第四章+汉英语言对比2

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A 1、青: green, blue 2、借: lend(借给), borrow(借入) 3、 兔:hare(野兔), rabbit(家兔) 4、鼠: mouse(耗子), rat(老鼠) 5、乌鸦: rayen(渡乌), crow(乌鸦)
B 6、你,您 you 7、江,河 river 8、父,母 parent 9、 兄,弟 brother 10、枪,炮 gun 11、嫁,娶 marry 12、叔,伯 uncle
命名;
1998年是联合国确定的国际海洋年指,示 中国政府愿借此 机会介绍中国海洋事业的发展情况。
The year 1998 has been designated by the United Nations as International Ocean Year, and on this occasion the Chinese Government would like to introduce the progress of China's work in this particular field to the world.
*①由于汉英词汇意义存在不对应现象, 翻译 时应通过各种手段对译入语加以补充或限定, 技巧上表现为词语的增减、阐释、借用、音 译等手段的运用,如: 我进去看了,只记得门警是瑞士兵士,穿着
黄色制服,别的没有印象了。
I went there to have a look. All I remember now is that the guards at the entrance were Swiss soldiers in yellow uniforms.
Teaching Procedures
1.汉英谱系、类型、文字、 语音对比
2.汉英词汇的对比 3.汉英句子对比 4.汉英语体风格对比
1.汉英谱系、类型、文字、语音 对比
1.1 谱系 ( language family) 汉语 --- 汉藏语系
Sino-Tibetan 英语 --- 印欧语系
Indo-Euroቤተ መጻሕፍቲ ባይዱean
Exercises:
舅舅从桌上把花瓶拿去了。 Mother’s brother has taken the vase away from the table.
我属蛇。 I was born in the Chinese lunar year of the snake.
2.2词汇的语法对比
同:
中界国平有均1水2亿平多。人口,陆地自然资源人(数牲均;畜占头的有)数总量低于世
China has a population of more than 1.2 billion, and its land natural resources per capita are lower than the world's average.
2. 从数量上比较:
副词: 汉语中少, 为虚词 英语中多, 为实词
介词: 汉语中少, 30个左右 英语中多, 数不胜数 (包括简单介词、复合介词、短语
介词)
连词: 有类似不同
3. 从词类使用的频率上分析
*汉语多用动词而英语多用名词 *英语中代词、介词、连词的使用频率高 *汉语的数词使用得多, 因为汉语的成语及缩略 语靠数词构成 *汉语的量词使用频率高, 正如英语的冠词一样
Article, Interjection)
异:
1. 从词类划分比较:
汉语没有冠词, 英语没有量词
复杂而有趣的量词
一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡 一炷香、一抔土、一尾鱼、一床被、一叶小
舟、一顶帽子、一方砚台、一出戏、一把锁、 一眼井、一笔钱、两撇胡子、一椽破屋 一弯新月、一轮明月、一缕炊烟、一抹斜阳、 一带远山、一江春水、一派风光、一树梅花、 一川烟草、一袭花香、一泓清泉、一垄土地、 一缕乡愁 一团和气、一丝希望、一门心思
2.3 汉英词类划分的理据比较及对 汉译英的意义
1.汉英词类划分的理据 汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实 与虚、动与静、具体与抽象等;
英语的此类划分依据是语法,此类与句子成 分有严格的对应关系,词义倒在其次。
结果: 汉英词类名同实异, 同名异质 语言现实中: 形异实同 因此: 转类法
2. 对汉英翻译的意义(启示)
1.词类数量大致相等,类别基本对应。
2.名词、动词、形容词三大类开放性词类在词汇中占较 大比重。 汉语:实词(名词、动词、形容词、代词、副词、数 词和量词) 虚词(连词、介词、助词、叹词) 英语:实词(Noun, Verb, Adjective, Adverb, Numeral, Pronoun) 虚词(Preposition, Conjunction,
英语 --- 拼音文字(alphabetic)
1.3 语音 (phonetics) 汉语是声调语言
(tone language)
英语是语调语言 (intonation language)
2.汉英词汇的对比
2.1 词语语义对比
1. 汉语: “历史悠久” 英语: “融汇百川”
2. 汉英词汇对应的依据: 客观世界大体相同 人的生理结构一样
1.2 文字系统 (writing system)
汉语: 表意文字、表意音文字 (ideographic-oriented syllabic script)
(ideo-phonographic )
(ideographic) 1)不带表音成分:
象形(pictograph) 指事(indicative character) 会意(associative character) 2)带表音成分: 形声字
第四章+汉英 语言对比2
第四章 汉英语言对比
Teaching objectives:使学生了解汉英两种语言 在词汇、句子和语体风格方面的异同
Teaching Focus:汉英两种语言在词汇、句子 和语体风格方面的异同
Time Allocation:90 minutes
Teaching Methods and Strategies: teacher presentation and class discussion
3. 汉英词汇不对应的原因: 文化 (自然环境、 社会历史、 思维方式 、宗教信
仰、 风俗习惯等) 表现为:词汇空缺、词汇冲突
完全对应:
1、山:
hill(小山,丘陵), mountain(高山;山岳,山脉)
2、鸡:
hen(母鸡), chick(小鸡), cock(公鸡), rooster(雄禽)
部分对应:
相关文档
最新文档