语言学中的科学方法论讲解
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
------------------------------------------精品文档-------------------------------------
DUFE
马克思主义与社会科学方法论
学号: 2015100607 专业:外国语言学及应用语言学(日语)
姓名:董烨
摘要:
任何学科的发展和研究都离不开方法论的指导,语言学研究当然也是如此。
在当今社会语言学研究方法的论著更是层出不穷,如索绪尔的共时语言学、通时语言学、结构主义语言学等。
语言学研究的迅猛发展,新的研究成果不断涌现体现了科学研究方法的重要性。
本文大致分为四个部分,先后介绍了语言学、科学方法论、科学方法论在语言学中的体现和科学方法论在日语学习中的具体应用。
本文介绍了一些日常语言学习中归纳的简单的科学方法论。
通过这些方法,提高学习效率、加深记忆。
同时,也唤起自己对语言学中方法论的探索精神。
今后会尝试摸索更多的适合用于语言学的科学方法论,拓宽语言研究的道路。
关键词:语言学科学方法论日语学习共时通时
目录
一、语言学................................................................................................................................................. (3)
二、科学方法论 (3)
三、科学方法论在语言学中的体现 (4)
(一)共时语言学 (4)
(二)历时语言学 (4)
四、科学方法论在日语学习中的具体应用 (5)
(一)“对比”出真知 (5)
(二)“经验”的误导 (6)
五、总结................................................................................................................................................. . (7)
六、参考文
献................................................................................................................................................. .. 8
一、语言学
从牙牙学语开始,人就和语言扯上了关系。
这种关系对于人类来说就像空气一样,虽然每天都在运用它进行人类活动,但是很难注意到它的存在。
但是对于搞语言研究的专家学者来说,语言的意义不仅仅是停留在应用工具,而是上升到了一门非常具有研究价值的学问。
一般笼统地称其为语言学。
语言学顾名思义,是以人类语言为研究对象的学科。
是研究语言的本质、结构和发展规律的实证科学。
语言学不仅拥有非常古老的历史,其研究领域也非常广泛。
其中的语音学属于自然科学范畴,翻译学偏向于社会科学范畴,而语源、语史的研究属于人文科学的范畴。
语言学横跨三个领域,
又与文学、教育学等众多学科相互渗透、交叉,所以科学的方法论对于繁纷复杂的语言学来说非常重要。
二、科学方法论
方法,是一个抽象名词。
通过语言学,可以追溯到“方法”这个词的语源。
1英语“method”(“方法”)一词的来源,经探究,它来自希腊语
“μετοδ”(“途径、方法”),该词由“μετα”(“沿着”)和“οδο?”(“道路”)这两部分构成,因此,原意更贴近于“途径”。
而汉语“方法”一词则最早出现在《墨子?天志》中,原先指的是“量度方形之法”,后来演化成“知行之法”之意。
用一个形象的汉语词汇来表达的话,就是“门路”。
科学方法论是关于科学的一般研究方法的理论。
比利时科学方法论专家萨顿(G. Sarton)曾说,“在科学领域,方法至为重要。
一部科学史,在很大程度上就是一部工具史,这些工具——无论有形或无形——由一系列人物创造出来,以解决他们遇到的某些问题。
每种工具和方法都是人类智慧的结晶。
