美国侵权法(中英文)

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国侵权法(中英文)
Restatement of the Law,Third,Torts by The American Law Institute
美国法学会《侵权法第三次重述》
Part One: Intoduction of Torts 侵权法概述
Part Two:Apportionment of Liability(Rule Sections)第一部分:责任分担
Part Three: Products Liability 产品责任
Part One: Intoduction of Torts 侵权法概述
在美国,侵权法主要属于各州的法律范畴,而且主要由判例法组成。

侵权行为可分为故意侵权行为(intentional tort)、过失侵权行为(negligence or negligent tort)和严格责任侵权行为(strict liability tort). 对侵权行为的一般救济方法是对侵权行为所造成的损害予以一定的金钱补偿,在涉及交通事故等领域的侵权赔偿已广范采用了保险赔偿的方式。

Part One: Introduction 基本概念
1. The law of tort is still the source of most civil suits in the United States,
with damage claims for automobile accidents taking first place. Many circumstances contribute to this: (a) the plaintiff in an American civil suit is ordinarily entitled to try his claim before a jury which will often--and understandably--rely more on human than on legal considerations, for instance when a child has been injured in an automobile accident or through a defective product of a large enterprise; (b) Compensation and damages include not only the actual loss but also the intangible damage.
A plaintiff can therefore often play on the human reaction of the jury: for instance, what is appropriate compensation for a permanent disability such as the loss of a limb? (c) American law permits the participation of the attorney in the plaintiff’s recovery (contingent fee) which not uncommonly amounts to 25 to 33 percent of the verdict. As a result of all of these factors, a tort action may be a lengthy proceeding, result in large expenses, for instance through honoraria for experts (which may deter the "small "plaintiff from suing at all), and may end in the award of a very large verdict. It is no linger uncommon that a jury will aware a verdict in excess of $100,000. These conditions have been the touchstone for several reform endeavors which will be discussed in more detail below. 在美国,侵权行为法产生的诉讼仍是大多民事诉讼案件的主要来源,其中基于交通事故产生的损害赔偿案件居于首位。

很多因素造成了这一现象:(a)在美国民事诉讼案件中的原告通常利用法律赋予他的诉讼权利主张赔偿,因为陪审团更多的是基于可以理解的人性考虑而非法律考虑,例如当一个孩子在一起交通事故
或因购买大公司的瑕疵产品而受到伤害往往能得到陪审团的同情理解。

(b)补偿费和损害赔偿金不仅包括实际的损害而且包括了无形损害。

原告经常可以利用陪审团的人性反应:比如,当永久的失去肢体时怎样才算是一个适当的赔偿金额。

(c)美国法律允许律师分享原告所获得的赔偿金(胜诉酬金)。

这种酬金达到法院判付赔偿金金额的百分之二十五到百分之三十的情况并非罕见。

由于以上所有因素的存在,在侵权案件中若想获得巨额的赔偿金必将经历一个冗长的审判过程。

这方面的一个例子是在陪审团对一个重大的侵权案件做出裁决后,专家(证人)的酬金可能是“渺小”的原告所获得的损害赔偿金的全部。

陪审团做出一个超过100,000美元的裁决已不再是不可能的,而是极其常见的。

这些因素都将成为若干改革努力的试金石,我们将在下文中更多的讨论其细节。

2. Tort law and the law of contracts often overlap since an injured party frequently has the choice between a tort claim(for instance, unauthorized use of property--conversion--or personal injury)and a suit in contract, for instance, in implied contract or, in the case of personal injuries, for breach of warranty. Since the law of torts permits the recovery of intangible damage (which is usually not the case with respect to contract claims), the plaintiff will ordinarily choose the tort claim for personal injuries when the facts so permit.
侵权行为法常常与合同法产生竞合,受损害的一方也常常在侵权之诉(例如将未经授权使用的财产转移和因非法占有他人财产所造成的个人损害)和违约之诉中做出选择。

