神探夏洛克(BBC新福尔摩斯)第一季第2集中英对照台词

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1
00:00:12,260 --> 00:00:16,660
手艺精湛的匠人都说
The great artisans say the more the teapot is used

2
00:00:16,660 --> 00:00:19,300
茶壶是愈用愈美之物
the more beautiful it becomes.

3
00:00:20,980 --> 00:00:27,260
壶身常年浸润在溢出的茶水中
The pot is seasoned by repeatedly pouring tea over the surface.

4
00:00:27,260 --> 00:00:34,580
久而久之挂在壶身的茶锈形成唯美的光感
The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time.

5
00:00:34,580 --> 00:00:40,020
有些茶壶在400年前就用茶水来抛光了
Some pots, the clay has been burnished by tea made over 400 years ago.

6
00:00:50,860 --> 00:00:54,420
博物馆将在10分钟后闭馆
This museum will be closing in 10 minutes.

7
00:00:54,420 --> 00:00:58,460
400年的古董他们也让你来泡茶
400 years old, they're letting you use it to make yourself a brew.

8
00:00:58,460 --> 00:01:01,620
有些东西不该摆在玻璃罩里
Some things aren't supposed to sit behind glass,

9
00:01:01,620 --> 00:01:03,300
而是需要双手的呵护
they're made to be touched.

10
00:01:03,300 --> 00:01:05,420
需要把玩
To be handled.

11
00:01:07,460 --> 00:01:10,820
茶壶也要关爱
These pots need attention.

12
00:01:10,820 --> 00:01:12,700
不然茶壶会有裂纹
The clay is cracking.

13
00:01:12,700 --> 00:01:16,140
溅出来这点水真有这么大作用吗
Well, I can't see how a tiny splash of tea is going to help.

14
00:01:16,140 --> 00:01:20,460
有些事物的价值要用心才能体会
Sometimes you have to look hard at something to see its value.

15
00:01:22,820 --> 00:01:24,700

See?

16
00:01:24,700 --> 00:01:26,900
这只壶更有光泽
This one shines a little brighter.

17
00:01:28,420 --> 00:01:29,980
我...
I don't suppose...

18
00:01:29,980 --> 00:01:31,100
我想说...
Um, I mean...

19
00:01:31,100 --> 00:01:34,020
我想请你和我去喝一杯 好吗
I don't suppose that you want to have a drink?

20
00:01:34,020 --> 00:01:39,340
当然不是喝茶 今晚跟我一起去酒吧怎样
Not tea, obviously. Um, in a pub, with me, tonight.

21
00:01:41,420 --> 00:01:43,580
你不会喜欢我的
You wouldn't like me all that much.

22
00:01:44,820 --> 00:01:46,980
这个让我来决定好吗
Can I maybe decide that for myself?

23
00:01:50,540 --> 00:01:52,940
我不能去
I can't.

24
00:01:52,940 --> 00:01:55,660
对不起
I'm sorry.

25
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
请别问了
Please stop asking.

26
00:02:23,180 --> 00:02:24,700
是保安吗
Is that security?

27
00:02:42,820 --> 00:02:45,180
有人吗
Hello?

28
00:03:18,160 --> 00:03:21,120
新福尔摩斯

29
00:03:25,360 --> 00:03:26,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h翻译
海因里希 Joanna 小舞 lncpeter
蛋生 泰斯 33来了 wi

llowgreen

30
00:03:26,440 --> 00:03:28,120
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h翻译
海因里希 Joanna 小舞 lncpeter
蛋生 泰斯 33来了 willowgreen

31
00:03:36,240 --> 00:03:37,640
校对
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h海因里希

32
00:03:37,640 --> 00:03:39,400
校对
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h海因里希

33
00:03:40,480 --> 00:03:42,800
特效-后期-总监
Csbeyond

34
00:03:44,000 --> 00:03:44,560
人人影视福尔摩斯迷翻译组
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h诚意制作

35
00:03:44,560 --> 00:03:47,240
人人影视福尔摩斯迷翻译组
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h诚意制作

36
00:03:51,700 --> 00:03:55,060
请柜台收银主管到...
Can the till supervisor please go to...?

37
00:03:55,060 --> 00:03:57,740
袋装区有不明物品
Unexpected item in bagging area,

38
00:03:57,740 --> 00:03:58,900
请再次尝试
please try again.

39
00:04:06,940 --> 00:04:09,180
无法识别 请再次尝试
Item not scanned. Please try again.

40
00:04:09,180 --> 00:04:10,860
能不能小点声
Can you maybe keep your voice down?

41
00:04:21,700 --> 00:04:24,420
-此卡无法使用 -好 知道了知道了
- Card not authorised. - Yes, all right! I've got it.

42
00:04:24,420 --> 00:04:28,020
请使用其他付款方式 此卡无法使用
Please use an alternative method of payment. Card not authorised.

43
00:04:28,020 --> 00:04:30,020
请使用其他付款方式
Please use an alternative method of payment.

44
00:04:30,020 --> 00:04:31,580
放着吧 我不要了
Keep it. Keep that.

45
00:04:53,140 --> 00:04:55,980
-怎么这么久 -好吧 东西还没买到
- You took your time. - Yeah, I didn't get the shopping.

46
00:04:55,980 --> 00:04:57,180
怎么
What? Why not?

47
00:04:57,180 --> 00:05:00,820
因为我和自动识别机发生了一些口角
Because I had a row in the shop with a chip and PIN machine.

48
00:05:00,820 --> 00:05:03,100
你跟机器吵架
You...You had a row with a machine?!

49
00:05:03,100 --> 00:05:05,690
差不多 机器纹丝不动 我却大喊大叫
Sort of. It sat there and I shouted abuse.

50
00:05:05,690 --> 00:05:06,180
有现金吗
Have you got cash?

51
00:05:06,180 --> 00:05:07,620
用我的卡吧
Take my card.

52
00:05:10,860 --> 00:05:14,100
你怎么不自己去买 一早上净坐在这里
You could always go yourself, you know, you've been sitting there all morning,

53
00:05:14,100 --> 00:05:15,540
从我离开到现在 你连动都没动
you've not even moved since I left.

54
00:05:18,060 --> 00:05:20,930
那件亚里亚钻石案 进展如何
And what happened about that case you were offered - the Jaria diamond?

55
00:05:20,930 --> 00:05:23,140
没兴趣
Not interested.

56


00:05:24,300 --> 00:05:27,820
我给他们去了个信
I sent them a message.

57
00:05:40,260 --> 00:05:42,620
没事 我自己来
Don't worry about me, I can manage.

58
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
夏洛克-

59
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
老兄 近况如何? 好久没见面了

60
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
听闻你现在做咨询侦探

61
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
银行发生了桩"意外"

62
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
希望你能帮我解开疑团

63
00:05:44,040 --> 00:05:48,600
欢迎你来 当然 我会

64
00:05:51,380 --> 00:05:54,020
-那是我的电脑吗 -当然
- Is that my computer? - Of course.

65
00:05:54,020 --> 00:05:55,820
-你的呢 -我的在卧室
- What? - Mine was in the bedroom.

66
00:05:55,820 --> 00:05:58,780
你怎么就不去拿自己的
What? And you couldn't be bothered to get up?

67
00:05:58,780 --> 00:06:00,340
我设密码了
It's password protected.

68
00:06:00,340 --> 00:06:02,460
从你的说话方式就能猜出密码
In a manner of speaking.

69
00:06:02,460 --> 00:06:03,300
用不了一分钟
Took me less than a minute to guess yours,

70
00:06:03,300 --> 00:06:04,380
一点也不牢靠
not exactly Fort Knox.

