与十二生肖有关的一些英语词组

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

与十二生肖有关的一些英语词组。

一、鼠(rat)

生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。

a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人

Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。

like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样

like a rat in a hole 瓮中之鳖一般

rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去

have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想

die like a rat 被毒死

smell a rat 感到不妙,感到可疑

Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)

A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)

另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。下面则是使用mouse这个单词的词组。

as poor as a church mouse 一贫如洗

like a drowned mouse 狼狈不堪

play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏

quiet as a mouse 不出声,无声响

二、牛(ox)

首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。

The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了

ox-eyed 大眼睛的

而bull则表示公牛。

a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人

throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛

take the bull by the horns 不畏艰险

like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地

milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益

cow是"母牛、奶牛"。

till the cows come home 永远都不可能地

a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事

三、虎(tiger)

fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己

a paper tiger 纸老虎

catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子

四、兔(rabbit)

like rabbits in a warren 挤得水泄不通

五、龙(dragon)

在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。

但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。

从下面的关于dragon 的用法中可以进一步看出西方国家与中国关于龙的形象上的差异。

the old dragon 魔鬼

The woman is an absolute dragon.那女人是十足的母夜叉。

六、马(horse)

horse是有耐性的动物,也能作为一种衬托而使人的形象变得高大、威风。

a dark horse 黑马,出人意料的胜利者,难以预测其实力的竞争者

a horse of another / different colour 另外一回事,与此无关的事情

come off one's high horse 不再骄傲自负了

be on one's high horse 骄傲自负,气焰十足

ride the high horse 趾高气扬

back the wrong horse 比喻把胜利的筹码错误地放在了失败的一方上

hold one's horses (俚语)忍耐、控制自己的热情等

put the cart before the horse 本末倒置

spur a willing horse 比喻给予了不必要的刺激

eat like a horse 狼吞虎咽,吃得很多

Never swap horses while crossing the stream. (谚语)临阵不换将。

talk horse 吹牛

work for a dead horse 做了不可能有回报的工作

You can take a horse to water, but you can't make him drink. 牵马到水边易,逼马饮水难(既使给某人机会,他也不一定利用)。

ask a horse the question (赛马师)力求竞赛的马竭其全力。

在英语中,way, road, highway, expressway, route, pavement, path, lane, trail, street, avenue等都可以表示"路",但它们所表示的概念却不尽相同,具体所指如下:

1. way(道路,街,径)

是词义非常广泛的词,含义是为了到达指定的地点必须经过的地方,表示各种各样的路、街、径、路线等,无论是城市、森林、田野、山间均可。

2. road(公路、道路)

是一个日常用词,含义比way窄,它可以表示任何可供车辆通行广阔平坦的大路。

3. highway(公路、大路)

常指市区外来往车辆多的公路及通行各种汽车的交通干线。

4. expressway(快速公路,高速公路)

指城市间来往车辆较多高等级封闭式的交通干线。

5. route(路途、路程)

是规定好的一条路线,确切地指出途中经过的地点,美国人指用来送报纸、邮件、牛奶等日常必经之路。

6. pavement(路、人行道)

指铺过地面的路,在英国指人行道,美国人则用sideway表示人行道。

7. path(小路、小道)

指窄路,尤指田野、森林、山间由于人或动物经常出没,习惯行走而踩成的路,而不是修筑而成的路。

8. lane(小巷、胡同)

通常指两边有树篱或有墙的小道、小巷,有时也指郊外、田野小路或车道。

9. trail(小径、崎岖小道)

指在荒山野郊中,人兽踩踏出来的小道、小径或某物通过时留下的足迹小路。

相关文档
最新文档