《英语翻译理论与实践》课程学习指南

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英语翻译理论与实践》课程学习指南亲爱的同学们:

欢迎你们在度过了一个愉快的寒假后返校学习!经过了愉快祥和的春节,相信大家的身心得到了极大地休息和充电,必将精力充沛的投入崭新的学期,英文有谚:Every man is the architect of his own fortune.(每个人都是他自己命运的建筑师)。

为了帮助你了解本学期《翻译理论与实践》课程学习的基本情况,尽快适应新学期的英语学习,老师特向你们作以下介绍:

一、课程基本情况

二、课程描述

翻译理论和实践是英语专业本科生的必修主课程之一。高等学校英语专业教学大纲(2000)规定:“在注意听、说、读、写、译各项技能全面发展的同时,更应突出说、写、译能力的培养。”必要的翻译理论知识和较强的翻译实践能力是从事翻译、教学、外贸、管理、研究等工作的复合型英语人才的需要。具体要达到的教学目的包括以下几个方面:1.初步了解我国的翻译简史,熟知中外基本的翻译理论、原则、方法和技巧。

2.初步了解英汉两种语言在词汇、语法、修辞等方面的异同,培养一定的语言概括对比能力和语言对比意识。

3.基本掌握英汉互译的能力,较熟练地进行中等及以上程度的原文的翻译,达到“忠实、通顺”的基本要求,努力做到文字的优美。达到英语专业八级考试中翻译部分的要求。

4.通过翻译理论学习以及较大量翻译实践增进对汉英两种语言的了解,提高原语和译言的应用水平。

翻译是一种语言活动,它既涉及两种语言知识,同时又与各种专业知识紧密联系,它用一种语言(译语)把另一种语言(原语)所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来。翻译课要讲授有关理论和技巧,但理论和技巧又要用来指导实践,实践是第一位的,翻译能力的提高是本课程的主要任务。

三、课程教学内容要求

本课程包括理论和实践两方面,同步进行,紧密联系。同时,英汉翻译和汉英翻译一起讲授,交错或同步实践。授课、练习、讲评三步构成本课程的主要内容。具体如下:1.翻译及其理论的发展

2.翻译的目的、标准和条件

3.词法翻译(包括对等译法、抽象译法、省略译法、合词译法、转性译法等)

4.句法翻译(包括换序译法、断句译法、转句译法、合句/缩句译法、转态/正反译法等)

5.辞格与翻译

6.文体的翻译

四、课程安排

1. 授课安排

本课程自第3周起开课,第16周结课,每周上课2次,每次2学时。具体的上课时间、地点请同学们参照教务处下发的2012年春季学期课程表。

2. 先修及后续课程

先修课程:《综合英语》、《英语阅读》等

后续课程:《英语口译理论与实践》等

3. 复习课

本课程最后2学时为复习课。如果需要,同学们可以联系老师安排额外的复习时间,老师会尽力满足同学们的需要。

五、教学内容指南

六、教材及参考学习资源

1. 教材

《实用翻译教程(英汉互译)(第3版)》主要内容简介:冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以

下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者使用。

2.参考书:《实用翻译教程》范仲英

出版社:外语教学与研究出版社,出版日期:1994年06月,是一本实用性强的翻译理论专著。对于翻译理论的重大问题,如翻译标准、翻译原则、翻译性质及可译性等等,作了深入浅出的论述,并提出了一些新的见解,以提高翻译工作的质量。本书总结了笔者数十年翻译工作和翻译教学的经验,列举出在实际翻译过程中遇到的困难问题,分析产生原因,提出解决办法,并上升到理论。本书论点与实际紧密结合,可直接用于指导翻译实践。

七、课程考核

课程考核是英语听力课程教学与学习中的一个重要环节,既可以帮助老师获取教学反馈信息、改进教学管理、保证教学质量,又可以帮助同学们调整学习策略、改进学习方法、提高学习效率。因此,老师为同学们提供了一个比较全面、客观、科学的课程考核方法,它由形成性考核和终结性考核两部分组成。

形成性考核是对同学们日常学习过程中的表现、所取得的成绩以及所反映出的情感、态度、策略等方面的发展做出的评价,是基于对同学们学习全过程的持续观察、记录、反思而做出的发展性评价。目的在于激励学习,帮助同学们有效调控自己的学习过程,从而获得成就感,增强自信心,培养合作精神,形成性考核使同学们从被动接受考核转变成为考核的主体和积极参与者。形成性考核满分为100分,在期末总评成绩中占40%的比例,具体包含以下各项:

1. 出勤40分。为了敦促同学们按时出勤,本学期会考勤17次。如果你旷课、请假、迟到和早退,每次会相应的从40分中扣除3分、2分、1分。

2. 作业成绩50分,作业要求同学们完成5次书面作业,每次作业会根据评分标准给出为10、8、6、4、2,没有及时上交的按零分计。我鼓励同学们独立思考,认真完成作业,若有抄袭作业现象,双方作业也均以零分计,请同学们认真对待每一次作

业。

3. 综合表现为10分,综合表现分以同学们的课堂纪律、课堂笔记以及参与课堂活动情况为基准。

终结性考核是指在完成一学期学习后的期末闭卷考试。试卷满分为100分。终结性考核在我们的期末总评成绩中占60%的比例。

总评成绩计算方法:总评成绩=形成性考核40%+终结性考核60%

八、结束语

在过去的一学期里,同学们基本了解了英语听力的学习方法及策略,也逐渐适应了练习多,知识量大的课堂。希望同学们继续坚持新学期的那种良好的学习状态,继续克服懒惰和懈怠的思想态度,积极主动地投入到《英语翻译》的学习过程中来。英语有谚:A good head and an industrious hand are worth gold in any land. (聪明脑袋勤劳手,走遍天下贵如金)。所以我要求你们好好锻炼身体,加强营养,正如谚语A good healthy body is worth more a crown in gold. (健康的身体贵于黄金铸成的皇冠)。

最后,祝愿同学们新学期学业进步、生活愉快!

相关文档
最新文档