比如,在格式合同及在个人损害赔偿案件中或因为违反保证诺言的案
例中。

因为侵权行为法还将赔偿无形损失(而违约责任往往不赔偿无形的损失),因为侵权行为法如此的规定,在现实生活中原告往往选择它提起个人损害赔偿。

3. Everyone is liable for his tortious act, in limited form also children (however, parents only then when they acted as the child’s agent or did not comply with their duty to supervise), but not the state unless express statutory provision has abolished state immunity.
每个人都要对其侵权行为承担责任,在有限的形式下儿童亦然(但是,父母仅当其作为该儿童之代理人或未能按照其监护义务行事时才负此责任),但国家不在此例,除非法律明确规定取消了国家的豁免权。

4. Everyone is protected against tortious acts, including the embryo. The heirs or next of kin may have a damage claim for the intentional or negligent death of their relative or testator (wrongful death action).The statutes of some States provide protection, and a tort claim, to third parties for injuries arising out of the intoxication of the tortfeasor; under these so-called "dram-shop acts", a party injured as a result of the intoxication of the tortfeasor has a claim against him who contributed to the tortfeasor's intoxication.
每个人包括婴儿都受到侵权法的保护。

继承人或近亲属可以提起损害赔偿之诉,当其被继承人或近亲属被故意或过失导致死亡时(非正常死亡之诉)。

一些州的法律规定,对于第三方的行为使侵权行为人醉酒从而导致受害人受伤的可以提起
侵权之诉,这些规定被称为“小酒店法令”,作为侵权行为人醉酒之结果而受到伤害的一方有权向那些造成该侵权行为人醉酒的人提出索赔请求。

5. Finally it should be emphasized again that the law of torts is, in the main, State Law.
最后需要强调的是侵权行为法主要是各州的立法。

Part Two: Intentional Torts 故意侵权
The case law contains the usual catalogue of intentional torts. For instance: battery, assault, conversion of property, false imprisonment, trespass to personal and real property. Some torts, for instance, alienation of affection have been abolished by statute in many States. Others, such as defamation, have recently been modified significantly through constitutional case law. New torts, unknown to the traditional common law, have also been introduced by the case law; particularly important among them are the torts for invasion of privacy and for products liability.
以往的判例包含了各类故意侵权。

例如殴打、故意伤害、非法占有他人财产、非法拘禁和对动产和不动产权的侵犯。

一些侵权行为,例如破坏他人夫妻关系在很多的州的法律中都被废除了。

另外一些,例如诽谤,最近就在宪法判例法中得到显著的修改。

判例法也增加了一些传统的普通法所未包含的新的侵权行为;其中特别重要的是侵犯隐私权的行为和产品责任侵权行为。

Part Three: Liability for Negligence 过失侵权责任
Tort liability for negligence presupposes causality between the negligent act and the injury to person or property. A person is negligent if he has not complied with his "duty of care" and, seen objectively, has not acted as "a reasonable and prudent man." The latter test takes into account the special professional qualification of the tortfeasor. Thus, different criteria apply, say, to an architect than for a construction worker, the case law has given a restrictive interpretation to the concept of "duty of care”. The duty must be owed toward the particular plaintiff: there is no duty of care to the public at large. Thus, a lesser duty of care is owed to him who trespasses on property than to an incited guest. Some State statutes go even further and exclude, for instance, a duty of care by the driver of a motor vehicle--toward passengers whom he transports gratuitously (guest statutes). Even if a duty of care exists and has not been observed, the injured party may still not have a claim for compensation. This will be the case, for instance, when he has been guilty of contributory. This will be the case, for instance, when he has been guilty of contributory negligence or has assumed the rise, the harshness of the contributory negligence defense, the result of which would not only be a deduction from the compensation but exclude any liability on the part of the tortfeasor has been softened in some States by adoption of the
"comparative negligence" doctrine. It requires that the respective degree of negligence of both parties be determined and compensation assessed accordingly. The bar of the contributory negligence defense to a recovery may furthermore be excluded by the doctrine of the "last clear chance", according to which even the contributory negligent plaintiff will be compensated if he can prove that the defendant had the "last clear chance" to prevent the damage.
过失侵权责任以过失行为和对人身或财产的侵害之间的因果关系为前提要件。

