观《迷失东京》感美日文化差异

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
W 2 0 1 . 3 忍圜匝圜
观 《 迷失东京》 感 美 日文化差异
文/ 齐元春
摘 要 :随着经济全球化的发展 ,反映不 同国家间文化差异的影片也越来越 多。女导 演索非亚 ・ 科 波拉 执导 的 《 迷 失 东京》 获得包括奥斯卡 、金球 奖等多项影评人 奖和提 名。本文试 图从跨 文化角度 对该影片 中体现的 美 日文化差异进行
分析 探 讨 。
关键词 :《 迷失 东京》 ; 跨 文化;美 日文化差异
从语言沟通体现 出的美 日文化差异 跨文化交 际包括跨 国家 、跨 民族 、跨种族和跨 区域 交际。人们通过 两种符号系统— — 语言符号与非语言符号进行交际 。语 言与文化有着 密切 的关系 ,它反映一个 民族 的文化价值 观 ,是文化 的重要 载体之一 , 也是跨文化交 际的主要障碍之一 ,文化 的影响反 映在语 言行 为的很多方


排斥 、失眠都是跨 文化交 际 中文化震荡 ( 也称 之为 文化 冲击 、文化休 克 ) 的症状及负面影响 。
三 、从 社 交 问候 体 现 出的 美 日文 化 差 异 鲍勃抵 达 日本 ,进入宾馆 时看到有一排 日本人毕恭毕 敬地站在那 迎
Fra Baidu bibliotek
接他 ,而且都 向他鞠躬 ,十分正式地 向他递送名片 、赠送 包装精美 的礼 物 ,他有些惊讶和不适应 。因为美 国人是任务 导向型的 ,注重 的是工作 本 身 ,而不是建立人 际关 系。在美 国,这种情况下一般不 会有这 么多的 勃彻底 迷失在 日本文 化中。 日本 导演对 不懂 日语 的他 叽里呱啦地说 了一 工作人员晚上专门到宾 馆等 待合作 伙伴 ,而是大 家直 接在 工作 场所 见 大串 日语 ,而翻译把这段 长长的 日语仅 翻译为一 句极短 的英语 : “ 他想 面 ,更不会第一次见面就送礼 物 ,因此鲍勃 没有准备 任何礼物 ,甚至没 让你转 头看 向镜头 。 ”鲍勃 困惑道 :“ 那是他 说的全部的话 吗? ” 翻译答 有准备名片。但 日本人是关系导向型的 , 他们 注重第一 次见面就 建立 良 道 :“ 是 ,转 向镜头 。 ”鲍勃又问到 :“ 那他想让 我从左边还是 右边转? ” 好的关系 ,因此隆重迎接 ,以示合作 的诚意。 翻译接 着将 这句英语 翻译成 了一段 长长 的 日 语 ,导演 又回复 了一段 长篇 同时 日本是讲究集 体主义的国家 ,喜欢集 体决 定 ,集体行 动 ,这是 大论 ,翻译 却将这段长长的回复仅用 “ 向右边转 ,要有力度 ”短短 的一 这么多人一起迎接鲍勃的另一原因。另外美国人对名片远没有 日本人重 句翻译 过来 。鲍勃不确信地问道 :“ 就说 了这些 ?但 看上 去他说 的不止 视 。因为美国属于个人主义 文化 ,个 人主 义文 化强 调 的是 “ 我 是谁 ” , 这些。 ” 翻译未答 ,坚持原译 ,鲍勃 只好无言地 开始拍 摄。在此 翻译的 而不是 “ 我的单位和头衔” ,因此鲍勃没有准备名 片供交换 。 缩水 、添加 ,主要是因为在不 同文化 中,翻译 的职责和功 能也有差 别 。 四、从时间 、空间观念体现出的美 目文化差异 在 日本 ,翻译需发挥联系功能 ,而不是仅仅直译原话 ,以避免 因文化差 鲍勃 日本的行程事先已确定 ,包括来回航班和回美 国后 的 日程 。但 异造成的误解。