翻译正说反译法(课堂PPT)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020/4/3
2
CONTENTS
• 正说反译法 • 反说正译法 • 双重否定 • 否定转移 • 否定的陷阱
2020/4/3
3
正说反译法 by 孙海英
正说反译,即英语从正面表达,译文从反面表达。
就是用变换语气的方法把原文的肯定式译成汉语 中的否定式。
• 名词
• 动词
• 形容词
• 副词
• 介词
• 连词
3. We must be free from arrogance and rudeness and learn from people. 我们必须不骄不燥,向人民学习。
2020/4/3
7
正说反译(副词反译)
1. We may safely say so. 我们这样说万无一失。
2. The subversion attempts proved predictably futile. 不出所料,颠覆活动证明毫无效果。
2020/4/3
13
反说正译
• 定义:反说正译,即英语从反面表达,译文从正 面表达。就是用转换语气的方法,把原文的否定 式译成汉语的肯定式。
• 注意:所谓的反面表达主要是指在英语用了no, not, never, none或者带有anti-, de-, dis-, im-, in-, un-, -less, ir-, non-等等词缀的词,在汉语用了“不”, “无”,“非”,“没(有)”,“未”,“否 ”等的字词,这时候,如果原文从反面表达的名 词,形容词,动词,副词,短语,句子,译文正 面表达更能确切表达原文思想内容,更符合语言 习惯,那么需把原文的否定译成汉语的肯定式。
3. My father will kill me when he finds out. 我父亲要是知道了,准饶不了我。
2020/4/3
6
正说反译(形容词反译)
1. I'm new to the work. 我不熟悉这工作。
2. Appearances are deceptive. 外貌是靠不住的。
1. This problem is above me. 这个问题我解决不了。
2. It is beyond his power to preside over such an important meeting.
主持这样重要的会议是他力所不能及的。
2020/4/3
9
正说反译(连词反译)
1. One should always live in the best company, whether it be of books or of men.
正说反译,反说正译法
Negation
孙海英,蒋小慧,符燕喜,黄朝珠
2020/4/3
1
Negation
由于国家、历史、地理、社会文化背景和生 活习性的不同,汉英两种语言在表达正说和反说 时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更 为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定 而实质否定。在两种语言互译时,原文中正说的 句子可能不得不处理成反说,或是用反说表达更 为合适。反之亦然。翻译中,这种把正说处理成 反说、把反说处理成正说的译法,就称为正反译 法。
大约到了六点半,大家对飞机、卡车和坦克的声 音已经很习以为常了。但是附近一些轻微的爆炸 声似乎又造成了新的不安。
2020/4/3
5
正说反译(动词反译)
1. He missed the first train this early morning. 他今天清晨没有赶上第一班列车。
2. That's a thing that might happen to any man. 这种事情谁也难免。
3、We bBaidu Nhomakorabealieve that the younger generation will prove worthy of our trust. 我们相信,年青一代将不会辜负我们的信任。
2020/4/3
11
正说反译(句子反译)
1、If it worked once, it can work twice. 一次得手,再次不愁。
不管跟人交朋友,还是跟书交朋友,都应该交好 朋友。
2. Before she could stop me, I had taken the words out of my mouth. 她还没来得及阻止我,我已经把话说出了口。
3. Unless there is any other business, we can end the meeting. 如果没有别的事情,我们的会议就到此结束了。
3. The capability of sustainable development will be steadily enhanced; the cological environment will be improved. 可持续发展能力不断增强,生态环境得到改善。
2020/4/3
8
正说反译(介词反译)
2、He was 75, but he carried his years lightly. 他75岁了,可是并不显老。
3、The decision has to come. 决定还没有做出。
2020/4/3
12
反说正译 by 蒋小慧
• 反说正译(动词) • 反说正译 (副词) • 反说正译 (形容词) • 反说正译 (名词) • 反说正译 (词组) • 反说正译 (句子)
3. By about six-thirty the sounds of aircraft, trucks and tanks had become quate familiar, but a series of small explosions nearby seemed cause for new anxiety.
2020/4/3
10
正说反译(词组反译)
1、His artical is full of pretty phrases. 他的文章不乏浮华词汇。
2、The islanders found themselves far from ready to fight the war. 岛民发现自己远远没有做好作战准备。
• 词组
• 句子
2020/4/3
4
正说反译(名词反译)
1. Behave yourself during my absense. 我不在时要规矩点。
2. Shortness of time has required the omission of some states. 由于时间不够,没能访问那些国家。
相关文档
最新文档