71
00:06:04,380 --> 00:06:05,860
行行行 还我
Right. Thank you.

72
00:06:20,300 --> 00:06:23,020
-我要找份工作 -无聊
- Need to get a job. - Oh, dull.

73
00:06:26,140 --> 00:06:27,780
听着
Listen, um...

74
00:06:30,780 --> 00:06:32,940
你看能不能借我...
..if you'd be able to lend me some...

75
00:06:35,980 --> 00:06:39,340
-夏洛克 在听吗 -我要去一趟银行
- Sherlock, are you listening? - I need to go to the bank.

76
00:07:03,820 --> 00:07:05,980
你刚才说要来银行时...
Yes, when you said we were going to the bank...

77
00:07:07,760 --> 00:07:08,800
纽约 时间

78
00:07:09,600 --> 00:07:10,080
伦敦 时间

79
00:07:11,080 --> 00:07:11,840
香港 时间

80
00:07:25,660 --> 00:07:28,900
我是夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.

81
00:07:30,100 --> 00:07:31,180
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.

82
00:07:31,180 --> 00:07:32,860
-塞巴斯蒂安 -老兄 自从上次见面到现在
- Sebastian. - Hiya, buddy. how long - eight years

83
00:07:32,860 --> 00:07:34,820
一别八年了
since I last clapped eyes on you?

84
00:07:34,820 --> 00:07:37,930
这位是我的朋友 约翰·华生
This is my friend, John Watson.

85
00:07:37,930 --> 00:07:39,420
-朋友吗 -同事
- Friend? - Colleague.

86
00:07:40,900 --> 00:07:42,540

Right.

87
00:07:43,740 --> 00:07:45,180
随便坐
Grab a pew.

88
00:07:45,180 --> 00:07:46,980
喝点什么 咖啡还是水
Do you need anything, coffee, water?

89
00:07:46,980 --> 00:07:50,860
不用麻烦了 多谢
No. We're all sorted here, thanks.

90
00:07:50,860 --> 00:07:54,380
看来过得不错 经

常出国
So you're doing well. You've been abroad a lot.

91
00:07:54,380 --> 00:07:56,020
怎么说
Well, so?

92
00:07:56,020 --> 00:07:58,460
每个月两次环球飞行
Flying all the way around the world twice in a month.

93
00:07:58,460 --> 00:08:02,740
对 你又来了
Right. You're doing that thing.

94
00:08:02,740 --> 00:08:04,450
我们是大学同学
We were at uni together,

95
00:08:04,450 --> 00:08:06,540
这家伙原来就喜欢玩这种把戏
and this guy here had a trick he used to do.

96
00:08:06,540 --> 00:08:08,060
这不是把戏
It's not a trick.

97
00:08:08,060 --> 00:08:10,100
他看着你 就能把你一生说完整
He could look at you and tell you your whole life story.

98
00:08:10,100 --> 00:08:11,430
对 我见识过
Yes, I've seen him do it.

99
00:08:11,430 --> 00:08:13,540
他让所有人都害怕 我们讨厌他
Put the wind up everybody, we hated him.

100
00:08:13,540 --> 00:08:15,660
早上在学校用餐时
We'd come down to breakfast in the formal hall

101
00:08:15,660 --> 00:08:17,700
这怪胎就能说出你昨晚鬼混的事
and this freak would know you'd been shagging the previous night.

102
00:08:17,700 --> 00:08:18,790
略微观察就能看出来
I simply observed.

103
00:08:18,790 --> 00:08:20,160
继续 启发我一下
Go on, enlighten me.

104
00:08:20,160 --> 00:08:23,400
一个月两次 飞遍全世界
Two trips a month, flying all the way around the world,

105
00:08:23,400 --> 00:08:23,860
没错
you're quite right.

106
00:08:23,860 --> 00:08:25,200
怎么看出来的
How could you tell?

107
00:08:25,200 --> 00:08:27,380
别又说我领带上有什么番茄酱
Are you going to tell me there's a stain on my tie

108
00:08:27,380 --> 00:08:29,860
这种酱很特殊 只能在曼哈顿买到
from some special kind of ketchup you can only buy in Manhattan?

109
00:08:29,860 --> 00:08:32,340
-不 我... -还是说我鞋上有泥点吗
- No, I... - Is it the mud on my shoes?

110
00:08:33,860 --> 00:08:36,340
我就是刚跟你秘书在外面闲聊
I was just chatting with your secretary outside.

111
00:08:36,340 --> 00:08:37,900
她告诉我的
She told me.

112
00:08:44,220 --> 00:08:46,860
很高兴你能来帮忙 我们公司遭人非法闯入
I'm glad you could make it over, we've had a break-in.

113
00:08:46,860 --> 00:08:49,900
那是威廉爵士的办公室 他曾是银行总裁
Sir William's office - the bank's former chairman.

114
00:08:49,900 --> 00:08:52,780
那间办公室一直原封未动 算是种纪念吧
The room's been left here like a sort of memorial.

115
00:08:52,780 --> 00:08:54,860
昨晚这里遭人非法闯入
Someone broke in late last night.

116
00:08:54,860 --> 00:08:57,420
-丢什么了 -没有
- What did they steal? - Nothing.

117
00:08:57,420 --> 00:08:59,900
只留下一条讯息
Just left a little me

ssage.

118
00:09:16,740 --> 00:09:18,260
60秒的空档
60 seconds apart.

119
00:09:24,700 --> 00:09:28,180
有人半夜潜入房间
So, someone came up here in the middle of the night,

120
00:09:28,180 --> 00:09:30,780
利用不到1分钟的时间画了两笔就跑了
splashed paint around and left within a minute.

121
00:09:30,780 --> 00:09:32,580
有几条路通到这间办公室
How many ways into that office?

122
00:09:32,580 --> 00:09:34,740
这个说来就有意思了
Well, that's where this gets really interesting.

123
00:09:34,740 --> 00:09:38,580
银行内所有的出入口都从这里关闭
Every door that opens in this bank, it gets locked right here.

124
00:09:38,580 --> 00:09:40,540
另外还有所有的大型橱柜和洗手间
Every walk-in cupboard, every toilet.

125
00:09:40,540 --> 00:09:43,020
昨天哪里没关吗
That door didn't open last night?

126
00:09:43,020 --> 00:09:45,020
保安系统应该有漏洞
There's a hole in our security.

127
00:09:45,020 --> 00:09:46,660
你来找 我们付报酬
Find it and we'll pay you -

128
00:09:46,660 --> 00:09:48,260
5位数
five figures.

129
00:09:48,260 --> 00:09:50,020
这是定金
This is an advance.

130
00:09:50,020 --> 00:09:51,660
找出此人是如何潜入的
Tell me how he got in.

131
00:09:51,660 --> 00:09:53,180
剩余款稍后奉上
There's a bigger one on its way.

132
00:09:53,180 --> 00:09:56,380
塞巴斯蒂安 你不必以此来激励我
I don't need an incentive, Sebastian.

133
00:09:58,860 --> 00:10:01,940
他开玩笑呢 明摆着
He's, er..he's kidding you, obviously.

134
00:10:01,940 --> 00:10:03,700
我能替他保管吗
Shall I look after that for him?

135
00:10:03,700 --> 00:10:05,180
谢谢
Thanks.

136
00:11:06,920 --> 00:11:08,240
纽约时间

137
00:11:46,000 --> 00:11:46,680
香港事务专理

138
00:11:46,800 --> 00:11:48,120
爱德华·范孔

139
00:11:53,380 --> 00:11:56,380
这个月的两次环球之旅
Two trips around the world this month.