一个人若没有尽到其注意义务就被认为是有过失的。

客观地讲,他没有像一个理性且谨慎的人那样行为。

最新的修正案中包含了特殊行业侵权行为所该承担的责任。

这样,比方说对一名建筑师就要适用不同于一名建筑工人的标准。

判例法已经对“注意义务”给出了限制性解释。

这种责任必定属于特殊的原告而非普通的社会大众。

这样,一个人对于非法进入其土地者所负有的照看义务就小于其邀请的客人。

一些州的侵权立法发展得更加迅速,例如,对于免费搭乘乘客的司机的照看义务做出了规定。

即使司机未尽到小心与观察的义务,受害一方仍不能主张赔偿请求。

下面就是一个因共同过失或承担风险而获罪的案例。

共同过失辩护的严格性,其结果并不是减少赔偿数额而是完全排除侵权行为人的责任,已经因一些州采用了“比较过失”原则而得到减弱。

比较过失原则又可译为相对过失原则,即通过比较双方的过失来确定双方的责任。

该原则要求共同过失的双方基于造成的损害程度来确定赔偿数额。

该法令的贡献在于过失侵权的赔偿责任可能因为“最后明显机会”原则得到排除,有过失的原告可能得到赔偿,如果它能够证明被告因“最后明显机会”原则而避免损害。

The extraordinarily complex law of negligence--with its difficulties of proof in a jury trial and the possibility that a jury sympathetic to the plaintiff will let him win despite his contributory negligence but consider the latter in its calculation of damages--today leads to two, sometimes inconsistent, efforts of reform. One would provide for strict liability in many cases, the other would introduce a system of compensation for the injured without regard to fault, resembling a form of insurance. The following section briefly reviews these two trends.
过失侵权法极其复杂,因为在庭审过程中很难避免陪审团对原告产生同情从而不考虑原告的过错也不考虑接下来的损失计算。

如今对此现象可以从两方面努力进行改革,尽管有时这两者不相一致。

一方面可以在很多案件中规定严格责任,另一方面可以创设一种不考虑过错的赔偿制度,例如类似保险制度的形式。

下面的章节将简要评论这两种立法趋势。

Part Four: Tort Law Reform: Strict Liability and “No-Fault”
侵权法改革:严格责任和无过错责任
a. Strict Liability 严格责任
Originally, strict liability existed only in a few special cases, for instance with respect to the maintenance of dangerous animals, defamation, and
by way of a rebuttable presumption, known as the doctrine of res ipsa loquitur, which deduced fault or negligence from the nature of the thing or act itself, such as defective construction or negligent use.
首先,严格责任只存在于几种特殊情形,比如饲养危险动物、诽谤,通过一个被称之为“不言自明法则”的可反驳之推定,从事实或行为本身的性质推定过错或者过失,例如施工缺陷或者是疏忽使用。

Beginning with the use of contract law concepts, particularly that of warranty which permits suit either based on contract or on tort and thus obvious the need to show negligence, the more recent case law recognizes strict liability in the area of product liability. This new tort claim no longer derives from contract law notions but has become independent; the liability of a seller today extends to all "dangerous products”, without regard to whether the issue concerns the product itself or its packaging.”Dangerous products”include products”in a defective condition”which are "unreasonably dangerous to the user or consumer or to his property”, In this context," defective" means that the product does not meet the reasonable expectations of the ordinary consumer concerning the safety of the product. Everyone is protected whom the seller "should expect to be endangered by the product's probable use”. In view of the extensive interstate commerce in the United States, this formula, for all practical purposes, extends protection
to the public in general.
从合同法概念的作用说起,尤其是在合同或侵权中提供担保可以避免出现过失,更多的近期判例法承认在产品责任领域的严格责任。

