高考复习文言语句之翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020/3/10
文言文翻译专题
19
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。 不论你在什么时候结束,重要的是结束之后就不要悔恨。 人若软弱就是自己最大的敌人。 人若勇敢就是自己最好的朋友。 “不可能”只存在于蠢人的字典里。 抱最大的希望,为最大的努力,做最坏的打算。 家!甜蜜的家!!天下最美好的莫过于家! 游手好闲会使人心智生锈。 每一件事都要用多方面的角度来看它。 有理想在的地方,地狱就是天堂。
者无有也。何谓得之于心?马也,弓矢也, 身也,的也,四者相为一,的虽虱之微, 将若车轮焉,求为不中,不可得也。不得
心则不然,身一,马一,马矢一,而的又
为一,身不暇骑,骑不暇彀(彀:拉弓),
彀不暇的,以是求中于奔驶之下,其不碎
首折支也幸矣,何中之望哉!……
2020/3/10
文言文翻译专题
14
贯:指要根据上下文语境,灵活贯 通地翻译。这往往指前五种方法都 用上了还不能解决问题时。
身体健康,学习进步! 有希望在的地方,痛苦也成欢乐。
所有的失败,与失去自己的失败比起来,更是微不足道。 上帝从不埋怨人们的愚昧,人们却埋怨上帝的不公。 美好的生命应该充满期待、惊喜和感激。 世上最累人的事,莫过于虚伪的过日子。 觉得自己做的到和做不到,其实只在一念之间。 第一个青春是上帝给的;第二个的青春是靠自己努力的。 少一点预设的期待,那份对人的关怀会更自在。 思想如钻子,必须集中在一点钻下去才有力量。 人只要不失去方向,就不会失去自己。 如果你曾歌颂黎明,那么也请你拥抱黑夜。 问候不一定要慎重其事,但一定要真诚感人。 未经一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。
如“庖丁为文惠君解牛”中的“文 惠君”,“以资政殿学士行”中的 “资政殿学士”,“嘉祐二年”, “庐陵文天祥”等。
2020/3/10
文言文翻译专题
6

删:把无意义或没必要译出的衬词、 虚词删去
手之所触,肩之所倚,足之所履 夫六国与秦皆诸侯 昼夜勤作息
2020/3/10
文言文翻译专题
7

换:将单音词换成双音词,词类活 用词换成活用后的词,通假字换成 本字……换言之,留的留下,删的 删去,其他的都是“换”的对象了, 这是字词翻译的重点也是难点所在。
2020/3/10
文言文翻译专题
8

可烧而走也 愿伯具言臣之不敢倍德也。 乃使蒙恬北守藩篱 万钟于我何加焉
2020/3/10
有席卷天下,包举宇内,囊括四海 之意,并吞八荒之心。(秦有并吞 天下,统一四海的雄心。)
2020/3/10
文言文翻译专题
15
问者日:"以子之道,移之官理,可乎?"驼 日:。我知种树而已,理,非吾业也。然吾 居乡;见长人者 好烦其令,若甚怜焉,而 卒以祸①。旦暮吏来呼日:'官命促尔耕, 勖尔植,督尔获,"蚤缫而绪,蚤织而缕,
文言文翻译专题
9
汉滨老父者,不知何许人也。桓
帝延熹中幸竟陵,过云梦,临沔水,
百姓莫不观者,有老父独耕不辍。尚
书郎南阳张温异之,使问曰:“人皆
来观,老父独不辍,何也?”老父笑
而不答。温下道百步自与言,老父曰:
“我,野人也,不达斯语。请问天下
乱而立天子邪?理而立天子邪?……”
温大惭,问其姓名,不告而去。
2020/3/10
文言文翻译专题
2
翻译文中的句子
太史公曰《传》曰:其身正,不令 而行;其身不正,虽令不从。其李 将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙 人,口不能道辞。及死之日,天下 知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心 诚信于士大夫也?谚曰:桃李不言, 下自成蹊。此言虽小,可以谕大也。
2020/3/10
文言文翻译专题
字而幼孩,遂尔鸡豚②鸣鼓而聚之,击木
而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得
暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠, 若是,则与吾业者其亦有类乎?③------(柳 宗元《种树郭囊驼传》)
2020/3/10
文言文翻译专题
16
甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子。日:"君 闻夫江上之处女乎?"苏子日:"不闻。"日:" 夫江上之处女有家贫而无烛者,处女相与 语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女 日:。妾以无烛故,常先至,扫室布席,何 爱余明之昭四壁者?①幸以赐妾;何妨于处女? 妾自以有益于处女,何为去我?'处女相语, 以为然,而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出 关 。②愿为足下扫室布席,幸无我逐也!, 苏子日:。善,谓重公于齐。
文言语句之翻译
高考语文复习专题之二
2020/3/10
文言文翻译专题
1
文言文翻译题之要求
从高考的特点出发,文言文翻译以 直译为主,意译为辅:直译,就是 将原文中的字句落实到译文中,尤 其在关键词句的理解表达上要求与 原文保持一致;难以直译或直译后 无法表达原文意蕴的地方才酌情采 用意译作为辅助手段。
2020/3/10
文言文翻译专题
17
卖者笑日:“吾业是有年矣,吾赖 是以食吾躯。①吾售之,人取之, 未尝有言,而独不足子所乎?世之 为欺者不寡矣,而独我也乎?
2020/3/10
文言文翻译专题
18
世皆称孟尝君能得士,士以故归之, 而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼, 孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以 言得士!
2020/3/10
文言文翻译专题
10

调:把文言句中特殊句式按现代汉 语要求调整过来。
甚矣,汝之不惠! 石之铿然有声者 以勇气闻于诸侯 未之尝闻
2020/3/10
文言文翻译专题
11

补:即补出省略内容。 古汉语较简约,省略现象是普遍的。
2020/3/10
文言文翻译专题
12

见渔人,乃大惊,问所从来。具答 之。便要还家,设酒杀鸡作食
择其善者而从之,其不善者而改之 以相如功大,拜为上卿 竖子不足与谋 后数日驿至,果地震陇西
2020/3/10
文言文翻译专题
13
晋侯觞客于柳溪,命其子婿驰射。……
晋侯不乐,谢客,客有自下座进者,曰:
“射,技也,而有道焉,不得于心而至焉
3
翻译之标准
字字落实
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多 余
文从句顺
译文要明白通顺,合乎现代汉语的表 达习惯,没有语病。
2020/3/10
文言文翻译专题
4
翻译之பைடு நூலகம்法
留、删、换 调、补、贯
2020/3/10
文言文翻译专题
5

留:凡朝代、年号、人各、地名、 官职等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
相关文档
最新文档