140
00:11:56,380 --> 00:11:58,440
你没问过他的秘书
You didn't ask his secretary,

141
00:11:58,440 --> 00:12:00,500
那说辞不过是想激怒他
you said that just to irritate him.

142
00:12:00,500 --> 00:12:02,340
-怎么看出来的 -注意他的手表没有
- How did you know? - Did you see his watch?

143
00:12:02,340 --> 00:12:04,100
手表
His watch?

144
00:12:04,100 --> 00:12:05,420
时间没错 不过日期不对
The time was right, but the date was wrong.

145
00:12:05,420 --> 00:12:09,180
晚了两天 倒过两次时差 不过他没有调日期
Said two days ago. Crossed the date line twice and he didn't alter it.

146
00:12:09,180 --> 00:12:11,420
-怎么看出是一个月内 -新款的百年灵表
- Within a month? How did you get that? - New Breitling.

147
00:12:11,420 --> 00:12:12,860
今年二月才上世
Only c

ame out this February.

148
00:12:13,940 --> 00:12:17,580
好吧 我们还要在这里再逗留一会吗
OK. So do you think we should sniff around here for a bit longer?

149
00:12:17,580 --> 00:12:19,580
该查的都已经查清楚了 多谢
Got everything I need to know already, thanks.

150
00:12:19,580 --> 00:12:20,820
涂鸦是想传达一条讯息
That graffiti was a message.

151
00:12:22,000 --> 00:12:23,680
是留给在银行交易大厅里工作的某人
Someone at the bank, working on the trading floors.

152
00:12:23,680 --> 00:12:26,320
一旦找到信息接收方...
We find the intended recipient and...

153
00:12:26,320 --> 00:12:28,320
就能顺藤摸瓜找到留信的人
They'll lead us to the person who sent it?

154
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
很显然
Obvious.

155
00:12:29,320 --> 00:12:31,440
交易大厅里有300名工作人员 会是谁呢
Well, there's 300 people up there, who was it meant for?

156
00:12:31,440 --> 00:12:33,960
-柱子 -什么
- Pillars. - What?

157
00:12:33,960 --> 00:12:35,040
有柱子和屏幕挡着
Pillars and the screens.

158
00:12:35,040 --> 00:12:36,840
只有很少几个地方能看到那信息
Very few places you could see that graffiti from.

159
00:12:36,840 --> 00:12:38,530
大大缩小了范围
That narrows the field considerably.

160
00:12:38,530 --> 00:12:41,440
还有 信息于昨晚11点34分留下
And, of course, the message was left at 11:34 last night.

161
00:12:41,440 --> 00:12:42,560
这就说明了很多
That tells us a lot.

162
00:12:42,560 --> 00:12:44,400
-是吗 -交易大厅每小时都有人轮班
- Does it? - Traders come to work at all hours.

163
00:12:44,400 --> 00:12:46,160
跟香港方面的交易 就得在午夜进行
Some trade with Hong Kong in the middle of the night.

164
00:12:44,800 --> 00:12:46,480
香港事务专理

165
00:12:46,160 --> 00:12:50,520
那信息就是专门留给午夜来上班的人
That message was intended for somebody who came in at midnight.

166
00:12:50,520 --> 00:12:53,280
电话黄页中姓范孔的可不多
Not many Van Coons in the phone book.

167
00:12:50,920 --> 00:12:51,560
爱德华·范孔

168
00:12:53,280 --> 00:12:54,320
的士
Taxi!

169
00:13:04,200 --> 00:13:05,080
范孔

170
00:13:15,120 --> 00:13:18,160
那现在怎么办 坐等他回来吗
So what do we do now? Sit here and wait for him to come back?

171
00:13:18,160 --> 00:13:20,120
-刚搬来的 -什么
- Just moved in. - What?

172
00:13:20,120 --> 00:13:23,400
-他楼上这家 标签还是新的 -可能是刚换过
- Floor above, new label. - Could have just replaced it.

173
00:13:21,880 --> 00:13:25,720
温特尔

174
00:13:25,400 --> 00:13:27,390
没人换这个
No-one ever does that.

175
00:13:27,390 --> 00:13:28,520
你好哪位
Hello?

176
00:13:28,520 --> 00:13:33,200
你好 我就住你家楼下

但好像没见过你
Hi, um, I live in the flat just below you. I don't think we've met.

177
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
是没见过 我刚搬来
No, well, er, I've just moved in.

178
00:13:37,040 --> 00:13:40,960
其实是这样的 我钥匙忘家里了
Actually, I've just locked my keys in my flat.

179
00:13:40,960 --> 00:13:42,360
要我放你进来吗
Do you want me to buzz you in?

180
00:13:42,360 --> 00:13:44,880
对 能借用下你家阳台吗
Yeah. And can we use your balcony?

181
00:13:44,880 --> 00:13:46,000
什么
What?!

182
00:14:25,280 --> 00:14:28,360
夏洛克
Sherlock?

183
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
夏洛克 你还好吧
Sherlock, are you OK?

184
00:14:36,040 --> 00:14:38,480
好吧 差不多了就让我进去
Yeah, any time you feel like letting me in!

185
00:14:52,760 --> 00:14:54,920
你觉得他是因损失大笔钱而自杀吗
Do you think he'd lost a lot of money?

186
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
城里年轻人自杀现象非常普遍
Suicide is pretty common among City boys.

187
00:14:57,120 --> 00:14:59,160
-还不能确定是自杀 -拜托
- We don't know that it was suicide. - Come on.

188
00:14:59,160 --> 00:15:02,280
门从里面锁着 你还得从楼上阳台爬下来
The door was locked from the inside, you had to climb down the balcony.

189
00:15:02,280 --> 00:15:06,400
从待洗衣物来看 出差过三天
Been away three days judging by the laundry.

190
00:15:08,440 --> 00:15:10,720
看他的箱子 还有几件衣服叠得好好的
Look at the case, there was something tightly packed inside it.

191
00:15:10,720 --> 00:15:13,560
-谢了 我听你的判断就行了 -有问题吗
- Thanks. I'll take your word for it. - Problem?

192
00:15:13,560 --> 00:15:17,200
我还没绝望到要去翻找某人的脏内衣裤
Yeah, I'm not desperate to root around some bloke's dirty underwear.

193
00:15:17,200 --> 00:15:20,760
银行里的那些符号 为什么要涂在那儿
Those symbols at the bank, the graffiti, why were they put there?

194
00:15:20,760 --> 00:15:22,840
-是某种暗码 -显然是
- Some sort of code? - Obviously.

195
00:15:22,840 --> 00:15:25,240
问题是为什么要涂上 想联系干嘛不用电邮
Why were they painted? Want to communicate, why not use e-mail?

196
00:15:25,240 --> 00:15:26,840
可能他不回邮件吧
Well, maybe he wasn't answering.

197
00:15:26,840 --> 00:15:28,360
很好 你总算跟上思路了
Oh, good, you follow.

198
00:15:28,360 --> 00:15:30,200
还没
No.

199
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
哪种信息会让大家避之不及
What kind of a message would everyone try to avoid?

200
00:15:34,360 --> 00:15:35,840
像你今早看的那些如何
What about this morning?

201
00:15:35,840 --> 00:15:39,320
-你今早看的那些信吗 -是账单
- Those letters you were looking at? - Bills?

202
00:15:41,280 -->

00:15:44,400
对 他被威胁了
Yes. He was being threatened.

203
00:15:45,960 --> 00:15:47,040
肯定不是煤气公司
Not by the Gas Board.

204
00:15:47,040 --> 00:15:49,840
看能否在杯子上提取到指纹
...see if we can get prints off this glass.

205
00:15:49,840 --> 00:15:51,800
警官 初次见面
Sergeant, we haven't met.