这一新的侵权主张不再依据合同法主张从而独立存在:销售商的责任如今扩大到所有“危险产品”,而不在乎是产品本身的问题还是包装问题。

“危险产品”包括产品“在有缺陷的条件”下对使用者或消费者或其财产有不合理的危险。

在此,“缺陷”一词意指该产品未达到一般消费者关于该产品安全性能的合理期望标准。

销售商“应该预见到会由于对该产品的恰当使用而带来危险的”每一个人均受保护。

纵观美国各州,在所有现实目的中这个定律总体扩大了对社会公众的保护。

b. No-Fault 无过错责任
The trend to strict liability in the area of products liability should be contrasted with another reform endeavor which seeks to find more just solutions for ordinary claims based on negligence, particularly with respect to the great number of automobile accidents. These reform endeavors which are based, in the main, on the plan of Professors Keeton and O'Connell seek to abolish the fault principle in tort law and to award compensation without proof of fault according to insurance principles. This notion has already proved very successful in those States which so far have adopted No Fault statutes. Experience in those jurisdictions shows persons could be compensated. Nevertheless, compensation for losses resulting from automobile accidents and products liability remains
a problem of overwhelming dimensions: losses amount to over five billion dollars a year but only 800 million dollars in insurance proceeds are available for their compensation. As claims arising out of products liability have steadily increased, the cost of liability insurance to manufacturers also increased from 25 million in 1950 to 125 million in 1970. Further reform movements, albeit at this time only in their infancy, seek to extend the No-Fault principle to almost all claims, principally to products liability, but also to other kinds of liability such as medical malpractice. In a No-Fault system, a manufacturer agrees--and insures himself accordingly to grant compensation for certain injuries without proof of fault. "Compensation”in this context means compensation for actual losses, but not for intangible damage. Thus, liability will be limited for the manufacturer and will therefore require a relatively lesser insurance premium to cover the rise. On the other hand, the injured person will be in a better positon, compared to traditional tort law, since he will be entitled to receive immediate compensation for his actual loss (expenses loss of profits or wages) without lengthy litigation or difficult proof of fault.
产品责任适用严格责任的趋势应当与另外一种改革努力相比较,就是为了因过失提起的主张,特别是大量的机动车事故,力求寻找更多解决措施。

这些主要建立在基顿和奥康内尔两位教授之方案基础上的改革努力试图取消侵权法中的过错责任原则并按照保险原则在不要过错证明(“无过错”)的情况下给予与赔偿。

在目前采用无过错责任制度的国家,已经证明了这一主张非常成功。

司法实践表明,当很大部分受害者能得到赔偿时可以降低保险费。

然而,机动车事故和产品责任引起的损害赔偿仍然是压倒性多数的严重问题。

每年超过50亿美元的损失数额却只有8亿美元保险收益可以用来赔偿。

鉴于因产品责任引起的侵权主张稳定增长,生产者的保险责任花费(保险费)也从1950年的2500万美元增加到1970年的1.25亿美元。

进一步的改革运动,尽管目前只在初步阶段,试图将无过错责任原则扩大到几乎所有的诉求,主要是产品责任,但是也包括其他的责任,例如医疗事故。

在无过错责任体系中,生产者同意并且据此保证其自身在某些伤害中无须证明过错而承认赔偿。

在此“赔偿”意指实际损失赔偿,而不包括无形的损害。

因此,生产者的责任将会受到限制,这样就要求相对较少的保险费以涵盖这种风险。

另一方面,相较传统的侵权法,受害者能处于更有利的地位,因为其有权因其实际损失(花费、收益损失或者薪资)取得立即赔偿,而不用通过长时间的诉讼,也没有证明过错的困难。

