黑人谈河流赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《黑人谈河流》赏析

摘要:

詹姆斯〃兰斯顿〃休斯( James Langston Hughes , 1902一1967 )是哈莱姆的桂冠诗人。《黑人谈河流》发表于1920年,休斯去墨西哥寻找生父的时候。通过对《黑人谈河流》的阅读,我认为:作者要透过这首诗向我们展示黑人文化的丰富多彩和黑人民族历史的源远流长, 讴歌黑人为人类文明发展做出的不可磨灭的贡献,抒发诗人作为一个黑人的自豪感。

关键词:黑人谈河流、詹姆斯〃兰斯顿〃休斯、幼发拉底河、尼罗河、刚果河、密西西比河、黑人、自豪感

詹姆斯〃兰斯顿〃休斯是哈莱姆的桂冠诗人。早在二十年代, 休斯即钟情于诗歌, 曾被誉为“班级诗人”。在休斯年幼时, 父母就离异了, 他随母亲一起生活。1919年, 休斯去墨西哥跟他父亲住了十五个月,《黑人谈河流》这首诗即发表于此时。休斯的诗大致可以分为四类: 第一类主要反映二十世纪中叶黑人遭受的挫折、压迫和不公平待遇, 如《流浪汉》《哈莱姆》《旋转木马》等; 第二类展示黑人取得的成就和对未来的憧憬与向往, 如《让美国重新成为美国》《一曲新歌》等; 第三类是一系列充满浪漫情调的抒情诗, 如《给蓝恩》《代一个黑色女孩作的歌》; 在第四类诗中, 作者向我们展示了黑人文化的丰富多彩和黑人民族历史的源远流长, 抒发了诗人作为一个黑人的自豪感。我认为:《黑人谈河流》表达的就是这第四类诗的主题,是第四类诗的代表作。

下面拟就这首诗的内涵作一个简要的分析。首先,《黑人谈河流》中的“我”代表的应该是整个黑人民族,诗中的“河流”是一个象征, 它象征黑人民族的“历史长河”,即黑人的历史。“我”对河流的追溯,是黑人对自身历史的追溯。我这样认为的原因主要有以下三个。

第一,在这首诗中,“我”的形象依次出现在四条世界大河之上——“当黎明还年轻的时候,我就沐浴在幼发拉底河”,“我在靠近刚果河的附近搭起茅屋”,“我俯视尼罗河,在它岸上立起金字塔”,“当林肯沿新奥尔良顺流而下,我听见密西西比河在歌唱”,“我”遨游这四条世界大河的这一过程正好与黑人民族发展史上的四个重要阶段相契合。幼发拉底河在亚洲西南部, 自土耳其东部流人波斯湾,

在伊拉克与底格里斯河汇合幼发拉底河是古代巴比伦文明的摇篮公元前四千年前, 两河流域占有统治地位的是黑色人种的德拉维达人和蒙古人种的苏美尔人, 正是他们创造了两河流域人类最早的文明。位于非洲中部的刚果河, 流经刚果共和国,注人大西洋。刚果河流域更是非洲生活的各个方面的发源地。杜波依斯在《黑人的灵魂》一书中描写到, 尼罗河“波涛怒吼, 倾入谷地, 然后一直向北奔去, 将水注人海中”, 在尼罗河谷里,有“灿烂的阳光, 肥沃的土地, 温暖的气候和美丽的风景”在河谷的土地上, “到处是绿油油的青草, 金闪闪的谷穗, 红艳艳的葡萄; 这是夹在两片灼人的沙漠之间的一个流水不断、花果从生的人间天堂。”尼罗河畔的人民正是在这样优美的自然环境中建造了四大奇迹之一的金字塔。这一节中的最后一句叙述的历史更是众所周知的:1619年, 第一批黑人从西非运往英国殖民地—北美, 定居在弗吉尼亚的詹姆斯顿。此后两百多年, 黑人源源不断地被运来, 这些从西非运来的奴隶开发了北美殖民地, 在美洲史上写下了不朽的一页。在这一句中包含三个意象:“听见密西西比河在歌唱”、“浑浊的水流变成了金黄”与“林肯南下新奥尔良”。这些意象显现的是什么呢? 据说有一次林肯乘木筏沿密西西比河去新奥尔良, 亲眼目睹奴隶制的悲惨景象, 就下决心把它废除掉。总之, 诗人在这一节中列举的四条河流既是具体的河流又是抽象的河流。具体的河流, 是指河流的客观实在性, 即存在于不同地理位臵上的河流;抽象的河流, 指“河流”这一意象所象征的深层内涵, 这里指共同构成黑人文化的由黑人民族创造的不同流域的文明——幼发拉底河代表古代巴比伦文明; 尼罗河代表古代埃及文明; 刚果河代表非洲文明; 密西西比河代表美国文明。“意象”与“意蕴”的融合, 使人浮想联翩, 遐思无限。短短四句诗, 诗人选取的是在黑人民族文明史上起过重要作用的四条河流,浓缩着黑人民族六千多年的历史, 概括了黑人民族从幼发拉底河到密西西比河的沧桑变幻,把“我”指向整个黑人民族。

