基于口译理论的旅游英语实践研究_李秀彦

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2008年第11期 辽宁行政学院学报

No .11,2008(第10卷第11期) Jou rnal of L i aon i ng Ad m i n istration Co ll ege

(V o.l 10.No .11)

语言学

基于口译理论的旅游英语实践研究

李秀彦 于 荀

(沈阳师范大学,辽宁沈阳110034)

[摘 要] 以口译理论作为研究基础,探讨旅游英语口译的特点,提出了成为一名高素质旅游从业人员所应具备的基本素质。强调旅游专业知识的重要性和跨文化意识交流,重点阐述了旅游英语口译实践中可借鉴的有效方法和途径。[关键词] 源语言;口译;旅游英语;专业实训

[中图分类号]H 315.9 [文献标识码]A [文章编号]1008 4053(2008)011 0166 02 旅游企业是情感密集型产业,语言服务是提升旅游服务与管理质量的重要一环。旅游管理专业因其本身的教育特色和专业特色,要求非常重视学生实际操作能力的培养。旅游英语口译的教学的任务是在学生具备一定语言能力的基础上训练口译技能,教师创设有丰富信息的环境,为学生提供最恰当最真实的训练信息输入,造就出具有创新精神和实践能力的个性品质得到和谐发展的高素质人才。

一、口译基本概念与特点

口译是一种通过听取和解析源语言(source l anguag e)所表达的信息,随即将其转译为目标语(target language)语言符号,进而达到传递信息之目的的交际活动。它是人类在跨文化、跨民族的交往活动中所依赖的一种基本语言交际工具。作为一种特殊的口头交际手段,口译的目的在于沟通使用不同语言、拥有不同文化的人们之间的交流。我国资深口译专家钟述孔先生认为,口译不是单纯意义上的言语行为,而是一种涉及诸多知识层面的跨文化交际行为。口译的最终目标是将一方的信息准确流利地传递给另一方,使交际双方信息渠道畅通。

口译是一种即席性很强的语言符号转码活动。口译人员通常在无准备的情况下,即刻投入双语转码的临场操作。他们必须独立处理随时都有可能碰到的问题,有的问题与语言知识有关,有的与文化传统有关,有的则与社会背景有关。由于口译具有发布和传播上的瞬息性、信息上的模糊性和松散性以及言语组织上的即席性等特点,口译员必须在有限的时间内同时完成听、分析、记忆和表达的任务。因此,口译的质量标准被确立为:准确、通顺、及时,简言之,即准、顺、快。准是指忠实于原语的思想内容及特定情境下的感情;顺是指译语形式应符合两种语言各自的规范,并同讲话人基本保持语体的同一性;快是指表达及时,而不是任意加快语速。口译是内容的转达。它强调的是内容而不拘泥于原语的字词。一个思想或一个意思,可以通过不同的词语来表达。所以,在进行旅游英语口译时,要注意对具体情况灵活对待。