”工欲善其事,必先利其器。
任何做学术研究的人,必须在实践中不断学习科学方法论,而这种学习开始得越早越好。
语言学者们需要了解科学方法论,并将其应用到语言学这门科学当中,这必定有助于语言学的发展。
1戴世强.工善其事必利其器——谈科研方法[EB/OL].经管之家,2014-07-12
三、科学方法论在语言学中的体现
(一)共时语言学
2共时语言学又称静态语言学,用交叉方法,区别两种语言或语音是否相同,或同语言两种词是否完全相同。
从一个横断面描写研究语言在某个历史时期的状态和发展。
此学科的特色,在于坚持在两同阶段语言中,要独立分析,以解决或了解两语言间的同性与差别问题。
在语言研究中,非常重视共时语言学。
判断一句话或者一个词是否存在或者成立时,必须要把它放到它所属的时代来判断。
站在共时的角度上,以那个时代的人的意识为参考,在整个语言体系中给这个词或者这句话找到一个合适的位置。
这一方法非常适用于现代语中,因为比较容易把握现代语使用人群的思维意识,但是面对古语时,由于时间久远,很难了解到古代人在其所属时代的想法,所以往往难以判断。
(二)历时语言学
3历时语言学又称演化语言学,指在现代语言学出现之前,大部份语言学者所进行的一种语言的历史性演化的研究,主要研究语言在一定的时间跨度内所经历的种种变化,采用正视法(以文献考证为基础按时间顺序来叙述一种语言的历史)和回顾法(通过比较来重建一种语言)来研究问题。
这种方法被广泛应用到语言史和词汇史的研究领域中。
一个词在诞生以后往往会经过各种各样的变化。
有一些在变化中成为死语,有一些流传到了今天。
每一个词的历史变化汇集在一起就是整个词汇史。
词汇史的研究都是通过历时法来实现的。
这种方法作很早就出现了。
与共时语言学相比,
历时语言学经历了整整一个世纪的研究,积累了丰富的经验,拥有更加系统的资料。
“共时”和“历时”这两个专业术语都是现代语言学奠基者——索绪尔
创造的。
共时语言学与历时语言学的分开,标志著语言学从印欧语系的比较声韵学走进结构语言学。
2叶蜚声徐通锵.语言学纲要[M].北京大学出版.1997-4-1 3同上
四、科学方法论在日语学习中的具体应用
(一)“对比”出真知
真理需要实践的检验。
在自然学科当中,可以通过实验、推算等方式检验一个命题,如果通过了检验,就可以称这个命题为暂时的真理。
但是语言不同。
纵向来看,语言本身就是不断发展、不断变化的。
它的准确性很难用一个定论来规定住。
昨天的错误到今天可能就是正确的。
充满了主观性。
另一方面,横向来看,每个国家语言都不一样,即便是都说英语的美国和英国,他们的英语却存在很大出入。
甚至在同一个国家,比如中国,就会因为各地方言不同而出现中国人听不懂中国人说话的场景。
所以,对待语言,通常是限定其他易变因素来比较一个方面。
这个方法可以运用到日语假名书写问题上。
日语初学者在看见日语假名的时候一定完全搞不懂这些都是什么文字,要如何来写,或者就算写了,过几天也会忘掉。
事实上,日本和中国都是汉字文化圈的国家,日语的假名
和汉字有着莫大的关系。
例如,日语平假名「あ」看起来很像汉字“安”;日语「い」很像汉字“以”的变形;日语片假名「ウ」和汉字的偏旁部首“宀”非常相似。
在这种对比研究下,发现所有的日语假名都是汉字的变形或者是汉字的一部分。
这个真理价值非常大。
在学习日语假名时通过这个真理来记忆,对同是汉字文化圈的中国学生来说非常省时省力。
另外,中国人学习日语时会自发地与母语对比。
这其实是一个很好的习惯。
像明治维新后的新汉语,它们是由日本人翻译西方科学领域的专有词汇而创造出的新汉语,再逆输入到中国。
这些词汇中日双方都有对应,意思无变化。
比如「電話」“电话”「共産主義」“共产主义”等等这些词都是一
比一对应的,这叫做词汇的“正迁移”。
在学习这些词汇时,中国人会很
轻松,找到中文汉语词汇对应,自然就记住了日语词汇。
但是也有一些“负迁移”现象。
比如「本音」「建前」「一期一会」这种看上去和汉语一样,却找不到同样意思的对应汉语;或者「覚悟」「体験」之类的单词,一部
分含义可以和汉语对应上,但是还存在一些其他对应不上的含义的现象。
“负迁移”同样也是中日对比出来的结果。