Part Two:Apportionment of Liability(Rule Sections)第二部分:责任分担
第一题:比较责任的基本规则Topic 1- Basic Rules of Comparative Responsibility
1 Issues and Causes of Action Addressed by This Restatement
第一条本重述所涉及的问题与诉因
This Restatement addresses issues of apportioning liability among two or
more persons. It applies to all claims[3] (including lawsuits and settlements)for death, personal injury (including emotional distress or consortium), or physical damage to tangible property, regardless of the basis of liability.
本重述讨论在两位或多位责任人之间分配责任的问题。

本重述适用于关于死亡、人身损害[2](包括精神损害或配偶权),或对有形财产的物理伤害的所有主张(包括法律诉讼与和解),无论其责任基础如何。

2 Contractual Limitations on Liability第二条责任的合同性限制
When permitted by contract law, substantive law governing the claim, and applicable rules of construction, a contract between the plaintiff and another person absolving the person from liability for future harm bars the plaintiff,s recovery[4] from that person for the harm. Unlike a plaintiff,s negligence, a valid contractual limitation on liability does not provide an occasion for the factfinder to assign a percentage of responsibility to any party or other person.
在合同法、诉讼请求的实体法规则和可适用的解释规则允许的情况下,原告与他人之间免除该他人对未来伤害负责的合同,将阻碍原告从该他人处获得对该伤害的赔偿。

与原告的过失不同,一项有效的合同性责任限制并不构成事实调查人向任何当事人或他人分配责任份额的理由。

3 Ameliorative Doctrines for Defining Plaintiff’s Negligence Abolished
第三条定义原告过失的各种严格学说均已被废止
Plaintiff,s negligence is defined by the applicable standard for a defendant,s negligence. Special ameliorative doctrines for defining plaintiff,s negligence are abolished.
原告的过失应依据适用于被告过失的标准来定义。

特别适用于定义原告过失的各种严格学说均已被废止。

4 Proof of Plaintiff’s Negligence and Legal Causation
The defendant has the burden to prove plaintiff,s negligence, and may use any of the methods a plaintiff may use to prove defendant,s negligence. Except as otherwise provided in Topic 5, the defendant also has the burden to prove that the plaintiff,s negligence, if any, was a legal cause of the plaintiff,s damages.
第四条对原告过失和法律原因的证明
被告负有证明原告过失的举证责任,并可采用原告为证明被告过失可以采用的任何方法。

除本重述第五题另有规定外,被告亦负有举证责任证明原告过失——如果原告存在任何过失——构成原告所受损害的一项法律原因。

5 Negligence Imputed to a Plaintiff第五条可归责于原告的过失
The negligence of another person is imputed to a plaintiff whenever the negligence of the other person would have been imputed had the
plaintiff been a defendant, except the negligence of another person is not imputed to a plaintiff solely because of the plaintiff,s ownership of a motor vehicle or permission for its use by the other person.
假设原告是被告的角色,他人的过失便可以归责于他的话,那么该他人的过失可归责于原告。

除非该他人的过失不是仅仅因为原告对机动车享有的所有权,或对该他人使用该机动车的许可而归责于原告。

6 Negligence Imputed to a Plaintiff When the Plaintiff,s Recovery Derives from a Claim That the Defendant Committed a Tort Against a Third Person and in Claims Under Survival Statutes
第六条当原告获得的赔偿派生于一项被告对第三人实施了侵权行为的主张和包含于基于遗存诉因法的主张时,过失可归责于原告
(a)When a plaintiff asserts a claim that derives from the defendant,s tort against a third person, negligence of the third person is imputed to the plaintiff with respect to that claim. The plaintiff,s recovery is also reduced by the plaintiff,s own negligence.
(b)The negligence of an estate,s decedent affects the estate[8],s recovery under a survival statute to the same extent that it would have affected the decedent,s recovery had the decedent survived. The negligence of a beneficiary of the decedent,s estate is not imputed to the estate merely because of the beneficiary,s status as a beneficiary.
(a)当原告声称一项派生于被告对第三人实施侵权行为的主张时,在该项主张中该第三人的过失可归责于原告。