二、旅游英语口译特点

旅游英语是一项跨语言(cro ss -li nguisti c )、跨国界(cross-border)、跨文化(c ross-cultura l)的交际活动,是为所服务的对象提供合乎专业要求的语言服务。旅游英语又是一门英语语言和旅游管理的交叉学科,它既涉及到英语语言能力的培养,又对旅游管理专业知识的掌握提出了很高的要求,是两种能力融合的集中体现。要成为一名出色的旅游应用型人才,就必须有扎实的语言功底和广博的专业知识,此外,高度责任感和敬业精神是做好工作的必备条件。旅游英语是一种具有职业特点的行业语言。旅游英语口译员有两层含义,一是指口译员充当导游和游客的翻译,二是指口译员本身是导游陪同,用第二语言与游客交流。工作实践中形成了具有自身职业特点的翻译陪同用语,即翻译陪同在为旅游者提供服务时使用的具有丰富表达力的、生动形象的一种口头语言。翻译陪同尽管无法做到字斟句酌,但在工作中同样要做到用语正确而清晰、生动而形象、幽默而不失端庄。翻译陪同用语的正确性主要是指语音语调、语法的正确。只有正确地使用语言,才能清晰地表达思想。语言的清晰,要求词语简洁明了,用词得当;表达思想和描述事物时应层次分明,逻辑性强。由于翻译陪同使用的语言是口语,因此要求选择常用而形象的词语,忌用歧义和生僻词汇;使用简短的句子,避免使用冗长的书面语;使用形象而富有描述性的语言,力求创造美的意境。翻译陪同的语言美不仅体现在使用敬语、谦谨语和郑重语,更体现在其语言的生动流畅上。除此之外,旅游英语口译还具有瞬息性、即席性、松散性和单向性等特点。这是由于翻译陪同手中掌握的现有资料多是汉语文本,如景点介绍、旅游活动安排、菜单等,要求即席译成英语。旅游英语口译的这些特点决定了其质量标准是达意、顺畅,即忠实于原文和语言通畅。无论是导游陪同还是饭店服务人员都是与外宾接触的第一线员工,其语言服务质量的好坏直接影响到旅游业整体发展,更是影响到我国的对外形象,因此在旅游英语口译教

166

[收稿日期]2008-07-29

[第一作者]李秀彦(1962-),女,沈阳师范大学旅游管理学院副教授、文学硕士。

2008年11月第10卷第11期李秀彦等:基于口译理论的旅游英语实践研究

Nov.2008

Vo.l10.No.11

学中,除进行英语语言能力和旅游专业知识教学外,应着重训练学生的专业口译技巧和应变能力,以克服在口译实际中出现的主观因素和客观因素的不利影响,培养学生较强的英语语言的应用能力和实践能力。

三、旅游英语口译实践的有效途径

旅游英语口译课程以语言为基础,属于一种职业专用英语,它具备自身的专业词汇、用语及语言结构模式,涉及到深厚的旅游专业基础知识,因此旅游英语口译的教学不同于普通的英语教学,其教学内容还包括旅游专业知识的理解和讲授,研究和探索旅游专业的沿革及发展并适应特定的职业人员,因而具有很强的专业性。

1.扎实的英语语言能力和敏锐的听力培养

英语语言能力指的是对英语知识的全面掌握,包括语法、词汇、修辞、语体、语用、语音语调等各方面的知识。旅游英语口译教学中语言能力的训练主要是英语语言能力的训练和旅游专业用语的训练。在语言学习中打下扎实的基础,从语法到词汇,从语体到语音语调力求精通掌握;灵活使用普通的小词、常见词,学会使用概括性强的词来释义或意译,区分同义词、近义词,弄清词语的搭配。

作为合格的旅游从业人员,首先必须具有良好的英语听说能力。听力是口译中的第一个关口,听准记牢至关重要,它直接影响到后面的几个环节。听力与 说 相比, 听 则更难。况且交流的对象口音各异,译者要在瞬间听清并理解讲话人的意图,其难度是显而易见的。因此,应加强英语长句子的听译训练,逻辑训练,培养综合理解能力,善于抓住核心主题,从而提高口译质量。在教学实践中,让学生多收听(看)以英语为官方语言国家的英语广播、电视、电影等,借以了解英语口语体的特点和英美人的思维方式,这样不但可锻炼学生的听力,还能提高他们的口语表达能力。