206
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
我可久仰你大名了
Yeah, I know who you are

207
00:15:53,120 --> 00:15:55,520
你最好没乱动任何证据
and I would prefer it if you didn't tamper with any of the evidence.

208
00:15:59,880 --> 00:16:02,810
我给雷斯垂德打过电话 他来了吗
I phoned Lestrade. Is he on his way?

209
00:16:02,810 --> 00:16:04,280
他很忙 这里由我负责
He's busy. I'm in charge.

210
00:16:04,280 --> 00:16:08,120
我不是什么警官 而是笛墨探长
And it's not Sergeant, it's Detective Inspector Dimmock.

211
00:16:11,960 --> 00:16:13,760
显然是自杀事件
We're obviously looking at a suicide.

212
00:16:13,760 --> 00:16:16,360
这是现场所有证据的唯一解释
It does seem the only explanation of all the facts.

213
00:16:16,360 --> 00:16:18,880
错 这是现场某些证据的一个可能解释
Wrong, it's one possible explanation of some of the facts.

214
00:16:18,880 --> 00:16:21,280
你得出自己喜欢的结论 然后就一叶障目
You've got a solution that you like, but you are choosing

215
00:16:21,280 --> 00:16:23,320
忽视所有对自己结论不利的证据
to ignore anything you see that doesn't comply with it.

216
00:16:23,320 --> 00:16:25,240
-比如 -致命伤口在头部右侧
- Like? - Wound's on the right side of his head.

217
00:16:25,240 --> 00:16:26,520
-然后呢 -范孔是左撇子
- And? - Van Coon was left-handed.

218
00:16:26,520 --> 00:16:28,960
身体得扭曲成啥样才能自杀
Requires quite a bit of contortion.

219
00:16:28,960 --> 00:16:31,380
-他是左撇子吗 -你竟然没注意
- Left-handed? - I'm amazed you didn't notice.

220
00:16:31,380 --> 00:16:32,600
这屋里到处都是证据
All you have to do is look around this flat.

221
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
咖啡桌在左手一侧
Coffee table on the left-hand side,

222
00:16:34,520 --> 00:16:36,160
咖啡杯柄朝向左侧
coffee mug handle pointing to the left.

223
00:16:36,160 --> 00:16:38,110
电源插座 日常惯用左侧那几个
Power sockets, habitually used the ones on the left.

224
00:16:38,120 --> 00:16:39,670
纸笔都放在电话左侧
Pen and paper on the left of the phone.

225
00:16:39,680 --> 00:16:41,920
因为他用右手接电话 左手写留言
Because he picked up with his right, took messages with his left.

226
00:16:41,920 --> 00:16:43,720
-要我继续说吗 -不用 够了
- D'you want me to go on? - No, I think you've covered it.

227
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
我还是继

续吧 反正也快说完了
I might as well, I'm almost at the bottom of the list.

228
00:16:45,480 --> 00:16:48,200
案板上有把餐刀 黄油涂在刀口右侧
There's a knife on the breadboard with butter on the right side of the blade

229
00:16:48,200 --> 00:16:49,280
因为他惯用左手拿刀
because he used it with his left.

230
00:16:49,280 --> 00:16:49,920
实在不大可能
It's highly unlikely

231
00:16:49,920 --> 00:16:52,160
一个左撇子会用右手开枪自杀
that a left-handed man would shoot himself in the right of his head.

232
00:16:52,160 --> 00:16:54,320
结论就是 有人闯入并谋杀了他
Conclusion, someone broke in here and murdered him -

233
00:16:54,320 --> 00:16:56,240
这才是现场所有证据的唯一解释
only explanation of all of the facts.

234
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
-但那枪呢 -他那时是在等凶手
- But the gun? - He was waiting for the killer.

235
00:16:58,320 --> 00:17:01,160
-他被威胁了 -什么
- He'd been threatened. - What?

236
00:17:01,160 --> 00:17:04,040
今天银行的涂鸦 就是种警告
Today at the bank, sort of a warning.

237
00:17:04,040 --> 00:17:06,080
凶手闯入的时候 他开过一枪
He fired a shot when his attacker came in.

238
00:17:06,080 --> 00:17:08,600
-子弹呢 -从开着的窗户飞出去了
- And the bullet? - Went through the open window.

239
00:17:08,600 --> 00:17:10,520
得了
Oh, come on!

240
00:17:10,520 --> 00:17:12,280
这几率多小你知道吗
What are the chances of that?!

241
00:17:12,280 --> 00:17:14,520
那你就等着看弹道报告吧
Wait until you get the ballistics report.

242
00:17:14,520 --> 00:17:17,320
我敢担保 他头部中的子弹不是自己枪里的
The bullet in his brain wasn't fired from his gun, I guarantee it.

243
00:17:17,320 --> 00:17:21,560
但门从里面锁住 凶手是怎么进来的
If his door was locked from the inside, how did the killer get in?

244
00:17:21,560 --> 00:17:24,440
很好 你总算问到点子上了
Good, you're finally asking the right questions.

245
00:17:31,080 --> 00:17:33,760
他留在那儿想用把叉子剪自己头发
He's left trying to sort of cut his hair with a fork,

246
00:17:33,760 --> 00:17:35,560
那当然是不可能的
which of course can never be done.

247
00:17:35,560 --> 00:17:38,440
那涂鸦是在威胁人
It was a threat, that's what the graffiti meant.

248
00:17:38,440 --> 00:17:39,600
我们在开会呢
I'm kind of in a meeting.

249
00:17:39,600 --> 00:17:41,960
你能跟我秘书另约时间吗
Can you make an appointment with my secretary?

250
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
这事可不能等 抱歉 塞巴斯蒂安
I don't think this can wait. Sorry, Sebastian.

251
00:17:45,200 --> 00:17:49,200
你们办公室里的一名交易员 被谋杀了
One of your traders, someone who worked in your office, was ki

lled.

252
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
-什么 -是范孔
- What? - Van Coon.

253
00:17:51,000 --> 00:17:52,080
警方正在他公寓
The police are at his flat.

254
00:17:52,080 --> 00:17:55,330
-被谋杀 -抱歉扰了诸位雅兴
- Killed?! - Sorry to interfere with everyone's digestion.

255
00:17:55,330 --> 00:17:57,160
还想让我另约时间吗
Still want to make an appointment?

256
00:17:57,160 --> 00:17:59,440
还是明早直接去苏格兰场谈
Would maybe nine o'clock at Scotland Yard suit?

257
00:18:03,640 --> 00:18:07,320
哈罗公学 牛津大学 相当聪明
Harrow, Oxford...very bright guy.

258
00:18:08,880 --> 00:18:11,360
在亚洲工作过一阵 所以...
Worked in Asia for a while, so...

259
00:18:11,360 --> 00:18:13,040
你把香港事务交给他负责了
You gave him the Hong Kong accounts?

260
00:18:15,040 --> 00:18:19,280
一个早上损失了五百万 一周后全部赚回
Lost 5 million in a single morning, made it all back a week later.

261
00:18:19,280 --> 00:18:20,880
爱德有着钢铁般强韧的意志
Nerves of steel, Eddie had.

262
00:18:20,880 --> 00:18:23,280
-谁会有杀他的动机 -我们都有敌人
- Who'd want to kill him? - We all make enemies.

263
00:18:23,280 --> 00:18:25,040
但不会都被一枪毙命
You don't all end up with a bullet through your temple.

264
00:18:25,040 --> 00:18:27,480
通常是不会 抱歉
Not usually. Excuse me.

265
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
是我们董事长
It's my chairman.

