翻译理论与实践 第二节

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二、句序
对比英汉语的句序实际上就是比较英汉语复 合句中按时间和逻辑关系叙述的顺序。 (一)、英汉语复合句中的时间顺序 英语复合句中,表示时间的从句可以在主句 之前,也可以在主句之后,叙述顺序很灵活; 汉语则通常先发生的事先叙述,后发生的事 后叙述。

Nothing has happened since we parted. 我们分别之后,一直没有发生什么事情。

三、词序Biblioteka Baidu面
英、汉语句子中主要成分主语、谓语动词、 宾语或是表语的次序基本上是一致的。但是 各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉 语中则有同有异,变化较多,所以英、汉语 词序的比较,主要是指定语、状语位置异同 的比较。 We are studying in the classroom.

第二节 英汉句法现象的对比

He who would eat the nut must first crack the shell. 要吃核果,必先敲壳。(要享受果实,必先 劳动)


Grasp all, lose all. 如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。

4.英语倒装句结构转换成汉语正装句 结构
Here ends the diary of Dr. Watson. 华生医生的日记写到这里就结束了。

Little did I then know the meaning of war and what it was in reality. 当时我确实还不太懂得战争的意义以及战争 实际上是怎么回事。
第三章 英汉语言 的对比
主讲:刘芳华
第一节 英汉词汇现象的对比

一、词的意义方面 语言是随着社会实践的不断发展而发展的, 不是静止不变的。 “雷” :一种自然现象 让人很吃惊。
词义的对应可以分为四个方面:
1. 完全对应 2.部分对应 3.无法对应 4.一词与多词对应

1. 完全对应
英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以 找到完全对应的词来表达。它们的意义在任 何上下文中都完全相等。这主要是一些已有 通用译名的专用名词、术语和一些事物的名 称。 例如:The Pacific Ocean 太平洋 helicopter 直升飞机

2.部分对应
英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有 部分对应。它们在意义上概括的范围有广狭 之分。 例如:marriage 娶、嫁 sister 姐、妹 morning 早晨、上午

3.无法对应
英语中有些词所表示的意义,目前在汉语里 还找不到最后确定的对应词来表达。这主要 是英语中一些新词,包括专用名词、术语以 及一些反映英美社会特殊风气及事物的词。 例如: plumber (美国调查政府雇员泄密事 件的特工,《参考消息》将其以为“管子 工”)

4.一词与多词对应
英语中有许多词一词多义,其所表示的各个 意义,分别与汉语中几个不同的词或词组对 应。多义词的具体意义,只有联系上下文才 能确定。例如:soft:软的,柔的 The record has been considered soft ever since it was set last May. 自从五月份创造了这个记录以来,人们一直 认为它是很容易被打破的

After I had my dinner, I went out for a walk. 我吃了晚饭后,出去散步。

I went out for a walk after I had my dinner. 我吃了晚饭后,出去散步。

(二)英语复合句中的逻辑顺序

在表示因果关系的英语复合句中,因果顺序 比较灵活,表示原因的从句的位置可以在主 句之前,也可以在主句之后,汉语中多数情 况是“因”在前,“果”在后。

对比英汉句法现象主要涉及句子结构、句序 和句子内容的一些其他表达手段这三方面
一、句子结构
英汉语句子结构转换大致有以下五种情况: 1. 英语简单句结构转换成汉语复合句结构 例如:His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约 市立大学。

翻译下列短语:



soft pillow soft music soft wood soft money soft breeze soft light soft fire soft hat soft answer soft goods soft water
soft cushion soft drink soft voice soft words soft heart

2.英语复合句结构转化成汉语简单句 结构
例如:That he will come to the disscussion is certain. 他肯定会来参加讨论的。 例如:He doesn’t know what life means to him. 他不知道人生的意义。

3.英语复合句结构转换成汉语其他句 子结构

在表示条件(假设)与结果关系的英语
复合句中,条件(假设)与结果的顺序 也不固定,条件(假设)从句的位置可 以在表示结果的主句之前,也可以在主 句之后,汉语中多数情况是条件(假设) 在前,结果在后。
Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假定我们弄不到必要的设备,那怎么办?

5. 英语被动结构转换成汉语主动结构 英语主动结构转换成汉语被动结构
But someone who has been out there in the floodlights as often as he has can not remain wholly undecipherable. 但是,像他这样一个经常抛头露面的人是不 可能一点不被人识破的。
(1)英语主从复合句转换成汉语联合复句结 构 Hardly had I got aboard when the train started. 我刚上火车,车就开了。

(2)英语并列复合句结构转换成汉 语偏正复句结构
It was a difficult task, but we accomplished it. 虽然任务艰巨,可是我们完成了。

例如:The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour. 这次着陆一定是超级的软着陆,即着陆时的 飞行速度在每小时18英里左右。 Marijuana is usually regarded as a soft drug. 大麻通常被看作是软性(毒性较轻的)麻醉 毒品。 At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. 目前关于敌人的意图还只有不太充分的情报。
二、词的搭配能力
英语和汉语在词的搭配能力方面往往有差异。 以英语动词“to cut” 为例, “to cut wheat” 即汉语的“割麦子”,“to cut cake”即汉语 的“切蛋糕”,“to cut finger-nails”即汉语 的“剪(修)手指甲” 例如:He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool.
As the weather was fine, we decided to climb the mountain. 由于天气很好,我们决定去爬山。

He had to stay at home yesterday because he was ill. 因为他病了,昨天他不得不呆在家里。
相关文档
最新文档