商务英语中跨文化交际下的语用失误

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谈判 桌上经 常会遇 到 一些 同化 、 续 、 连 略读 、 弱读 、 失去 爆 破 等变音 现象 , 有时 还伴有 不规 范 的语法 。另外 , 一 些虚 词 、 介词 、 连词 、 词等轻 读词 常一带 而过 , 以捕 冠 难 捉 , 口译工 作带 来 了一定 的难 度 。尤其 是 与一 些来 为 自非英 语为母 语 国家 的人 士交 流。如说英语 的阿拉伯 裔商 人 , 他们 在发 音方 面 与正 统 的英 语存 在 不容 易 区 分 的差别 。
中 图分 类 号 : 3 9 H 1 文 献标 识码 : A 文 章 编 号 :6434 2 1 )00 3 - 17 .4 X( 00 1-0 60 2
作者简介 : 冯
婷 (9 1 , , 18 一) 女 湖北武汉人 , 助教 , 究方 向为外语 教学、 研 对外汉语教 学。
国际商 务谈判在 进 出 口贸易 中扮 演 了十分重 要 的 角 色。而在 国际商务 谈判 中 , 口译员 的作用 不可低估 , 因为 口译 的准确与 否是谈判 成 功 的重 要 因素之一 。在 跨文 化交际 中 , 尽管 有 的人 义与 类型


语用失误 是指 当说话人 在 言语交 际 中使 用 了符号 关 系正确 的句 子 , 说 话 方 式 不 妥 , 达 不 合 乎 习 惯 但 表 等, 具体说来是指说话人不 自觉地违反了人际规范、 社 会规 约 , 或者不 合时 间空 间 、 看对 象 、 顾 交 际对 方 不 不
合, 是安慰对 方 的套 话 。显 然 B用 错 了表 达 式 , 致 导 了语 言方 面的语用 失误 。 2 .社 交语用 失 误 。指 因文 化 背 景 不 同 造成 的语 用失误。它与谈话双方的身份、 会话的语域 、 话题的熟 悉程度等因素有关。社交语用失误主要发生在跨文化 交 际过程 中。它不是 因为 语 用 者 的语 言 能 力欠 缺 , 而 是社会 文化 能力欠 缺 所致 。换 句话 说 , 交 语用 失 误 社
如 : Wew n a sn o eep r oyu o e A: an e d sm xet t orbw r s
的身份、 地位 、 场合等, 违背 目的语特有 的文化价值观 念 , 交际 中断或失 败 , 使 导致 交 际不 能达到 预期 的效果 或 者未达到 完满 的交 际效果 。 语用失误 分为 : 1 .语用 语 言失 误 。指 不 了解 目的语 各层 面上 深 层 的语用含 意而产 生 的语 用失误 。由于外语 学 习者使 用的 目的语 ( 外语 ) 不符合外语本族人 的语言习惯或 是套用母语的表达方式而引起的。
如 : T a kyu ’ p rc t ta yu o p— A: hn o .Idapei e h t o r m a a e n a o egeto . yh s n ra j d b
B:Ne e n v rmi d.
( o e)b n( l t . p w r l tpa ) a n
冯 婷
( 汉语 言 文化职 业学 院 外语 系, 汉 4 0 0 ) 武 武 322
摘 要: 中国是世界上最大的进 出口国之一 , 以英语为母语 的国家和地 区则是 中国的最 大贸易伙伴。英语 的商务谈判成
为 了中国连接世界最重要 的环节 , 而商务谈判 中的“ 语用失误 ” 也是 中国与英语 国家之间的交流瓶 颈。 , 关键词 : 商务谈判 ; 用失误 ; 文化 交际 语 跨
B:Id n’ hik o rp we ln e d l x et. o tt n u o rp a tn e s moe e p rs
A对 B表示感 谢 , B用 了 “ ee n ” B想表 达 N vr d , mi
的是 “ 没关 系“ “ , 不用 谢 ” 类 的话 。殊 不 知 , N vr 之 “ ee - mn ” id 只用 于 当对 方 表 示 道 歉 时 , 自己不介 意 的场 而
二 、语用 失误 的两个 层面 与其产 生的原 因 1 音 层 面 的语 用 失 误 。商 务谈 判 主要 是 以 口 .语 译为 主 , 而语 音层 面 产 生 的语 用 失 误 为数并 不 少 。在
力而遇到一些交际障碍 , 致使双方难以沟通而产生误 解, 甚至导致 意想不 到 的后 果 , 就是 所 谓 的 “ 用 失 这 语
于不 能合适得 体地使 用 语 言 , 少 相应 的语 言语 用 能 缺
用处 的人 的代名词 , 而在 中 国则 只是 一个 年 龄层 的划 分而 已, 并没 有歧 视 的意味 。 在国家商务交流活动中 , 社会交流的一种方式语 言 的使 用都 与特定 的社 会 环境 密 不 可分 , 境不 同对 语 话语 的理解 也就会 有 所 不 同 , 因此 两 种失 误 没有 明显 的 区分 。
21 0 0年 1 0月 第2 7卷第 1 O期
湖北第二师范学院学报
J u a fHu e n v ri f u ai n o r lo b iU ie s y o c t n t Ed o V0 2 No 0 1 7 .1

商 务 英 语 中 跨 文 化 交 际 下 的 语 用 失 误
A说的话存在很重的阿拉伯式发音 , 比较明显的 是 pw r p n, oe和 l t a 但是这两个词对句子的理解不构成 问题 ,an 这 个 词 在 英 语 中是 w n t wn a ato的意 思 , 而在 阿拉 伯式发 音 中却 是 w n t o ’ 的意思 。从 B的 回答 中 , 我们 可 以很 明显 的看 出仅仅 是对 一个词 的错误理解就 会产 生一个 相反 的结果 。 2 .语 意表 达 层 面 的语 用 失误 。除 了语 音 层 面 的 语用 失误外 , 常见 的是 语 意层 面 的语 用 失误 。而跨 最 文化 交际 中 最 复 杂 也 最 难 掌 握 的就 是语 意 的正 确 表 达 。从语 言学 的角度 来 说 , 界 上所 有 语 言都是 从 同 世 个母语中分离开的 , 以所有语言都有共通性。但 所 是每种语言又是在不 同的环境下发展、 完善并且经过 文化 、 历史 的演 变而 进 化 , 就造 成 了历史 、 这 文化 背 景 不 同的 国家 之 间存在 语意 表达层 面 的不 同。而在 国际
相关文档
最新文档