266
00:18:32,720 --> 00:18:34,600
警方联系他了
Police have been on to him.

267
00:18:34,600 --> 00:18:37,270
显然他们告诉他是自杀事件
Apparently they're telling him it was a suicide.

268
00:18:37,270 --> 00:18:39,600
那是他们搞错了 塞巴斯蒂安 他是被谋杀的
Well, they've got it wrong, Sebastian. He was murdered.

269
00:18:39,600 --> 00:18:42,480
恐怕他们不这么看
Well, I'm afraid they don't see it like that.

270
00:18:42,480 --> 00:18:44,720
-所以呢 -我老板也不这么看
- So? - And neither does my boss.

271
00:18:44,720 --> 00:18:47,920
我是让你来查其它事 别本末倒置了
I hired you to do a job. Don't get sidetracked.

272
00:18:51,400 --> 00:18:53,840
我一直认为银行家都是无良混蛋
I thought bankers were all supposed to be heartless bastards.

273
00:19:41,960 --> 00:19:44,840
你去一趟克里斯潘拍卖行
I need you to get over to Crispians.

274
00:19:44,840 --> 00:19:48,960
两个明代花瓶要拍卖 成化年间的
Two Ming vases up for auction - Chenghua.

275
00:19:48,960 --> 00:19:50,670
你去鉴定下好吗
Will you appraise them?

276
00:19:50,670 --> 00:19:53,160
该让素琳去 她才是专家
Soo Lin should go. She's the expert.

277
00:19:53,160 --> 00:19:55,760
素琳已经辞职了 得你去
Soo Lin has resigned her job. I need you.

278

00:20:05,840 --> 00:20:07,400
姚 素 琳

279
00:20:45,120 --> 00:20:46,080
约翰·华生
个人简历

280
00:20:49,400 --> 00:20:52,160
-只是临时工哦 -没关系
- Just locum work. - No, that's fine.

281
00:20:53,720 --> 00:20:56,360
你来干这个可能有点大材小用了
You're, um... well, you're a bit over-qualified.

282
00:20:58,200 --> 00:21:00,440
只要有钱挣就行
Er, I could always do with the money.

283
00:21:00,440 --> 00:21:03,960
这周我们有两名医生去度假了
Well, we've got two away on holiday this week

284
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
一名刚开始休产假
and one's just left to have a baby.

285
00:21:06,440 --> 00:21:09,200
你可能会觉得有点太过平淡
It might be a bit mundane for you.

286
00:21:09,200 --> 00:21:13,000
不会 有时候平淡反而好
Er, no, mundane is good, sometimes.

287
00:21:13,000 --> 00:21:14,600
平淡点就行
Mundane works.

288
00:21:14,600 --> 00:21:18,800
-简历上说你当过兵 -是军医
- It says here you were a soldier. - And a doctor.

289
00:21:20,960 --> 00:21:23,200
还有别的技能吗
Anything else you can do?

290
00:21:23,200 --> 00:21:25,240
上学时学过竖笛
I learned the clarinet at school.

291
00:21:25,240 --> 00:21:29,880
很期待看你演奏
Oh..well, I'll look forward to it.

292
00:21:37,200 --> 00:21:39,640
我说了 能递我支笔吗
I said, could you pass me a pen?

293
00:21:41,200 --> 00:21:43,040
-啥 什么时候 -大约一小时前
- What? When? - About an hour ago.

294
00:21:44,600 --> 00:21:46,960
没注意到我外出了吗
Didn't notice I'd gone out then?

295
00:21:48,520 --> 00:21:51,000
我去那家外科诊所面试去了
I went to see about a job at that surgery.

296
00:21:51,000 --> 00:21:53,920
-怎么样 -很好 她很棒
- How was it? - Great. She's great.

297
00:21:53,920 --> 00:21:55,880

Who?

298
00:21:55,880 --> 00:21:57,160
那工作
The job.

299
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
你说了她
She?!

300
00:21:59,400 --> 00:22:00,360
是它
It.

301
00:22:02,480 --> 00:22:03,680
好吧 来看这个
Yeah, have a look.

302
00:22:10,240 --> 00:22:12,200
会穿墙术的入侵者
"The intruder who can walk through walls."

303
00:22:12,200 --> 00:22:13,330
昨晚发生的事
It happened last night.

304
00:22:13,960 --> 00:22:15,330
记者在自己的公寓内被枪杀
Journalist shot dead in his flat.

305
00:22:16,050 --> 00:22:17,700
门窗都从屋内反锁着
Doors locked, windows bolted from the inside.

306
00:22:17,700 --> 00:22:20,440
和范孔的案子完全一样
Exactly the same as Van Coon.

307
00:22:20,640 --> 00:22:24,480
-天 你觉得... -他又杀了一个
- God! You think...? - He's killed another one.

308
00:22:28,760 --> 00:22:31,720
新苏格兰场

309
00:22:32,370 --> 00:22:35,530
布莱恩·路基斯 自由记者

Brian Lukis, freelance journalist,

310
00:22:35,530 --> 00:22:37,840
被害于自己的公寓
murdered in his flat.

311
00:22:37,840 --> 00:22:40,050
门从屋内反锁着
Doors locked from the inside.

312
00:22:40,050 --> 00:22:41,890
你得承认 两个案子确有相似之处
You've got to admit, it's similar.

313
00:22:41,890 --> 00:22:43,550
两人都是被某个
Both men killed by someone

314
00:22:43,560 --> 00:22:45,930
能穿越坚实墙壁的凶手杀害
who can walk through solid walls.

315
00:22:45,930 --> 00:22:47,480
探长 你当真相信
Inspector, do you seriously believe

316
00:22:47,480 --> 00:22:49,810
爱·范孔不过是一起自杀案吗
that Eddie Van Coon was just another city suicide?

317
00:22:52,460 --> 00:22:54,850
我想你已经看过弹道测试报告了吧
You have seen the ballistics report, I suppose?

318
00:22:55,820 --> 00:22:58,190
那发致命的子弹是用他自己的枪打的吗
And the shot that killed him was it fired from his own gun?

319
00:22:58,190 --> 00:23:01,200
-不是 -没错 所以如果你肯听我的话
- No. - No. So this investigation might move a bit quicker

320
00:23:01,200 --> 00:23:03,330
此案还可能快点了结
if you were to take my word as gospel.

321
00:23:05,600 --> 00:23:07,900
我是向你申请调查一宗谋杀案
I've just handed you a murder inquiry.

322
00:23:08,920 --> 00:23:12,040
就去他的公寓勘察5分钟
Five minutes in his flat.

323
00:23:39,150 --> 00:23:40,620
四层楼高
Four floors up.

324
00:23:41,430 --> 00:23:43,030
所以他们认为可以高枕无忧
That's why they think they're safe.

325
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
挂上门链 插上门闩
Put a chain across the door,

326
00:23:45,280 --> 00:23:48,080
反锁起来 就以为坚不可摧了
bolt it shut, think they're impregnable.

327
00:23:49,640 --> 00:23:54,040
根本没想到还有另一个入口
They don't reckon for one second that there's another way in.

328
00:23:54,040 --> 00:23:55,920
-我不明白 -一个会飞檐走壁的杀手
- I don't understand. - Dealing with a killer who can climb.

329
00:23:57,700 --> 00:23:59,390
你在干什么
What are you doing?

330
00:23:59,390 --> 00:24:01,510
凶手像昆虫一样攀附在墙上
Clings to the walls like an insect.

331
00:24:02,200 --> 00:24:03,350
他就是这么进来的
That's how he got in.

332
00:24:03,350 --> 00:24:04,470
什么
What?!