这种共时的对比方法,不仅可以提高学习语言的效率,还可以通过翻译等手段创造新语弥补自己国家语言的空缺。
(二)“经验”的误导
“经验主义”的特点是在观察和处理问题的时候,从狭隘的个人经验出发,
不是采取联系、发展、全面的观点,而是采取孤立、静止、片面的观点。
4把局部经验误认为是普遍真理,到处生搬硬套,也否认具体问题具体分析。
通过事物现象的直观性对人的感受作用而归纳它的本质,通过感官实践来获得外界知识的方法。
这种观点明显违背了现实,否定了未知事物的可能性。
《苏菲的世界》中说道,“我这一辈子只见过黑色的乌鸦,但这并不表示世间没有白色的乌鸦。
”我们应该秉承科学的,发展的世界观,站在实事求是的角度来寻找“白色的乌鸦”。
“经验主义”在中国学生学习日语的问题中非常明显。
日语中的汉字虽然大多数都来自中国,但是面对一些同形异义词时必须提高警惕。
他们看似和中文一样,但实际上意思却大相径庭。
比如,日语中的「手紙」和中文的“手纸”就是非常经典的一个例子。
“手纸”二字在中国是“厕纸”的意思,而在日本却是“信件”的意思。
另外还有「大丈夫」「娘」「妻子」等,中国人一看到这些词汇很容易犯经验主义,将自己原先的意识先入为主,却万万没有想到在日本这些词分别是“没关系,没大碍”“女儿”“妻子和孩子”的意思。
这种“经验主义”还体现在日语读音上。
日语单词的读音分为“音读”和“训读”,其中的“音读”就是按汉语的发音来读。
比如“管理”在日语中读作<kan r i>,和该词的汉语拼音“kang li”(日语r发音等同于汉语的l)非常相似。
所以中国人往往学习一段时间日语之后,见到一些写作汉语词汇的日语单词也可以八九不离十地读出来了。
这是好处,当也经常成为中国人学习日语的羁绊。
因为日语中偏偏有一部分单词不是按照汉语
读音来发音的。
比如「忍耐」中国人会容易先入为主地认为读作“nin nai”,但事实上读作<nin tai>。
由于母语的影响,中国人经常会在这种同形异音词的“阴沟”里“翻船”。
在学习语言的道路上,并没有捷径。
这对于习惯找捷径的中国人来说是个不小的挑战。
所以,对待单词,整体上的态度就应该脚踏实地,实事求是地去认真记忆、反复练习。
不要自作聪明地区分哪些单词容易记,哪些单词不容易记。
而是认真对待每一个知识点,把陌生的单词落实在笔头,烙印在心头,运用在口头。
熟悉度达到像想
4毛泽东.毛泽东著作选读[C].人民出版社.1964/05.第一卷
到母语那样快。
另外,对待日语中“特立独行”的单词时,要具体问题具体分析。
把不符合规律的单词,易错单词化为重点记忆对象。
如果能力达到了,也可以深入学习。
运用通时的方法来追溯单词的历史和根源。
如果知道了这个词是怎么来的,了解到了它的发展进程,那么我们自然顺理成章地记住了这个单词。
比如「笑う」这个词经研究是「ワル」(破)这个动词转变过来的。
以“破颜大笑”(破口大笑)这个成语为参考,“破”就是形容笑的状态和样子。
这样以联系的观点来看「笑う」这个单词,就会很快想到它的读音、书写以及含义。
五、总结
语言学毋庸置疑,也是一门科学。
它必然有着属于自己这套体系的世界观和方法论。
可以说语言学中也贯穿着哲学的思维,所以一些在哲学世界里行得通的观点和方法,也可以应用到语言学中。
现在,我还是处于研究语
言学的入门阶段。
无论是平日里的日语学习也好,还是专门地去写论文也好,我还是停留在“拿来主义”。
也就是一味地去哲学、经济学或者其他学科中挑选一些合适的、科学的方法来研究语言学。
但是,光是把“拿来”这件事做好也不容易。
更不用说像索绪尔这种语言学大家自创科学的理论和方法了。
不过,这是个努力的方向。
寻找和开创语言学的科学方法论不仅仅是我的今后的课题,也是所有语言学者的奋斗目标。
六、参考文献
[1] 王远新.语言理论与语言学方法论[M].教育科学,2006-08-01 [2] 吉田金彦.献给探究日语语源的学者们[M].世界思想社,2006-12
[3] 戴世强.工善其事必利其器——谈科研方法[EB/OL].经管之家,2014-07-12
[4] 李素琴,杨润标.谈科学方法论在语言学研究中的不可或缺性[J].楚雄师范学院学报, 2014-01-20
学资学习网。