林语堂英语介绍

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英作品
• • • • • • • • 《英雄气短说》 《黛玉葬花诗》 《莺莺札》 《声声慢》 《桃花源记》 《石钟山记》 《愚溪诗序》 《蝶梦》
汉译英作品
• • • • • 《浮生六记》 《不亦快哉》 《东坡诗文选》 《冥寥子游》 《板桥家书》
Translation Standard
• The standard of true. 忠 • The standard of fruent. 顺
Contributions
• (2)Intruction Chinese cultural spirits and the
Chinese way of the westen through his English works.
谢谢观赏
Thank you
• Born in Longxi,Fujian province.The son of a minister牧 师.
• In 1919, at the age of 23, he received a half - tuition scholarship to attend Harvard University in Cambridge, Massachusetts. • He married at this time and moved with his wife to the United States. • He moved to Le Creusot,France, to study with other Chinese and to work for the Young Men's Christian Academy (YMCA).
兰亭集序翻译赏析
• It is such a wonderful day, with fresh air and mild breeze.Facing upwards to the blue sky, we behold the vast immensity of the universe; when bowing our heads towards the ground, we again satisfy ourselves with the diversity of species.Thereby we can refresh our views and let free our souls, with luxuriant satisfaction done to both ears and eyes. How infinite the cheer is! • 是日也,天朗气清,惠风和畅。 仰观宇宙之大,俯察品 类之盛。所以游目骋(chěng)怀,足以极视听之娱,信可 乐也。
Translation works
• From Chinese to English:
• Wisdom of Confucius , <<孔 子的智慧>> • Wisdom of Chinese ,<<中国 人的智慧>> • Six Chapters of A Foating Life ,<<浮生六记>>
我只是一团矛盾而已,但我ห้องสมุดไป่ตู้自我矛盾为乐。
----林语堂
Linyutang 林语堂(1895-1976)
Chinese writer,philosophy,translator,editor and poet.
中国现代著名作家、哲学家、翻译家、语言学家, 编辑,诗人。 新道家代表人物
Background
汉译英作品
• • • • • • • • 《庐山草堂记》 《货殖列传》 《扬州瘦马》 《家书》 《园宅》 《凤姐说茄子鲞》 《杂事秘辛》 《息机说》
汉译英作品
• • • • • • • • 《咏怅集》 《幽梦影》 《西厢记序》 《水浒传序》 《华阳散稿自序》 《兰亭集序》 《秋醒词序》 《齐物论》
Background
• In 1921 he was accepted at the University of Jena in Leipzig, Germany, where he finally completed his doctorate. • Lin returned to China to teach for thirteen years. He was a professor of English literature at the University of Beijing from 1923 - 1926.
Thy Gay Genius《苏东坡传》 Lady Wu《武则天传》
英译汉作品
• 《京华烟云》Moment In Peking • 《风声鹤唳》A Leaf in the Storm • 《赖柏英》 • 《朱门》
英译汉作品
• 《啼笑皆非》Between Tears and Laughter • 《唐人街家庭》 • 《逃向自由城》 • 《红牡丹》 • 《卖花女》
Works in English • Moment In Peking 京华烟云has been
nominated four times in Nobel Prize in literature.
The Importance of Living《生活的艺术》 My Country and My People《吾国与吾民》
• The standard of beauty. 美
Translation Style
• • • • Explain pround theories in simple terms. Make readers feel the words. Convey Chinese thoughts to the westerns. Catch the main idea of the book and add some comments.
相关文档
最新文档