日语原因使役文中原因表现形式的考察
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语原因使役文中原因表现形式的考察
事物、事情、现象等非情物作为“动作者”,其行动并不是出于积极地意识,结果却引起了使役对象的行动,或者让使役对象产生了状态的变化。这种使役文叫做间接使役文。本文研究以“物、出来事が人(人の部分·側面)·物·出来事を~させる”构造的原因使役文为研究对象,分析并整理了249个例句,将原因的表现形式再次分成六类。总结:表现形式所表达的意思上的不同归纳为1)“直接的原因”2)“间接的原因”3)“目的因果关系”4)“推量断定”5)“复杂深层的原因”
标签:原因使役文原因的表现分析
典型的使役文是拥有自主意识的使役主体对拥有自主意识的使役对象进行言语或行动上的指示,让使役对象按照使役主体的想法行动,使役主体和使役对象都是拥有自主意识的人。这种使役文叫做直接使役文。与此相对,事物、事情、现象等非情物作为“动作者”,其行动并不是出于积极地意识,结果却引起了使役对象的行动,或者让使役对象产生了状态的变化。这种使役文叫做间接使役文。也就是说,使役对象的行为或者状态是动作者的行为引起,成为了原因。对于日语学习者来说直接使役文很容易把握,但是间接使役文很难把握。因此,本研究以“物、出来事が人(人の部分·側面)·物·出来事を~させる”构造的原因使役文为研究对象,以原因使役文里原因的表现形式上的不同所表达出的意思上的不同为研究重点。
为了分析方便,将原因的表现形式再次分成六类。分别为:“连用修饰语的原因的表达形式”,“條件节的原因的表达形式”,“连体修饰节的原因的表达形式”,“单独名词的原因的表达形式”,“形容词名词的原因的表达形式”,“先行文的原因的表达形式”。作为本章的总结,按照表现形式所表达的意思上的不同归纳为1)“直接的原因”2)“间接的原因”3)“目的因果关系”4)“推量断定”5)“复杂深层的原因”
本稿选择青空文库、少纳言、朝日新闻等语料库作为数据来源,收集其中的246 个例句作为分析资料,归纳总结成了下表。
一、直接原因
在这里的直接原因是使役主体有意识的对使役对象进行驱动从而带来变化。日语文法中一般用助词「で」表示客观原因,但作为使役文的原因表现形式却未必是这样。例如:
すぐれた歴史作家は、権力者の内面を描くことで、そこに自身の歴史観(その時代に対する考え)を忍ばせる。(重里徹也(著)子麻呂が奔る)
此例句中的使役主体是有着自主意识的「歴史作家」,因为「権力者の内面を描くことで」引发了「自身の歴史観を忍ばせる」这样的结果。因此「で」表
示的是与结果直接相关的原因。
二、间接原因
与前面所说使役主体有意识地驱动使役对象带来变化所不同的是,使役主体间接地驱动使役对象,给使役对象带来心里或生理的变化,这样的使役文叫做间接使役。使役对象的变化是由触发引起,因此使役的原因也是间接的。表示间接原因时多使用动词连用形「て」。例如:性格も明るくていつも冗談を言っては皆を笑わせる。だから彼の周りには自然と人が集まる。いわゆる人気者。(プロの書き技)
「冗談を言って」这一行为间接地让使役对象产生了「笑わせる」这一心里上的变化。这种场合把使役主体看成使役文的动作者,看成导致使役结果的原因。
三、目的、因果关系
把使役原因作为目的、因果关系的原因来表示的情况也是有的。表示目的一般情况下用「~ために」的形式。例如:
多くのオリジナル作品(あるいはギリシアのオリジナル作品のローマ時代の模刻)が残されていたからである.美学的に見れば,同時代の思想を表現するために古代ギリシアの形態を復興させることは,古代の作品にこそ最も高い水準の卓越性と徳があるという。(ケンブリッジ西洋美術の流れ)
通过上下文可以判断使役主体是例文中作品的作者。「古代ギリシアの形態を復興させる」是使役主体积极地使其实现的状态。「同時代の思想を表現するために」与其说是原因不如说是表示目的。
用因果关系表示原因的情况下,「ば」和「と」也经常使用。例如:
女性関係が派手だと書きたてられたときには、父親からひどく叱責された。家に不名誉をもたらせば、政府の要職からはずし、退屈な事務作業をさせると釘を刺されているのだ。(シークは気まぐれ恋する楽園 4 聖夜はあなたと)
条件节「ば」之前的事情是主节事态出现的条件。换句话说,主节的事态是使役对象状态变化出现、成立的原因。正因为有「ば」节的原因,才有着主节的结果。
芸通の知恵を借りたいと思ったが、そういうわけにはいかなかった。この問題は、自分たちで乗り越えるしかないと、自分を奮い立たせるより他になかった。(マーケティングは愛)
用「と」节所表现的使役主体的具体动作,也就是基于「この問題は自分た
ちで乗り越え这一条件,才引起的主节「自分を奮い立たせるより他になかった」这一结果。「と」节所表达的事实作为条件,实际上是因果关系里的因。与「と」节同样表示条件节的条件,「ば」表示假定条件,「と」表示既定条件。
四、推量·断定
包含因果关系的使役原因的表现形式中经常「ば」·「と」与「のだ」·「だろう」呼应使用,表示断定、推量。例如:
市場全体の信認が低下しているような場合、それまで支払能力のあった銀行が支払不能になることも珍しくない。そうした支払不能銀行にも貸出しを拒否するとなれば、それは金融危機を悪化させるだけであろう。
复杂的、深层的原因
复杂深层的原因经常用连体修饰节或先行文来表示。例如:
オーケストラの指揮者が手をふりあげる。だがプラトン·ズーボフは、国王とともに現われたのではない。それに蒼ざめてひきつった彼の顔は、不幸を知らせる者の顔だ。
更加复杂深层的原因通常用先行文来说明表现
私はひょっとしたらお年寄りそのものが好きなのかも知れない。仕事をやめたくはなかったというのが本音だったが、義母をひとりにさせて状態が悪くなり、それが家庭を崩れさせることにつながる。
本研究受到研究能力不足和研究资料不足的制约,资料收集以及论点的展开尚存在许多的问题。例如:资料收集范围只限于青空文库、少纳言、朝日新闻等语料库,而且基本上都是书面语,可靠性不足。原因的表现形式与所表达的意思关系在分析上也不够详细等问题点。
参考文献
[1]青木博史.『原因主語他動詞文の歴史』『筑紫語学論叢Ⅱ』.風間書房.2006.
[2]佐藤里美.1986.使役構造の文?人間の人間にたいするはたらきかけを表現する場合?.ことばの科学[M].言語学研究会編.東京:むぎ書房.
[3]杨凯荣.日本語と中国語の使役表現に関する対照研究[M].東京:くろしお出版.1989.
[4]冯宝珠.日中両語における使役表現の対照研究[D/OL].東京外国語大学学術成果.1999.