原告的赔偿额同样因为其自身的过失而被减少。

(b)根据遗存诉因法,遗产被继承人[7](生前)的过失在其生存时对其赔偿额影响的同样范围内,影响遗产可获得的赔偿额。

遗产受益人的过失不能仅仅因为受益人作为受益人的法律地位而归责于财产。

7 Effect of Plaintiff’s Negligence When Plaintiff Suffers an Indivisible Injury
第七条在原告遭受不可分损害时原告过失[9]的效力
Plaintiff,s negligence (or the negligence of another person for whose negligence the plaintiff is responsible)that is a legal cause of an indivisible injury to the plaintiff reduces the plaintiff,s recovery in proportion to the share of responsibility the factfinder assigns to the plaintiff (or other person for whose negligence the plaintiff is responsible).
若原告的过失(或原告应为其过失负责的其他人的过失)构成原告遭受的不可分伤害的一项法律原因,则原告的所获得的赔偿额将依据事实调查人分配给原告(或原告应为其过失负责的该他人)的责任份额相应比例地减少。

8 Factors for Assigning Shares of Responsibility第八条分配责任份额时应
考虑的因素
Factors for assigning percentages of responsibility to each person whose legal responsibility has been established include
(a)the nature of the person,s risk-creating conduct, including any awareness or indifference with respect to the risks created by the conduct and any intent with respect to the harm created by the conduct;and
(b)the strength of the causal connection between the person,s risk-creating conduct and the harm.
向法律责任已被确定的各方分配责任百分比时应考虑的因素包括:
(a)该方造成风险之行为的性质,包括任何对该行为所造成风险的认识或漠视,以及任何对该行为所造成伤害的意图;及
(b)该方造成风险之行为与该伤害之间因果关系的强度。

9 Offsetting Judgments第九条判决的抵销
If two parties are liable to each other in the same suit, each party is entitled to a setoff of any recovery owed by the other party, except that, in cases in which one or both of the parties has liability insurance, setoff does not reduce the payment of a liability insurer unless an applicable rule of law or statute[10] so provides.
如果同一诉讼中的双方当事人都相互负有责任,那么各方都有权抵消对方享有的任何(相应)赔偿额;除非一方或双方都有责任保险,那么抵消不会减少责任保
险人应支付的金额,适用的法律规范或制定法另有规定的除外。

Topic 2- Liability of Multiple T ortfeasors for Indivisible Harm
第二题:数个侵权行为人对不可分伤害的责任
10 Effect of Joint and Several Liability第十条连带责任的效力
When, under applicable law, some persons are jointly and severally liable to an injured person, the injured person may sue for and recover the full amount of recoverable damages from any jointly and severally liable person.
当依据适用的法律,有多人对某一受害人承担连带责任时,该受害人可以起诉任一负连带责任者并从该人处获得可获得的全部损害赔偿[12]。

11 Effect of Several Liability第十一条单独责任的效力
When, under applicable law, a person is severally liable to an injured person for an indivisible injury, the injured person may recover only the severally liable person,s comparative-responsibility share of the injured person,s damages.
当依据适用的法律,某人对受害人的不可分损害承担单独责任时,该受害人仅可以获得该负单独责任者在该受害人应得赔偿额中的比较责任份额。

12 Intentional Tortfeasors第十二条故意侵权行为人
Each person who commits a tort that requires intent is jointly and severally liable for any indivisible injury legally caused by the tortious conduct.
每个实施以故意为要件的侵权行为的人,均应对该侵权行为作为法律原因造成的任何不可分损害承担连带责任。

