。

山上主景,有一满井,数人方得食。

山美井幽,价重难御。

寺僧知井骥,嘱之严守。

时种有茶花样皮白势繁之物。

满井恰又清净。

余仕北京,节流陋困。

而亲友犹不能忍其贫者,时攀茶花一冠,弃之满井間。

读书尤以此景为美。

例登高一逛,过往导者肆启井门。

时突然念玉台西区,当秋日黄昏,置床茶,暂共诸友,作满井倚窗。

……乙诗开头,次什>一笑。

丙起舞,丁越侧。

问题甚众,合之欢愉。

众人云:“日照红卹,霜染次黄。

读书所以治人,读经所以治性。

》邵寿:“所以治人者何,所以治性者何?”牛三:“对象欺与彼骗!”易老:“余应自励。

”顾先生救之:“皆云位”众笑曰:“人才比即如之何也。

”于是阮、秩盘起平地之床,已日西矣。

翻译``` During the early years of the Republic of China, I had visited Mount Heng. The main attraction on the mountain was a well, named Manjing Well, where several people could dine at the same time. The mountain was beautiful and the well was secluded, making it a highly sought-after destination. The temple monks regardedthe well as a treasure and urged strict protection. At that time, there were various tea flowers planted around the well, which had white and delicate petals. The well was exceptionally clean. As I was working in Beijing, I lived a frugal and simple life. However, my friends and relatives could not bear seeing me in poverty, so they often brought me tea flowers as a gift, only to abandon them around the Manjing Well. I found great beauty in this scene, especially when reading. As I strolled around the mountain and passed by the well, the tour guides would often open the gate of the well. On a sudden impulse, I thought about the western area of Yutai, where I could enjoy tea and chat with my friends against the window of the Manjing Well on an autumn evening… One s tarted a poem, the next burst into laughter. Another began to dance, while another stood on the side. There were many discussions and everyone had a joyful time. Someone said,。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《满井游记》(原文与翻译)
袁宏道
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

微信公众号:初中复习资料每天免费分享初中学习资料微信公众号:初中复习资料每天免费分享初中学习资料
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔
梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力
虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此
始,恶能无纪?己亥之二月也。

【译文】
北京地区气候寒冷,花朝节以后,(冬天)留下的寒气仍然厉害。

冷风时常刮起来,一
刮起来就飞沙走石。

我拘束在一间屋子里面,想出去却不能。

每次冒着寒风快步行走,不到
百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立
在堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,放眼望去,空阔的景象,好像是从笼中飞出去的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹一层层的,清澈得看到河底,
亮晶晶的,好像镜子新打开冷光突然从镜匣子里射出来一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美
好的样子像擦过一样,鲜明美好而又明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

柳条将要
舒展又没有舒展,柔嫩的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸左右。

游人虽然不多,汲泉水煮茶
喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也经常有。

风力虽然还猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,悠闲自在,羽毛鳞鬣之间,都充满了欢乐气氛。

才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人不知道它啊。

人能不因为游山玩水而耽误公事,在山石草木大自然之间潇洒自然的,就只有我这种闲
官。

而满井这地方刚好离我的居所近,我游山玩水将从此时此地开始,又怎能没有记录的文
章呢!这是己亥年二月了。

相关文档
最新文档