第2单元 口译笔记(上)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六、笔记记录训练
5.1 随团旅游须知
七、对话口译 Dialogue One
• • • • • • • • • • 广交会 canton fair 展馆 exhibition center 中国对外商品交易会 CECF 副主任 deputy director Cologne 科隆 hospitality 热情好客 complex 建筑 second phase 第二期 venue 展馆 小册子 brochure
广交会
模拟交易会谈话 simulated fair negotiation
• A:中国南京东方玩具公司王经理 • B: manager of an American toy company
• • • • • • • • • •
FOB price 离岸价 quote =offer报价 floor offer 底价 counteroffer 还价,还盘 deposit 定金 freight 运费 lead time 交货期 L/C 信用证 T/T 电汇 D/A 承兑交单
对话口译
• Dialogue Two
试译
• 女士们,先生们: • 十月的北京,天高气爽,秋色宜人。第15 届世界旅游大会今天在这里隆重开幕。我 代表中国政府,向各位来宾表示诚挚的欢 迎!向大会表示热烈的祝贺! //
三、口译笔记不是听写
• 听写的要wk.baidu.com是让学生记录听到的每一个词, 还要保证拼写和标点符号的准确。 • 口译笔记是个完全“自我”的过程。口译 员决定内容的取舍,融合文字、标记、自 创的记录,是口译员本人才看得懂的“天 书”。
第二单元 口译笔记(上) Unit Two Note-taking
一、为什么需要笔记?
• 在重要场合,例如会议、记者招待会、谈 判等,发言者有时会连续讲几分钟,甚至 十几分钟。 • 讲话中会出现很多数字、人名、专有名词 等,此时译员很难完全靠记忆力准确地传 达出来。
二、口译笔记不是速记 different from shorthand
八、口译知识-经贸展会洽谈
• • • • 双方主宾的称呼 熟悉相关技术专业词汇 熟悉相关贸易专业词汇 客套话
• • • • • • • • • •
sourcing director 采购经理 wholesale 批发 retail 零售 OEM 代工 B/L =bill of lading 提单 contract 合同 catalog 目录 brochure 手册 container 集装箱 inventory=stock 库存
四、口译笔记的特点
• 1.瞬时性instant : 短时间内记住发言内容 • 2.精炼性brief: 发言人的语速比逐字记录 的速度快,要用最精炼的符号来记录 • 3.易懂性understandable:口译员无法花更 多时间解读笔记。笔记一定要清晰易懂 • 4.逻辑性logical: 条理清晰,能反映发言 内容的逻辑关系。 • 5. (补充)个性化 personal:口译笔记无定式, 适合你的就是最好的
口译笔记的方法
五、口译笔记的原则
• 1.工欲善其事,必先利其器。一股来说,最好选 用揿按式圆珠笔,这样不用担心笔套落地或者墨 水污染的尴尬。永远多准备一支备用笔。在笔记 本方面,选用上下翻页的笔记本。笔记本中间最 好标出一条纵向分界线。符合笔记“纵向记录” 的原则。尽量避免用散页纸记录。 • 2.笔记记录应当采用”纵向记录”的原则。也 就是主语、谓语、宾语、从句等成分各占一行, 并使用缩进的阶梯式排列。每记录一个意思或者 层次就要另起一行,并在最后画上分隔号表示意 思的完结。
• 速记没有本人的思考或理解,只是单一的符号转 换,缺少关联、逻辑混乱 • 速记虽然记下的内容多,但是在解读笔记时,会浪 费大量的时间,不符合及时的原则 • 口译笔记是一个主动分析,理解的过程,然后用 自己觉得最快、最清晰、最容易懂的方式记录下 来。(对原文进行逻辑整理,分析理解和目的语的 转换,部分完成翻译的工作)
相关文档
最新文档