2.专业知识的积淀和跨文化意识的交流

旅游英语口译的技能在很大程度上依赖于对背景知识的熟悉程度。旅游专业的学生既要掌握多方面的知识,更要培养广泛的兴趣爱好,建立合理的知识结构。这要求学生在日常生活和学习中多积累知识,对本国和相关语言国家的地理风貌、文化背景、历史知识、风土人情、文学名著、著名人物以及政治时事、外交政策和科学技术等都要有所了解。对英语中出现的一些习语、俚语、谚语等也要准确的把握。结合饭店业和旅行社业的服务特点,尽量收集各种有关的词汇、专业术语。旅游英语中所特有的专业术语和专有名称,与日常生活中常用的词义完全不同。要准确理解和正确使用这些词汇,不仅要注意普通英语的词汇规律,还要留心旅游英语的词汇规律以及与旅游相关的知识。普通词汇在旅游领域可以有全新的涵义,如roo m serv ice(送餐服务);checked bagg age(托运行李)等。

任何一种语言都是某种文化的反映,译员在翻译语言的同时也在翻译着文化,在口译教学中应该有意识培养学生的文化意识:一是根据教学内容随时添加文化信息,有针对性地进行文化对比;二是要对学生进行文化方面的口译技巧训练。如:为外国旅游者提供 一条龙 服务。译为W e prov i de a coo rd i nated process se rv ice for fore i gn trav elers这里如果将 一条龙 译成 one dragon 则会令外国游客不知所云,并且极易产生彼此的误解和语言的歧义。

3.专业实训

旅游英语口译与一般的英语语言教学不同,除了要求有扎实的语言基本功和专业知识外,口译更注重实践,特别是接近真实的现场实践。旅游英语口译实训的内容是通过学生与环境的互动进行的,教师在实训教学中使用真实的任务和旅游领域内的日常活动或实践,有助于学生用真实的方式运用所学的专业知识。

(1)模拟环境实训

充分利用学校现有的资源,如模拟导游实验室、模拟客房、模拟餐厅、模拟酒吧等。这些实训场地和设备的建设,给学生以身临其境的感觉,有利于提高教学质量,保证学生旅游英语口译技能的训练,对于克服学生的腼腆和怯场大有裨益。

在选择实训内容时首先应考虑与学生未来就业的工作岗位有紧密的联系,注重实用性和系统性。出于需求心理,学生就会认真准备,积极参与,激发他们的学习主动性和创新性。在训练不同技巧时,教师可以刻意选择某一专题的内容进行训练,使学生在学习技巧的同时掌握本专题的术语、专业知识等。在实操的过程中,教师根据口译特点,选择合适的训练模式与方法以增强针对性。如角色扮演活动是指导学生在相对真实的语境中进行专业实训的有效方法之一。模拟实际工作环境,按照实际工作规范要求进行训练。

(2)旅游英语语言实训

旅游英语是广义英语教学中的一个专业分类,是英语在旅游活动中的实际运用。为了使旅游英语口译训练获得真实效果,教学中有必要保持这些场景的原始状态以使现场应变效应得到淋漓尽致的发挥。在实操中学会使用模糊的语言,如 H ow fa r i s it to the H ote?l 回答 It s qu ite a way! ;使用礼貌委婉的语言,如不说 I can t do it. 应说 I can t guarantee you anything,but I ll try m y best to do it. ;学会反话正说,如不说 fo ll ow m e 而说 T h i s way,please. 。此外在实训中还应熟悉口译实践的常用方法,如顺译、预测、变通、意群法等。

从近年来高校毕业生就业及国内人才市场的需求形势看,传统模式培养的单一型、纯语言知识型外语专业毕业生已不再具有竞争优势,真正的优势已被 专业加外语 的复合型人才所替代。旅游英语实践教学,实际上就是增强旅游管理专业学生的就业竞争力,拓宽教学单位自身的生存和发展空间。

参考文献

1 梅德明.高级口译教程[M].上海外语教育出版社,

2001

2 马瑛.旅游英语教学改革探析[J].成都大学学报,

2005,第5期.

3 钟述孔.实用口译手册[M].中国对外翻译出版公

司,2001

4 李学兵.英语口译教学的目标与内容选择[J].北京

第二外国语学院学报,2005,第2期

[责任编辑:正元]

167

相关文档
最新文档