汉译英长句视译六法

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。 中国代表团愿谈以下几点看法: • A fruitful PrepCom is essential to the success of the Summit. Now, on behalf of the Chinese delegation, I would like to make some comments on WSIS: • To have a good start of the PreCom is an important guarantee to a successful Summit. The Chinese delegation would like to make following comments:
• 如何缩小直到消除数字鸿沟,是建设信息 社会过程中需要解决的重大问题。 • Narrowing and ultimately eliminating the “digital divide” is a major issue to be addressed in the process of building the information society. • How to narrow and ultimately eliminate the “digital divide” is an important issue to be addressed in building the information society.
• In such a circumstance, it is a right and necessary decision for the international community to convene a World Summit on the Information Society to discuss and solve the issues concerning international society.
• 然而我们看到,世界范围内信 息通信技术发展极不平衡,/贫 富国家享有和利用信息资源和 技术的差距不是在缩小,而是 在扩大,/广大发展中国家处于 十分不利的地位,/这必然导致 南北贫富差距进一步拉大。
• However, the infocom development worldwide is seriously unbalanced./ The gap between the rich and the poor in enjoying the benefits of and utilizing information resources and information technologies is widening instead of narrowing,/putting the developing countries in a more disadvantageous position./ This will inevitably further aggravate social and economic disparity between the North and the South.
2. The new century witnesses the ongoing development of economic development and the rapid advancement of science and technology, which have provided unprecedented material and technological conditions for global economic and social development.
• During the Summit and the preparation process, we should work in practical terms on policies and measure that accelerate the application of infocom technologies, promote the architecture readjustments of network and its upgrading, facilitate the evolution to highspeed broadband information networks that integrate voice, data and image and satisfy various service requirements in an all-round manner.
• Many countries are taking active measures to vigorously push the development of infocom technologies and the information industry in an effort to accelerate national informatization processes.
• But the fact is the infocom development in the world is seriously unbalanced./ The gap between the rich and poor in owning and utilizing information resources and technologies is widening instead of narrowing./ It is putting the developing countries in the more disadvantageous position and will consequently enlarging the gap between the North and the South.
化整为零,巧妙连接
1. In
the new century, economic globalization continues to develop, science and technology move forward rapidly. All these have provided unprecedented material and technological conditions for global economic and social development.
• The application of IT not only provides us with valuable “digital opportunities”, but also with various challenges.
• 世界各国都在积极采取措施,大力发 展信息通信技术和信息产业,努力推 进国家信息化进程。
• 信息化为人类提供了难得的数字 机遇,同时也给我们带来了各种 挑战。 • Informationization presents valuable “digital opportunities” for human progress. But it also presents various challenges to us.
• 在这种情况下,国际社会决定召开信息社 会世界峰会,讨论解决有关建设信息社会 的问题是正确的、必要的。 • Against this backdrop, the international community decided to convene a World Summit on the Information Society, to discuss and find solutions to issues concerning the development of the information society. Such a decision is absolutely right and necessary.(归纳)
归纳先行,逐层剥离
• The Summit and PreCom should do the following works: to study policies and measures that accelerate the application of infocom technologies, to promote the architecture readjustments of network and its upgrading, to make it evolve into a high-speed broadband information networks which integrate voice, data and image, so as to meet the need of the various business in an all-round manner.
Baidu Nhomakorabea
• •
一、信息基础设施是建设信 息社会的物质基础。 Firstly, information infrastructure is the physical foundation of the information society.
同类归一,排比相对
• 未来的信息基础设施应能满足人们对智能 化、多样化、个性化、多媒体化、全球化 发展的要求。
• 尤其是信息通信技术的发展,深刻地 改变着人们的生产方式和生活方式。
• In particular, the development of information and communication technologies has been changing profoundly our mode of production and way of life.
• Future information infrastructure should satisfy our demand for intelligence, diversification, personalization, multimedia and globalization.
• 峰会及筹备工作应切实研究加快 信息通信技术广泛应用的政策措 施,推进网络的结构调整和升级 换代,使其逐步演进成为一个融 语音、数据、图像为一体的宽带 高速信息网,全方位、多层次地 满足多种业务需求。
同一主语,顺势而为
• Countries throughout the world are taking active measures to vigorously develop the infocom technologies and the information industry and to push forward their national informationization.
汉译英长句视译六法
(例文:信息社会峰会讲话稿) SY303班 2006年1月19日
看清结构,合理断句
进入新世纪,/ 经济全 球化不断发展,/ 科学技术 突飞猛进,/ 为全球经济和 社会发展提供了前所未有的 物质技术条件。
对照笔译
In the new century, the ongoing economic globalization and rapid advancements of science and technology have created unprecedented material and technological conditions for global economic and social development.
相关文档
最新文档