商务英语职场英语之名片设计
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees
首席长官的汉语称谓以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语 则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总” 字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
• 总书记general secretary • 总工程师chief engineer • 总会计师chief accountant • 总建筑师chief architect • 总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor • 总出纳chief cashier; general cashier • 总裁判chief referee • 总经理general manager; managing director; executive head • 总代理general agent • 总教练head coach • 总导演head director • 总干事secretary-general; commissioner • 总指挥commander-in-chief; generalissimo • 总领事consul-general • 总监chief inspector; inspector-general; chief impresario • 总厨head cook;chef
bureau chief
• 国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部 长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.
• 汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译 时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言, vice 使用面较广,例如:
• 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同 的词表示,最为常用的英语词是associate, 例如: 副教授 associate professor
• 副研究员associate research fellow • 副主编associate managing editor • 副审编associate senior editor • 副审判长associate judge • 副研究馆员associate research fellow of…(e.g., library science) • 副译审associate senior translator • 副主任医师associate senior doctor • 当然,有些英语职位头衔,如 manager和 headmaster, 其副
D.S.A
• 校长(大学)president;校长(中小学)principal/headmas; 院长(大学下属)deanoftheGraduat;系主任(大学学院下 属)chair/chairma;会长/主席(学/协会)presidentofth; 厂长(企业)directoroftheMachi;院长(医院)director
商务英语职场英语之名片设计
•
•
The correct English expression of address and
zip code 正确表达地址及邮编
Engineer Hamilton Shield Director Manager
Company Place: Block 502 St.22, House 53 Wisconsin, Washington DC, USA, 20003 Mobile phone: (1)5364637 E-mail: *******gmail
• 副总统(或大学副校长等)vice president • 副主席(或系副主任等)vice chairman • 副总理vice premier • 副部长vice minister • 副省长 vice governor • 副领事 vice consul • 副校长(中小学)vice principal
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
• 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通 用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head, 或chief来表示:
• 司(部属)department • 厅(省属)department • 署(省属)office (行署为 administrative office) • 局bureau • 所institute • 处division • 科section • 股section • 室office • 教研室program/section • 例:局长director of the bureau, head of the bureau,
职头衔可冠以assistant, 例如: 副总经理assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director • 大堂副理(宾馆)assistant manager • 副校长(中小学)assistant headmaster
• 主任(中心)director of the Business Center
• 主任(行政)director of Foreign Affairs Office
• 行长(银行)president of the Bank for International Settlements
• 董事长(企业)chairman of the Board of Directors
• 以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以deputy, 例如:
首席长官的汉语称谓以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语 则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总” 字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
• 总书记general secretary • 总工程师chief engineer • 总会计师chief accountant • 总建筑师chief architect • 总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor • 总出纳chief cashier; general cashier • 总裁判chief referee • 总经理general manager; managing director; executive head • 总代理general agent • 总教练head coach • 总导演head director • 总干事secretary-general; commissioner • 总指挥commander-in-chief; generalissimo • 总领事consul-general • 总监chief inspector; inspector-general; chief impresario • 总厨head cook;chef
bureau chief
• 国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部 长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.
• 汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译 时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言, vice 使用面较广,例如:
• 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同 的词表示,最为常用的英语词是associate, 例如: 副教授 associate professor
• 副研究员associate research fellow • 副主编associate managing editor • 副审编associate senior editor • 副审判长associate judge • 副研究馆员associate research fellow of…(e.g., library science) • 副译审associate senior translator • 副主任医师associate senior doctor • 当然,有些英语职位头衔,如 manager和 headmaster, 其副
D.S.A
• 校长(大学)president;校长(中小学)principal/headmas; 院长(大学下属)deanoftheGraduat;系主任(大学学院下 属)chair/chairma;会长/主席(学/协会)presidentofth; 厂长(企业)directoroftheMachi;院长(医院)director
商务英语职场英语之名片设计
•
•
The correct English expression of address and
zip code 正确表达地址及邮编
Engineer Hamilton Shield Director Manager
Company Place: Block 502 St.22, House 53 Wisconsin, Washington DC, USA, 20003 Mobile phone: (1)5364637 E-mail: *******gmail
• 副总统(或大学副校长等)vice president • 副主席(或系副主任等)vice chairman • 副总理vice premier • 副部长vice minister • 副省长 vice governor • 副领事 vice consul • 副校长(中小学)vice principal
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
• 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通 用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head, 或chief来表示:
• 司(部属)department • 厅(省属)department • 署(省属)office (行署为 administrative office) • 局bureau • 所institute • 处division • 科section • 股section • 室office • 教研室program/section • 例:局长director of the bureau, head of the bureau,
职头衔可冠以assistant, 例如: 副总经理assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director • 大堂副理(宾馆)assistant manager • 副校长(中小学)assistant headmaster
• 主任(中心)director of the Business Center
• 主任(行政)director of Foreign Affairs Office
• 行长(银行)president of the Bank for International Settlements
• 董事长(企业)chairman of the Board of Directors
• 以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以deputy, 例如: