推荐-从文化视角论商标的翻译 精品

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

毕业论文

院别外国语学院

系别英语系

专业英语(师范)

年级20XX

学生姓名程玉娟

学号20XX24061436

题目从文化视角论商标的翻译

指导教师张琼

完成时间20XX 年 5 月

肇庆学院教务处制

On the Translation of Trademark from the

Cultural Perspective

A Thesis

Submitted to the School of Foreign Languages of

Zhaoqing University

in Partial Fulfillment of the Requirements

for the Degree of Bachelor of Arts

By

Cheng Yujuan

Supervisor:Zhang Qiong

May 20XX

Abstract

Trademark is one of the effective ways to help panies to spread their identities and better sell their modities. The paper discusses the international significance of trademark and the important effect of trademark translation that it can also be favored for a brand in the international market. Trademark is a symbol of representative product image and quality, with the specific cultural connotation. Trademark as a cross-cultural activity, there is a huge difference in Chinese and western language and culture, customs and tradition. The paper illustrates the monly used translation methods in the trademark translation, as well as analyses the main strategy of trademark translation on the influence of cultural difference. Finally on the question“how to make an accurate translation of China’s export brand name so that it can get the better sales goal”,this paper gives a further study.

Key Words: trademark; culture; translation

内容摘要

商标是公司传播自身特点和促进销售量的有效途径。商标的国际性的意义和商标的翻译对于一个商品品牌在国际市场上是否也能够得到青睐,也起着至关重要的作用。商标是产品形象的代表和质量的象征,承载着特定的民族文化内涵。作为一种跨文化活动,在中西方的语言文化、风俗习惯、传统等方面存在着巨大差异。最后了商标的翻译中常用到的翻译方法:一般情况用音译的方法;根据商标所表达的意义、商标名称是否符合当地文化、商标名称对顾客的吸引性可选择意译,并分析文化差异对商标翻译的影响及商标翻译应把握的主要策略,探讨了如何准确翻译我国出口商品的商标名称,达到促进商品销售的目的。

关键词:商标;文化;翻译

Acknowledgements

Here, I would like to express my sincere gratitude to all the people who have helped me finishing this paper. Especially I want to give my thanks to Ms. Zhang Qiong, my respected supervisor. Without her help, I am sure that I will not acplish this thesis successfully. Out of her busy work in the supervising, she helped me with revising my thesis. She read through my paper carefully and pointed the errors. With her careful revising, I finished my paper smoothly. In addition, I would like to express my thanks to the writers of the reference books. From them, I got so much useful materials.

Outline

Thesis Statement: This thesis analyses the translation methods of trademark from the cultural perspective.

1.Introduction

2. Culture Differences in the Trademark

2.1 Thinking-pattern Differences

2.2 Social Value Differences

2.3 National Psychological Differences

2.3.1National Values

2.3.2 Religious Beliefs

2.4 Aesthetic Interest Differences

3. Translation of Trademark

3.1 Transliteration

3.2 Free Translation

3.3 bination of Transliteration and Free Translation

3.4 Effectiveness Translation

4. Conclusion

相关文档
最新文档