五四时期翻译对中国语言及文化的影响
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
的特点 。“ 四运动 ”时期 的翻译 ,处 于我 国翻译 的第三次 高潮时期 ,是翻译事业空前发展和波澜壮阔的时期,也是 中国式 五
翻译理论 的大发展和大争论 时期 ,对 当时的社会发展 以及 中国语 言与文化都起到 了不可磨灭的贡献。
关键词 :“ 四运动” 中国现代翻译 ;语 言与文化 ;作用与影响 五 ; 中图分类号:H 1 . 359 文献标识码:A 文章编号 :17 - 2 9( 0 2 5 04 - 3 6 3 2 1 2 1 )0 - 12 0
一
引 言
二 “ 四运 动 ”时期 的翻 译推 动 五
翻译是一种文化活动 , 翻译推动文化的发展 , 每一 次人
类思想史 的进步与发展都伴随翻译的身影与脚步 。 我国翻译
和繁 荣 了我 国的语 言文 学创作
五 四时期 ,先进 知识分子翻译、介绍外 国文学 ,不仅 扩 大了 国人的阅读范围和知识领 域 , 而且直接推进了中 国的文
1 1 ,陈独秀 、李大钊创办 青年杂志> 从第 2卷 9 5年 )( 起改名为 新 青年 , 新青年 的文 学翻译 活动 ,就其发 ) 展过程而言 ,大体分为两个阶段 :1 1— 1 1 年是第一阶 9 5 97 段, 侧重欧洲现实主义和唯美主义 文学的翻译 ;1 1一 l2 9 8 91
刊 等。 四时期的文学翻译 形成 了翻译 队伍和 不同翻译 流 五 派 。这些社团在 致力于文学创 作的同时 , 开展了大量的文学
收 稿 日期 :2 1 — 0 一 o 02 4 l 翻译 活 动 。
基金项 目:2 1 0 1年度 国家大学 生创新实践项 目 “ 新文 化 时期 翻译 特点 及对 中国语 言和文 化 的影响” 的研 究成果 ( g A目编号 2 lC 0 ) 0 1 XO 1 。
受到忽略 ,审美情 趣也纳入了译 者的视野 。“ 四运动” 时 五 期的翻译在译介外来文化 的同时, 也逐步完善 了我 国的哲学 社会科 学、自然科 学学科体 系。 而译者在翻译 的语 际间交流
和语言转换过程 中发挥 了主体作 用, 我国语言和文化 的发 对
展 产 生 了 深远 的 影 响 。
这个数字并不完全 , 刊行在报刊杂 志上未能搜集成单行本 的
还有很多 。据王建开先生统计,1 1-9 9 的 3 99 14 年 O年 问,我 国译介外 国文学作 品达 4 9 4 9部 ,其中在 1 1-9 7年不 到 9 912 十年 的时间里 ,译介外 国文学作 品已达 4 7部 。l 晚清 时 3 J 与 期译者 的工作形 式不同, 四时期 的译 者们组建 或参 与了不 五 少社 团,如新 青年社 、文学研究会 、创造社 等 ,并创建了各 种刊物 ,如 新青年 小说月报 文学 周报 创造 季
阿英 编选 的 中 国新文学大系史料索 引 统计 ,1 1-9 7 9 712
年 问出版译作共 2 5种 ,其 中理论 2 种 ,作 品总集 1 2 5 3种 , 其余分 国别译作共 17种 ,其 中俄 罗斯文学作 品 6 8 5种 ,法 国 3 种 ,德 国 2 t 4种 ,英 国 2 种 ,印度 l ,日本 l 1 4种 2种。
说、话剧等 ,都和翻译活动息息相关。该 时期对外 国小说 的 翻译 , 不仅 推动了中国传 统的变革 , 而且对整 个现代文 学都 产生了巨大的影响。中国 旧小 说的章回体逐渐被打破 , 作家 们开始采 用西 洋小说 的形式。 随着 “ 五四” 新文化运动的兴起 , 国文学 的翻译介绍 , 外 新的文学形式 ,如新诗和话剧 ,以及新诗标点的引进 , 中 对
第 3卷 第 5 3 期
2 1年 5 02 月
湖南科技学院学报
J u n l f n n Un v ri f ce c n n i e rn o r a a i e s y o in ea dE gn ei g o Hu t S
V_ -3N o. 0 3 l 5 Ma. 2 y20l
作者简介:马婕 (9 0 ) 19 - ,女 ,河南洛阳人 ,河南师
范大学外国语 学院翻译 专业 学生,主 要从 事翻译理论研究 。
1 42
年是第二阶段 , 是 新 青年 翻译文 学的发展 阶段 ,出版 也
了 “ 卜 易 生号” ,注重介绍俄 国、 E本和弱小 民族 的文学 。 t
五 四时期 翻 译 对 中国语 言 及 文 化 的影 响
马 婕
( 南师 范 大 学 外 国语 学 院 ,河 南 新 乡 4 1 0 ) 河 7 00
摘
要 :翻译 是一种文化活动 ,翻译 推动文化 的发展 。随着中西交流的 日益加 强,“ _ g动”时期的翻译也 出现 了新 _  ̄/ i f
史上 的几次高潮作为翻译史上不 同时期的划分标 准 , 对当时
的社 会发展 以及对 中 国语言与 文化都起 到了不可磨灭 的贡
献。 “ 四运 动 ” 时期 的 中 国现 代 翻 译 ,处于 我 国 翻译 的 五
学改 良和新文学的建设 。 五四时期的文学翻译丰富了新文化
运动 ,促进了 中国新文学的发展 ;同时 ,“ 四”特殊 的社 五 会背景和社会 条件 , 敦促广大知识分子投身于 民族救亡和 国
语言文字 障碍 , 推动 了我 国的文学建设 , 更是促进了与不 同
社会制度 、不同地 域民族、不 同文化背景 的国家和人 民的文 化交 流, 别是经典著作 的译介更是 引发 了一场文化裂变和 特 思想革命 。五 四时期翻译的三重追求 ,即思想启蒙、政治救 亡和 审美情趣 。 翻译在承担社会功用 的同时 , 其文学性不再
Βιβλιοθήκη Baidu
第三 次高潮 时期 ,是翻译事业空前发展和波澜壮阔的时期, 也是 中国式翻译理论 的大发展和大争论 时期 。“ 五四运动”
时期 ,翻译 从孕育新思想和新 知识 开始 ,不仅为 国人排除
家建设 , 文学翻译在 “ 救亡启蒙”的氛围中得 以发展 、繁荣。
( )翻 译 范 围扩 大 一
中国现代文学翻译的历史发端于五 四时期 。 随新文化运 动的深入与拓展 , 四时期的翻译文学呈现出繁荣景象 。 五 据