13 Vicarious Liability第十三条替代责任
A person whose liability is imputed based on the tortious acts of another is liable for the entire share of comparative responsibility assigned to the other, regardless of whether joint and several liability or several liability is the governing rule for independent tortfeasors who cause an indivisible injury.
无论对导致不可分损害的独立侵权行为人适用的规则是连带责任或者单独责任,基于他人侵权性的行为而承担责任的人,对分配给该他人的整个比较责任份额承担责任。

14 Tortfeasors Liable for Failure to Protect the Plaintiff from the Specific Risk of an Intentional Tort
第十四条未就某一故意侵权行为的具体风险对原告提供保护而承担责任的侵权行为人
A person who is liable to another based on a failure to protect the other
from the specific risk of an intentional tort is jointly and severally liable for the share of comparative responsibility assigned to the intentional tortfeasor in addition to the share of comparative responsibility assigned to the person.
因未就某一故意侵权行为的具体风险对他人提供保护而承担责任的一方,应在分配给他的比较责任份额之外,对分配给故意侵权行为人的比较责任份额承担连带责任。

15 Persons Acting in Concert第十五条共同行为人
When persons are liable because they acted in concert, all persons are jointly and severally liable for the share of comparative responsibility assigned to each person engaged in concerted activity.
当多人因共同行为而承担责任时,所有各方应对分配给参与该共同行为的每一方的比较责任份额承担连带责任。

16 Effect of Partial Settlement on Jointly and Severally Liable T ortfeasors’Liability
第十六条对连带责任人之责任所做部分和解的效力
The plaintiff,s recoverable damages from a jointly and severally liable tortfeasor are reduced by the comparative share of damages attributable to a settling tortfeasor who otherwise would have been liable for
contribution to jointly and severally liable defendants who do not settle. The settling tortfeasor,s comparative share of damages is the percentage of comparative responsibility assigned to the settling tortfeasor multiplied by the total damages of the plaintiff.
原告可从一负连带责任的侵权行为人处获得的赔偿应减去应分配给另一已和解,否则将对负连带责任的其他未和解被告承担分摊责任的侵权行为人的比较赔偿份额。

该已和解侵权行为人的比较赔偿份额是分配给该已和解侵权行为人的比较责任份额与原告赔偿总额的乘积。

17 Joint and Several or Several Liability for Independent Tortfeasors
第十七条独立侵权行为人的连带责任或单独责任
If the independent tortious conduct of two or more persons is a legal cause of an indivisible injury, the law of the applicable jurisdiction determines whether those persons are jointly and severally
如有两人或多人的独立侵权行为构成某一不可分损害的法律原因,将由该案司法管辖区的法律确定这些侵权人应否承担连带责任、单独责任或连带责任与单独责任的某种混合责任形态。

liable, severally liable, or liable under some hybrid of joint and several and several liability.
Track A - Joint and Several Liability路径A:连带责任
A18 Liability of Multiple Tortfeasors for Indivisible Harm
If the independent tortious conduct of two or more persons is a legal cause of an indivisible injury, each person is jointly and severally liable for the recoverable damages caused by the tortious conduct.
A路径第18条数个侵权行为人对不可分伤害的责任
如果两个或两个以上的共同侵权行为构成一不可分损害的法律原因,那么每个人均对该侵权行为造成的可获得损害赔偿承担连带责任。

A19 Assignment of Responsibility: Jointly and Severally Liable Defendants
If one defendant and at least one other party or settling tortfeasor may be found by the factfinder to have engaged in tortious conduct that was a legal cause of an indivisible injury, each such party and settling tortfeasor is submitted to the factfinder for assignment of a percentage of comparative responsibility.
A路径第19条责任分配:负连带责任的被告
如果一个被告和至少另一方当事人或者和解侵权行为人可能被事实调查人确认曾经参与了作为一不可分损害法律原因的侵权行为,上述每一方与和解侵权行为人都需遵从于由事实调查人分配的比较责任份额。

A20 [Not Applicable to This Track.] A路径第20条无此条可适用于该路径。

相关文档
最新文档