第二,诗中第三节的第一句“朝霞初升”到最后一句“河流混浊的胸脯被落日染得一江金”,整首诗的背景颜色由朝霞初升时的黑暗转变到落日是的金黄灿烂,这种背景颜色上的变化也切合黑人历史发展中背景颜色的变化。黑人是具有悠久历史的种族。在现存的几类人种中,黑人是最早在地球上留下自己的足迹的。在人类文明史之初——整个人类文明还处于黑暗混沌期,黑人文明就诞生了。在人类发展史的长河中,黑人为整个人类历史的发展做出了不可磨灭的贡献。然而,近两百年来,黑人的历史确实一部血迹斑斑、充满黑暗的受难史,黑人生存的土地受到殖民统治者的侵略,他们受到镇压、剥削,成千上万的黑人沦为奴隶,并被贩卖到美洲从事艰苦的体力劳动,肉体和

精神都饱受欺凌。直至美国南北战争时期,1861年林肯签署《解放黑人奴隶宣言》,废除奴隶制,黑人才重新获得自由,对于他们来说,在这特定的历史时刻——《解放黑人奴隶宣言》的颁布,密西西比河转变成了一片“金黄”,是美国黑人历史命运的转折,黑人民族史由此冲破黑暗,翻开了“金黄”的一页,与诗中背景颜色的变化暗合。

第三,在短短的十几行诗中,诗人两次感叹“I’ve known rivers(我了解河流)”, “My soul has grown deep like the rivers(我的灵魂与河流一样深沉)”。诗人将诗中“我”、“我的灵魂”紧紧地与河流联系在一起,可以说“我”既是河流,河流既是“我”。而在诗中的第四个诗节,诗人写到“I’ve known rivers(我了解河流)”“Ancient, dusky rivers(古老的,幽暗的河流).”在将“我”与河流紧密联系在一起的同时,更表明了“我”指代的是整个黑人民族,因为“dusky”意为“幽暗”“暗黑”,与黑人的黝黑的肤色一致,暗示了“我”指代黑人民族的身份。

总之,从“我”遨游这四条世界大河的过程与黑人民族发展史上的四个重要阶段的契合、诗中背景颜色由朝霞初升的暗黑到黄昏的金黄灿烂的变化与黑人民族发展史背景颜色的变化的暗合以及“dusky rivers”与黑人黝黑肤色的一致三个方面,我们不难看出诗中“我”代表的就是整个黑人民族,诗中“我”对河流的追溯,就是对整个黑人民族历史的追溯。

从这首诗中,我们还可以看出,尽管在诗人生活的年代,种族歧视的恶习在美国还没有根除,诗人却没有因此悲观失望,而是为自己身为黑人种族的一员充满了自豪之情,对黑人种族充满了自豪之情。诗中,具有黑人种族背景的“我”遨游在世界著名的大河(幼发拉底河、刚果河、尼罗河、密西西比河)之上——“I bather in the Euphrates when dawns were young(当黎明还年轻的时候,我就沐浴在幼发拉底河)”,“I built my hut near the Congo(我在靠近刚果河的附近搭起茅屋)”,“I looked upon the Nile and raised the pyramids above it(我俯视尼罗河,在它岸上立起金字塔)”,“I heard the singing of Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I’ve seen(当林肯沿新奥尔良顺流而下,我听见密西西比河在歌唱)”,诗人通过“我“对这些闻名大河的追溯,把黑人文明的发展和这些大河融汇在了一起,把黑人文明的发展和人类文明的发展联系在了一起,“built my hut near the Congo”“raised the pyramids above it”表现出了黑人为整个人类历史以及人类文明的发展所作出的不可磨灭的贡献,表达出了诗人自己作为一个黑人的自豪感。此外,在诗中,诗人两次写道:“My soul has grown deep like the rivers(我的灵魂与河流一样深沉)”,诗人讲古老的河流与黑人的灵魂联系起来:历经沧桑的河流是深沉的,饱经风霜

相关文档
最新文档