333
00:24:04,470 --> 00:24:07,670
他顺着墙爬上来 跑到屋顶
He climbed up the side of the walls, ran along the roof,

334
00:24:07,670 --> 00:24:09,310
从这个天窗跳进来
dropped in through this skylight.

335
00:24:09,310 --> 00:24:11,440
你开玩笑的吧 像蜘蛛侠那样吗
You're not serious?! Like Spider-Man?

336
00:24:11,440 --> 00:24:14,510
他爬到了码头区公寓楼的六楼
He scaled six floors of a Dock

lands apartment building,

337
00:24:14,510 --> 00:24:15,680
从阳台跳入 杀害了范孔
jumped the balcony and killed Van Coon.

338
00:24:15,680 --> 00:24:17,110
得了吧
Oh, hold on!

339
00:24:17,110 --> 00:24:18,610
当然他也是这样潜入银行
And of course that's how he got into the bank -

340
00:24:18,610 --> 00:24:20,700
顺着窗台爬到露台上
He ran along the window ledge onto the terrace.

341
00:24:22,920 --> 00:24:26,200
我得找到这两人之间的联系
I have to find out what connects these two men.

342
00:24:32,070 --> 00:24:33,720
肯辛顿西区图书馆

343
00:24:53,690 --> 00:24:56,660
书上的借书日期就是他被害的那天
Date stamped on the book is the same day that he died.

344
00:25:05,960 --> 00:25:07,680
夏洛克
Sherlock?

345
00:25:18,540 --> 00:25:19,670
凶手去了银行
So, the killer goes to the bank,

346
00:25:19,670 --> 00:25:21,480
给范孔留下了一个恐吓密码
leaves a threatening cipher for Van Coon.

347
00:25:21,480 --> 00:25:24,570
范孔惊慌失措 跑回自己家锁起来
Van Coon panics, returns to his apartment, locks himself in.

348
00:25:24,570 --> 00:25:26,360
数小时后 他死了
Hours later, he dies.

349
00:25:26,810 --> 00:25:29,310
凶手在图书馆找到了路基斯
The killer finds Lukis at the library,

350
00:25:29,310 --> 00:25:32,480
并在他能看到的书架上留下密码
he writes the cipher on the shelf where he knows it'll be seen.

351
00:25:32,480 --> 00:25:34,060
路基斯逃回家
Lukis goes home.

352
00:25:34,060 --> 00:25:36,210
那天深夜 他也死了
Late that night, he dies too.

353
00:25:39,200 --> 00:25:40,550
他们为什么会被杀 夏洛克
Why did they die, Sherlock?

354
00:25:41,440 --> 00:25:42,940
只有密码才能告诉我们答案
Only the cipher can tell us.

355
00:25:49,560 --> 00:25:51,460
约翰 这世上充满了暗号和密码
The world's run on codes and ciphers, John.

356
00:25:52,140 --> 00:25:54,150
从价值数百万英镑的银行保卫系统
From the million-pound security system at the bank

357
00:25:54,150 --> 00:25:55,960
到普通的密码机皆是如此
to the PIN machine you took exception to.

358
00:25:55,960 --> 00:25:57,930
只要我们醒着就得跟密码打交道
Cryptography inhabits our every waking moment.

359
00:25:57,930 --> 00:25:59,110
是 没错 不过
Yes, OK, but...

360
00:25:59,110 --> 00:26:01,300
不过都是由电脑生成
But it's all computer generated

361
00:26:01,300 --> 00:26:03,350
例如电子编码 电子加密程序
electronic codes, electronic ciphering methods.

362
00:26:04,410 --> 00:26:05,540
这次不一样
This is different.

363
00:26:05,540 --> 00:26:07,690
这是一种古老的编码方法
It's an ancient device.

364
00:26:07,690 --> 00:26:09,900
现代的密码破译技术无法破解
Modern code-brea

king methods won't unravel it.

365
00:26:09,900 --> 00:26:11,910
-我们去哪里 -我得去咨询一下
- Where are we headed? - I need to ask some advice.

366
00:26:11,910 --> 00:26:14,510
什么 再说一次
What?! Sorry?

367
00:26:15,670 --> 00:26:17,760
你听得很清楚 我不想重复
You heard me perfectly. I'm not saying it again.

368
00:26:17,760 --> 00:26:19,430
-你也要咨询 -绘画方面的
- You need advice? - On painting.

369
00:26:19,430 --> 00:26:21,290
没错 我得向专家咨询一下
Yes, I need to talk to an expert.

370
00:26:30,470 --> 00:26:32,020
新作的冰山一角
Part of a new exhibition.

371
00:26:33,000 --> 00:26:34,900
-有意思 -我叫它
- Interesting. - I call it...

372
00:26:35,930 --> 00:26:38,120
《都市杀戮狂》
Urban Bloodlust Frenzy.

373
00:26:38,440 --> 00:26:39,750
朗朗上口
Catchy!

374
00:26:40,470 --> 00:26:42,820
再过两分钟
I've got two minutes before a Community Support Officer

375
00:26:42,820 --> 00:26:44,240
社区协警就从那拐角过来了
comes around that corner.

376
00:26:45,090 --> 00:26:46,910
可以让我边画边说吗
Can we do this while I'm working?

377
00:26:52,430 --> 00:26:54,200
认识创作者吗
Know the author?

378
00:26:54,200 --> 00:26:55,570
我认得这涂料
I recognise the paint.

379
00:26:56,270 --> 00:26:58,620
像是密歇根牌 某种高手用原料
It's like Michigan...hard-core propellant.

380
00:26:58,620 --> 00:27:00,280
我想是锌
I'd say zinc.

381
00:27:00,280 --> 00:27:02,400
那这些符号呢 你认识吗
And what about the symbols? Do you recognise them?

382
00:27:03,660 --> 00:27:05,370
我不确定这是不是某种语言
I'm not even sure it's a proper language.

383
00:27:06,060 --> 00:27:07,790
两个人被害了 拉兹
Two men have been murdered, Raz.

384
00:27:07,790 --> 00:27:10,080
破译这密码就是找到凶手的关键
Deciphering this is the key to finding out who killed them.

385
00:27:11,160 --> 00:27:12,450
这就是你们唯一的线索吗
And this is all you've got to go on?

386
00:27:13,470 --> 00:27:16,020
-就这么一点吗 -你到底帮不帮我们
- It's hardly much, is it? - Are you going to help us or not?

387
00:27:17,610 --> 00:27:18,540
我会去打听下
I'll ask around.

388
00:27:18,540 --> 00:27:21,570
总会有人了解点内情
Somebody must know something about it.

389
00:27:24,140 --> 00:27:25,350
你到底在干什么
What the hell do you think you're doing?

390
00:27:25,350 --> 00:27:27,260
这美术馆可是保护建筑
This gallery is a listed public building.

391
00:27:27,260 --> 00:27:29,060
不不 等等 这不是我画的
No, no. Wait, wait. It's not me who painted that.

392
00:27:29,060 --> 00:27:30,380
我只不过是帮人拿着...
I was just holding this for...

393
00:27:36,950 --> 00:27:38,390
你还真

是热心呐 跟我们走一趟吧
Bit of an enthusiast, are we?

394
00:27:42,150 --> 00:27:45,420
那件陶器她才刚刚修复到一半
She was right in the middle of an important piece of restoration.

395
00:27:45,420 --> 00:27:47,250
她为什么要突然辞职
Why would she suddenly resign?

396
00:27:47,250 --> 00:27:49,410
家庭原因 她辞职信上是这么说
Family problems. She said so in her letter.

397
00:27:49,410 --> 00:27:50,540
但她没有家庭
But she doesn't have a family.

