浅析外来语对日语的影响
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析外来语对日语的影响
作者:刘畅
来源:《智富时代》2017年第07期
【摘要】本文主要探讨分析了外来语对日语的影响。其主要内容可概括为两点。第一,由于外来语的引入,日语中出现了新的音节和表记符号。第二,外来语使日语词汇表达形式大大增加,但是与此相对的是日语中一部分的固定词汇被外来语所取代,渐渐淡出了历史舞台,成为了死语。第三,在语感方面,外来语给人以时髦、西式、委婉的感觉。
【关键词】外来语;日语;日本社会;影响
一、外来语的定义
吉泽典男、石绵敏雄(1981)在《外来语语源》中将外来语定义为:“外来语是由日本传入中国的单词。虽然汉语词汇源于中国,但习惯上不将其纳入外来语范畴。日本的外来语主要是指源于西方的词汇。”由此可见日语中的外来语源于西方,表记形式为片假名。如「テキスト」「ノート」等皆为外来语。
二、外来语对日语的影响
(一)对音节和表记的影响
从大正时代开始,日语多以音译的方式处理外来语。然而,日语的音节比外语要少,为模仿、对应外语的发音,日本人创造了新的音节和表记。据1991年发表的《外来语表记》显示,日本外来语表记音节增加至136个,比以前增加了33个。其中主要是「シェ」、「チェ」、这样的拗音。
(二)对词汇的影响
在日语中出现外来语之前,日语词汇主要分为和语词汇和汉语词汇。而后伴随着外来语的出现,日语词汇的形式开始变得多样化,出现了外来语复合词。如“外来语+和语词汇”(生ビール)、“外来语+汉语词汇”(アイロン台)、“字母+外来语”(Tシャツ)、以及“外来语+外来语”(テーマ·ソング)等。外来语增加了日本词汇的种类和数量。
与此同时,外来语的出现也代替置换了一部分的日语词汇。这些词汇现在已经成为了死语,将近消亡。如「葡萄酒」被「ワイン」代替,「写真機」被「カメラ」代替,类似的例子不胜枚举。
(三)对语感的影响
1.时髦感
日本国立国语研究所针对使用外来语的优点进行的调查结果显示,约32.4%的人认为使用外来语有一种时髦感。同严肃正式的汉语词汇以及略显陈旧的和语词汇相比,有新时代的感觉。比如在化妆品行业中,通常将口红称为「リップスティック」而非「口紅」。日本的新时代事业女性更愿意称呼自己为「キャリアウーマン」而非「職場婦人」。外来语因其时髦的语感,广泛应用于时尚、广告业。此外,和中老年人相比,日本年轻人更喜欢使用外来语。
2.区分日本传统事物和舶来事物
一般而言,和语词和汉语词同日本人的生活习惯以及习俗密切相关,主要用来描述日本传统事物。而外来语主要用来描述西洋传来的新事物。即使是同样的东西,如果分别使用和语词汇·汉语词汇以及外来语,就可以区分本土事物和舶来品。
比如,「料理屋」和「レストラン」都指吃饭的地方,前者主要指日料店,后者则指西餐厅。「宿屋」和「ホテル」都指住宿的地方,前者主要指日式旅馆,后者则指西式酒店。
如上所述,外来语使得区分本土事物和舶来品变得更加简单。
3.委婉表现
根据日本国立国语研究所针对使用外来语的优点进行的调查结果显示,约17.7%的人认为外来语有缓和直接露骨的表现的效果。
大部分和语词和汉语词都可以对应上表意汉字,只要看到表意汉字,就大致可以推断出词的含义。然而另一方面,在某些场合下这会显得太过直接露骨。而外来语因其采用片假名表记,又因其语源并非母语,就比和语词和汉语词更加暧昧,这就间接地避免了直接露骨的表现方式,使语感更加柔和。
比如「便所」和「トイレ」这一组例子。正如表意汉字所显示出的那样,提到「便所」便会使人联想到肮脏恶臭的地方,使人心情不好。而如果使用「トイレ」就不会使人产生不好的联想。
再比如一些和金钱有关的表达。在询问是否有酬劳的时候,如果使用「ペイ」这个词,就比使用「報酬」一词更好,对方会更容易接受。同样的,如果对借债人使用「借金」一词,就会给他带来压力,因此使用「ローン」是更佳的选择。
此外,在一些和性有关的表达中,使用「裸」「裸体」显得刺耳,因此多使用「ヌード」这一外来语来代替。同样的,如果使用外来语「アダルトショップ」就可以避免「大人向けの店」这种露骨的表达方式。
外来语因其语源特点以及表记特点,为委婉的表达方式提供了空间,并因而被喜欢暧昧表达的日本人广泛使用。
三、结语
本文从音节表记、词汇和语感三个方面分析了外来语对日语的影响。外来语极大地丰富了日语的词汇量和表达形式,使日语表达更加灵活、委婉、具有新鲜感。同时也给区分日本传统事物和舶来品带来了极大的便利。伴随着网络时代的到来以及经济全球化和跨文化交际的加深,可以预见日本今后的外来语数量仍将继续增加,为日语表达注入新的活力。
【参考文献】
[1]石野博史.現代外来語考 [M].大修館書店.1983.
[2]石綿敏雄.日本語のなかの外来語 [M].岩波新書.1985.
[3]石綿敏雄.外来語の総合的研究 [M].東京堂出版.2001.
[4]金田一春彦.日本語の特質 [M].日本放送出版協会.1981.
[5]田中建彦.外来語とは何か―新語の由来外来語の役割 [M].鳥影社.2002.
[6]辻村敏樹.現代国語に魅力をそえるもの―スラグ新語·外来語など [M].明治書院
[7]吉沢典男、石綿敏雄.外来語の語源.角川書店.1981.
[8]白红梅.日本語における外来語の使用状況について―若者·女性の外来語を中心に[J].语文学刊外语教育教学.2012.
[9]王秋兰.日本語の外来語の再考[J].天津外来語学院学報.1995.