翻译对美 国文化有一定 了解 ,她之所以不把导演 的话全 在拍摄广告 中途 ,日方临时兴奋地告知鲍勃有一 日本当红 电视 节 目希 望 盘翻译过来 ,是因为她知道美国人关注的是具体明确的指令 ,而对抽象 邀请他作为嘉宾 ,并带着理所 当然的 口气希望他改变行程 留下 来接受采 模糊哕嗦的话不能理解 。 访 。鲍勃皱 了皱眉 ,马上给其经纪人打 电话并生气地表示他想 按原定 行 同时 日本的权力距离较大 ,而美国 的权力距离较小 , 日 本 导演绝对 程尽快离开 日本 ,不愿接受采访 ,后 由经纪人协调后才不情愿 地 留了下 权威 的命令和 口气很可能让崇 尚平等 的美 国演员产生不满 ,因此翻译 只 来 。从此 我们可 以看 出美 日文化 中时 间观念 的不 同。美 国人的时 间观是 把导演的具体指令翻译 了出来 ,而省略 了她认为没必要译 出的信息 。再 单元 时间观,他们认为凡事要准时并依计划而行 ,一个时 段只能做一 件 者,日 本文化 中十分强调为他人考虑 ,不使他人难堪 ,所 以翻译想尽量 事情。 日本人 的时间观是多元 时间观 ,他们 以人 际关 系与和谐 为重 ,准 过滤掉会让鲍勃感到不舒服 的信息 ,只传递有效且不会产 生文化误解 的 不准时是次要 的 , 人决定 时间 ,只要 有充分 的理 由就 可改变 时间安 排 , 信息 。可能她也想 到了这 样会让 鲍勃 产 生困惑 或不 信任 ,但她 没有解 个时段内常同时安 排几件 事情 。如果鲍勃最终决定不接 受电视采访 而 释 ,因为 日 本人替别人着想是不说在 嘴上 的。霍尔从沟通 的角度把 文化 按原计 划 回国 ,日方 可能会 觉得难 以理解 和遗憾 。 归纳 为高语境文化 和低语境文化两种 。 日 本是 高语境 文化 国家 ,很 多事 最后鲍勃即将离开 日 本 ,日 方 人员集体 等在酒 店大 堂与其合 影留念 要靠 当事人 根据 当时的情 景 自己去领悟 和体会 ,而不 是直接用言语 表达 并一一握手告别 。而此时来 自个人 主义文化的鲍 勃真的很渴望 多一点私 出来 。而美 国是低语境文 化国家 ,习惯用直 白的语 言明确地把 自己的意 人空间处理 自己个人的事情 ,能好好 地与夏洛特 道别。但习惯 了集体主 图表达出来 。这是美 日跨 文化交流中非常容易产生误 解的一大因素。 义的 E l 本人根本没意识到私人空间对美国人的重要性 ,没意识 到集体等 二、从非语言沟通体 现出的美 日文化差异 在那里 ,看着鲍勃与夏洛特道别有何不妥。鲍勃在众 且睽 睽之 下浑身不 在上一场景的拍摄过程中导演对着鲍 勃连连 大 叫 “ 停” ,并 冲到鲍 自在地与夏洛特告别 ,心里总觉得不完整 、不是滋味。随后他 特意从送 勃面前大喊大叫 ,边说还边用手指指着鲍勃。导演的这些非语 言行为都 他离开酒店 的车上下来 ,追上 了走在人群 中的夏洛特 ,以自己内心认 同 与美国文化有冲突 ,会让鲍勃感到导演粗鲁而没礼貌 ,而 的确我 们也从 及渴望 的方式与夏洛特依依惜别 。 鲍勃的面部表情等肢体语言感受到他的不满与 困惑 。上述 的这些非语言 上 面所述 的种种文化差异使 《 迷失东京》 中的男 女主角在异乡更感 行为属于人类 自身的产物 。陈 国明指出非语言沟通可 以广 义地包 括所有 迷惑和失落 。这也是该 片导演想要达到 的效果 。但作为现 实生活 中的人 非经 由语言传递 的讯息 。非语 言性 的讯息不 只局限 于人类 自身的产 物, 们 ,随着 全球化进程 日益加快 ,应 对多元文 化抱着 开放的全 球性心 态 ,
相关文档
最新文档