398
00:27:50,540 --> 00:27:52,290
她独自一人来到英国
She came to this country on her own.

399
00:27:52,290 --> 00:27:55,080
-安迪 -看这些茶壶 这些陶器
- Andy! - Look, those teapots, those ceramics.

400
00:27:55,080 --> 00:27:56,480
它们令她着迷
They've become her obsession.

401
00:27:56,480 --> 00:27:59,060
连着几个星期她都在修复这些
She's been working on restoring them for weeks.

402
00:27:59,060 --> 00:28:02,080
我不信她会就这样弃它们不顾
I can't believe that she would just...abandon them.

403
00:28:03,070 --> 00:28:06,140
我想是某人把她吓跑了
Perhaps she was getting a bit of unwanted attention?

404
00:28:18,440 --> 00:28:19,730
你去了很久
You've been a while.

405
00:28:22,210 --> 00:28:23,570
是啊 你清楚那些程序
Yeah, well, you know how it is.

406
00:28:23,570 --> 00:28:26,960
拘留所的警官可不会轻易放人走 是吧
Custody sergeants don't really like to be hurried, do they?

407
00:28:26,960 --> 00:28:29,200
各种手续 指纹
Just formalities. Fingerprints,

408
00:28:29,200 --> 00:28:32,010
控诉书 周二我还得上治安法庭
charge sheet, and I've got to be in Magistrates' Court on Tuesday.

409
00:28:32,010 --> 00:28:35,960
-什么 -我 夏洛克 周二 上法庭
- What? - Me, Sherlock! In court, on Tuesday!

410
00:28:35,960 --> 00:28:38,440
-他们控告我违反社会治安 -真是好极了
- They're giving me an ASBO! - Good, fine.

411
00:28:38,440 --> 00:28:41,080
麻烦转告你的小伙计 随时欢迎他来招供
You want to tell your little pal, he's welcome to go and own up any time.

412
00:28:41,080 --> 00:28:43,650
这密码 我还是解不出来
This symbol, I still can't place it.

413
00:28:44,130 --> 00:28:45,880
慢 你得去趟警局
No, I need you to go to the police station

414
00:28:45,880 --> 00:28:47,310
了解下那个记者的情况
and ask about the journalist.

415
00:28:47,310 --> 00:28:48,950
他的私人物品应该被收在那里
The personal effects will have been impounded.

416
00:28:48,950 --> 00:28:51,730
去找下他的日记或任何记录他行程的东西
Get hold of his diary, or something that will tell us his movements.

417
00:28:53,150 --> 00:28:54,370
我去拜访下范孔的助理
Go and see Van Coon's PA.

418
00:28:54,370 --> 00:28:57,570
顺着他们的行

程走 总会发现有巧合之处
If you retrace their steps, somewhere they'll coincide.

419
00:29:06,360 --> 00:29:07,580
到苏格兰场
Scotland Yard.

420
00:29:18,260 --> 00:29:20,080
周五从大连飞回来
Flew back from Dalian Friday.

421
00:29:20,080 --> 00:29:22,750
似乎他与销售团队连开了好几个会
Looks like he had back-to-back meetings with the sales team.

422
00:29:22,750 --> 00:29:24,230
能给我打印一份吗
Can you print me up a copy?

423
00:29:24,230 --> 00:29:26,530
-当然 -他被害那天的日程呢
- Sure. - What about the day he died?

424
00:29:26,530 --> 00:29:28,070
能告诉我他去过哪儿吗
Can you tell me where he was?

425
00:29:28,070 --> 00:29:29,640
抱歉 那天行程是空白
Sorry, I've got a gap.

426
00:29:30,910 --> 00:29:32,670
我有他所有的收据
I have all his receipts.

427
00:29:32,670 --> 00:29:35,340
-你的朋友 -听着 不管你说什么
- Your friend... - Listen, whatever you say,

428
00:29:35,340 --> 00:29:37,360
我都百分之百支持你
I'm behind you 100 per cent.

429
00:29:37,360 --> 00:29:38,870
他是个傲慢自大的混蛋
...he's an arrogant sod.

430
00:29:39,910 --> 00:29:43,020
你这算是客气的了 还有人说得更难听
Well, that was mild. People say a lot worse than that.

431
00:29:44,810 --> 00:29:47,440
这就是你要的东西 那记者的日记
This is what you wanted, isn't it? The journalist's diary?

432
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
登机牌

433
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
目的地 大连

434
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
始发地 伦敦

435
00:29:53,770 --> 00:29:56,660
艾曼达 他是个什么样的老板 关心下属吗
What kind of a boss was he, Amanda? Appreciative?

436
00:29:56,660 --> 00:29:59,620
不 我觉得不是
Um, no. That's not a word I'd use.

437
00:29:59,620 --> 00:30:03,860
爱德只关心那些昂贵的东西
The only things Eddie appreciated had a big price tag.

438
00:30:03,860 --> 00:30:06,930
比如这护手霜 是他给你买的吧
Like that hand cream. He bought that for you, didn't he?

439
00:30:12,320 --> 00:30:14,150
看这张
Look at this one.

440
00:30:14,820 --> 00:30:17,430
他被害当天的打的发票 18.5镑
Got a taxi from him on the day he died,£50.

441
00:30:17,430 --> 00:30:19,050
那是他打车来办公室吧
That would get him to the office.

442
00:30:19,050 --> 00:30:21,740
非高峰期 看下时间 上午10点左右
Not rush hour. Check the time. Mid-morning. 18 would get him

443
00:30:21,740 --> 00:30:24,570
-18镑够他打车到... -西区 我记得他说过
- as far as... - ..The West End. I remember him saying.

444
00:30:26,130 --> 00:30:27,870
地铁票 下午一点从皮卡迪利进站
Underground, printed at one in Piccadilly.

445
00:30:27,870 --> 00:30:30,490
那他是搭地铁回的办公室
So he got a T

ube back to the office.

446
00:30:31,150 --> 00:30:33,900
他为什么先打的出去 又搭地铁回来呢
Why would he get a taxi into town, and then the Tube back?

447
00:30:33,900 --> 00:30:36,010
因为他携带了重物
Because he was delivering something heavy.

448
00:30:36,010 --> 00:30:37,920
沉重的包裹很难拖上自动扶梯
You wouldn't lug a package up the escalator.

449
00:30:37,920 --> 00:30:39,550
重物
Delivering?!

450
00:30:39,550 --> 00:30:41,280
到皮卡迪利站附近
To somewhere near Piccadilly Station.

451
00:30:41,280 --> 00:30:43,950
卸下包裹 移交 然后
Dropped the package, delivered it, and then...

452
00:30:46,050 --> 00:30:48,900
停下了脚步 他饿了
Stopped on his way. He got peckish.

453
00:30:45,280 --> 00:30:46,640
意大利披萨快餐店

454
00:30:46,720 --> 00:30:47,480
意大利披萨快餐店

455
00:30:52,110 --> 00:30:55,720
于是你在去地铁站的路上买了午餐
So you bought your lunch from here en route to the station

456
00:30:55,720 --> 00:30:56,610
但是你究竟从哪儿来
but where were you headed from?

457
00:30:56,610 --> 00:30:59,190
出租车把你送到了哪里
Where did the taxi drop you?

458
00:30:59,190 --> 00:31:00,520
对了
Oof! Right.

459
00:31:00,520 --> 00:31:03,240
爱·范孔被害当天带着一个包裹来到这里
Eddie Van Coon brought a package here the day he died.

460
00:31:03,240 --> 00:31:04,740
不管箱子里藏了什么
Whatever was hidden inside that case...

