商标品牌翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
折叠式沙发床的特点是能灵活利用居室 空间,即使空间具有缩小和扩大的“弹性”特 点; “自由”的英语对应词是free,但free并 不能反映折叠式沙发床灵活利用居室空间的 特点,故我们可选用flexible这个词与“空间” 搭配:Flexible Space
• 第二步:再从英语语言文化角度考察 “Flexible Space”这个名称,我们会发现 在 “Flexible Space”形式上不像一个品 牌名,更像是一个短语。若将其连拼起来
一、商标与品牌
1.2 品牌(Brand)
• Brand并不等于Trademark, Brand包括brand name (品牌名称,即: brand用语言表达的 部分)和 brand mark (品牌标记,即:brand 中可以识别但为非语言的部分。如:图案 、颜色等,只能复制,不能翻译。) Brand 和 trademark 是事物的两个方面,brand是 商业术语,用以区分同类产品,trademark 是法律术语,侧重brand的法律性,它受到 相关法律的保护。
从广告学的角度说,商品命名须考虑以下的因素:
• 1)是否具有新意;
• 2)能否暗示之功能和利益点 ;
如:杭州的“娃哈哈”,“娃”字暗示了主要消费对 象是小孩,“哈哈”两字包含四个“口”字,表示是 “吃”的东西,“哈哈”一词又是对这种商品的承认 和赞美。
• 3)是否具有适应性; • 4)能否获准注册,取得法律上的保障;
• 第四步:为了从视觉感上突出品牌名的 特点,我们可以模仿一些英语本土品牌 的拼写方式,即将Space的第一个字母大 写。最后,“自由空间”的中文品牌名 被译为:
FlexSpace
四、商标、品牌的翻译方法
➢音译法 ➢意译法 ➢谐音联想法
音译法
(按“名从主人”的原则,根据原语发音译写。)
英译汉的例子:
• 7) Apple
--------Βιβλιοθήκη Baidu
• 8) Arrow
--------
“东方”手表 “黑人”牙膏 “大众”汽车 “象牙”香皂 “骆驼”香烟 “壳”牌石油 “苹果”电脑 “箭”牌衬衫
一、商标与品牌
1.1 商标(Trademark):
• A special mark that is placed on a particular brand of article or commodity to distinguish it from similar goods sold by other producers.
翻译 实例
意译法
(意译法即按原语基本词义译写的一种方法。)
英译汉的例子:
• 1) Orient
--------
• 2) Darkie
--------
• 3) Volkswagen --------
• 4) Ivory
--------
• 5) Camel
--------
• 6) Shell
--------
Sunbeam - 轿车
形容词 如:Comfort - 洗涤剂 Universal - 文具
二、商标词的构成
构成英语商标词的来源主要有:
3.动词: 如:Safeguard - 香皂
4. 动植物名称: 如:Apple – (苹果)计算机
Bluebird - (蓝鸟)汽车
二、商标词的构成
构成英语商标词的来源主要有:
5.数字: 如:555 - 香烟 7-UP –汽水
6. The加其他词。 如:The Club - 睡袋
The Cube –微波炉
二、商标词的构成
构成英语商标词的来源主要有:
7. 臆造词汇: 这一类商标词占商标词的绝大多数,是 商标设计者根据商品的特点、功能、营 销等因素杜撰出来的,例如: Fanta - 汽水 Pepsi–饮料 Timex–手表
放在特定牌子物品或商品上的标志,使该商品区 别于其他生产厂商所出售的相似产品。
(《朗文英汉双解商业英语词典》,J.H Adam, 1997)
商标的特征:
• 商标是商品或商品包装上的标志; • 商标用来区别相似商品; • 商标的构成成分是:文字、图形或它们
的组合;
商标的功能:
• 吸引消费者; • 识别产品; • 联想到产品; • 广告宣传;
• 1) Ford • 2) Lincoln • 3)Casio • 4) Parker • 5) Nike • 6) Gillette • 7) Rolex
—— —— —— —— —— —— ——
“福特”轿车 “林肯”轿车 “卡西欧”电子琴 “派克”钢笔 “耐克”运动鞋 “吉列”剃须刀 “劳力士”手表
就成了“FlexibleSpace”的形式,但是该 名称又太长!
• 第三步:为了缩短形式,我们可运用英语 构词法中的“混成法”(blending),去掉 第一个词的后面一个音节-ible,保留第一 个 音 节 Flex-, ; 这 样 就 成 了 “Flexspace” 。 但是,“Flexspace”在视觉感上仍然不具美 感。
三、商标、品牌翻译解析 :
如:广州某家具厂生产一种折叠式沙发床,即折 叠起来可以用作沙发,将其拉开来则又可以作床 使用。该产品的中文品牌名称为“自由空间”,怎 样将其译成符合英语语言文字特点又符合消费者 审美心理的英语品牌名称?
实例 分析
• 第一步:首先,我们考察中文品牌词“自由空间” 的语义特征与产品特点之间的关系,然后找出相 应的英语对应词:
二、商标词的构成
构成英语商标词的来源主要有:
1.专有名词: 人名 如:Benz-汽车 (Karl Benz)
Nestle’-食品 (Henri Nestle’)
地名 如:Vauxhall-汽车(公司位于伦 敦南部的Vauxhall区)
二、商标词的构成
构成英语商标词的来源主要有:
2.普通词汇: 名词 如:Diamond - 手表
翻译 实例
音译法
汉译英的例子:
• 1)“华生”电扇 • 2)“美晨”牙膏 • 3)“美加净”牙膏 • 4)“添美食”快餐店 • 5)“万家乐”燃气具 • 6)“神州”燃气具 • 7)“华凌”冰箱
—— —— —— —— —— —— ——
Watson Mason MAXAM Timmy’s Wan Jia Le Shenzhou Hualing
相关文档
最新文档