461
00:31:04,740 --> 00:31:05,880
我已经拼出了一张图
I've managed to piece together a picture

462
00:31:05,980 --> 00:31:08,330
通过信用卡账单 收据等票据提供的信息
using scraps of information - credit card bills, receipts.

463
00:31:08,340 --> 00:31:10,920
-他从中国返回后 来到了这里 -夏洛克
- He flew back from China, then he came here. - Sherlock.

464
00:31:10,920 --> 00:31:13,280
就在这条街上 就在附近 我不知道具体位置
Somewhere in this street, somewhere near. I don't know where, but...

465
00:31:13,280 --> 00:31:15,520
应该是那家店铺
That shop, over there.

466
00:31:15,520 --> 00:31:17,000
你怎么知道
How could you tell?

467
00:31:17,000 --> 00:31:18,760
路基斯在日记里提过 他也曾来此
Lukis' diary. He was here too.

468
00:31:18,760 --> 00:31:20,060
他记下了地址
He wrote down the address.

469
00:31:46,440 --> 00:31:47,960
你好
Hello.

470
00:31:53,760 --> 00:31:56,400
买一只招财猫吧
You want... lucky cat?

471
00:31:56,400 --> 00:31:59,040
不 谢谢 不用
No, thanks, no.

472
00:31:59,040 --> 00:32:01,800
只要十镑
£10! 10 pound!

473
00:32:03,160 --> 00:32:06,080
您夫人一定会喜欢
I think your wife, she will like.

474
00:32:06,080 --> 00:32:08,080
不了 谢谢
Um, thank you.

475
00:32:16,940 -

-> 00:32:18,240
夏洛克
Sherlock...

476
00:32:20,080 --> 00:32:22,900
-注意标签 -我看到了
- The label there. - Yes, I see it.

477
00:32:22,900 --> 00:32:24,000
跟那个记号一模一样
It's exactly the same as the cipher.

478
00:32:29,980 --> 00:32:33,820
这是古老的记数法 苏州码子
It's an ancient number system. Hang Zhou.

479
00:32:33,820 --> 00:32:36,180
如今只有街头商贩才会使用
These days only street traders use it.

480
00:32:36,180 --> 00:32:39,340
这就是写在银行和图书馆墙上的数字
Those were numbers written on the wall at the bank and at the library.

481
00:32:39,340 --> 00:32:42,420
使用古汉语方言书写的数字
Numbers written in an ancient Chinese dialect.

482
00:32:42,420 --> 00:32:44,100
是十五
It's a 15.

483
00:32:44,100 --> 00:32:46,220
我们之前以为是涂鸦 其实是数字十五
What we thought was the artist's tag, it's a number 15.

484
00:32:46,220 --> 00:32:50,180
画在眼睛上的横线 也是数字
And the blindfold, the horizontal line. That was a number as well.

485
00:32:50,180 --> 00:32:52,580
-汉字书写的数字一 -我们解开了
- The Chinese number one, John. - We found it.

486
00:32:58,580 --> 00:33:01,500
两人均是从中国返回后
Two men travel back from China,

487
00:33:01,500 --> 00:33:06,140
直接来到招财猫商店
both head straight for the Lucky Cat emporium.

488
00:33:06,140 --> 00:33:08,340
他们看到了什么
What did they see?

489
00:33:08,340 --> 00:33:10,420
这不是关键
It's not what they saw.

490
00:33:10,420 --> 00:33:13,780
关键是他们的行李里带回了什么
It's what they both brought back in those suitcases.

491
00:33:13,780 --> 00:33:16,940
你不是在说免税品吧
And you don't mean duty free.

492
00:33:16,940 --> 00:33:18,300
谢谢
Thank you.

493
00:33:22,900 --> 00:33:24,700
想想塞巴斯蒂安告诉我们范孔的事
Think about what Sebastian told us.

494
00:33:24,700 --> 00:33:27,420
他在股市上的大赚大赔
About Van Coon, about how he stayed afloat in the market.

495
00:33:27,420 --> 00:33:30,340
-损失了五百万 -一周就赚了回来
- Lost 5 million. - Made it back in a week.

496
00:33:30,340 --> 00:33:32,180
这就是他赚钱如此容易的秘密
That's how he made such easy money.

497
00:33:32,180 --> 00:33:34,940
他是个走私犯
He was a smuggler. Mm.

498
00:33:34,940 --> 00:33:36,740
他们的职业都是绝妙的掩护
Cover would have been perfect.

499
00:33:38,300 --> 00:33:41,060
商人 频繁赴亚洲出差
Businessman, making frequent trips to Asia.

500
00:33:41,060 --> 00:33:44,260
路基斯也一样 他是报道中国的记者
Lukis was the same, a journalist writing about China.

501
00:33:44,260 --> 00:33:46,700
他们两人都参与走私
Both of them smuggled stuff about.

502
00:33:46,700 --> 0

0:33:48,980
招财猫商店就是交货的地点
The Lucky Cat was their drop-off.

503
00:33:48,980 --> 00:33:51,140
但他们为何被杀
But why did they die?

504
00:33:51,140 --> 00:33:52,570
这说不通啊
It doesn't make sense.

505
00:33:52,570 --> 00:33:54,820
如果他们都是来店里交货
If they both turn up at the shop and deliver the goods,

506
00:33:54,820 --> 00:33:56,500
为何会遭到威胁
why would someone threaten them

507
00:33:56,500 --> 00:33:59,740
事成之后还被灭口呢
and kill them after the event, after they'd finished the job?

508
00:34:04,060 --> 00:34:05,860
也许他们之中有人手脚不干净
What if one of them was light-fingered?

509
00:34:05,860 --> 00:34:07,820
-什么 -有人偷了东西
- How do you mean? - Stole something.

510
00:34:07,820 --> 00:34:09,340
窃取了货物
Something from the hoard.

511
00:34:09,340 --> 00:34:11,340
杀手并不知道是谁
The killer doesn't know which of them took it

512
00:34:11,340 --> 00:34:12,820
所以一并威胁他们 没错
so threatens them both. Right.

513
00:34:15,460 --> 00:34:17,420
帮我想想
Remind me.

514
00:34:17,420 --> 00:34:20,020
上次下雨是什么时候
When was the last time that it rained?

515
00:34:24,480 --> 00:34:25,800
电话
黄页

516
00:34:29,020 --> 00:34:30,860
周一就放在这儿了
It's been here since Monday.

517
00:34:34,000 --> 00:34:34,760
姚 素 琳

518
00:34:42,340 --> 00:34:45,620
公寓至少空了三天
No-one's been in that flat for at least three days.

519
00:34:45,620 --> 00:34:47,660
房主也许度假去了
Could have gone on holiday.

520
00:34:47,660 --> 00:34:50,460
你去度假时会不关家里的窗户吗
Do you leave your windows open when you go on holiday?

521
00:35:00,460 --> 00:35:03,220
夏洛克
Sherlock!

522
00:35:08,780 --> 00:35:11,540
有人已经来过
Someone else has been here.

523
00:35:11,540 --> 00:35:14,990
不光来过 还打翻了花瓶
Somebody else broke into the flat and knocked over the vase,

524
00:35:14,990 --> 00:35:16,580
就像我一样
just like I did.

525
00:35:27,180 --> 00:35:29,220
这次能放我进去了吗
Do you think maybe you could let me in this time?

526
00:35:33,900 --> 00:35:36,420
你能不能别总是这样
Can you not keep doing this, please?

527
00:35:42,860 --> 00:35:44,580
之前还有人来过
I'm not the first.

528
00:35:46,500 --> 00:35:49,620
-什么 -有人比我先到
- What? - Somebody's been in here before me.

529
00:35:50,660 --> 00:35:52,220
你说什么
What are you saying?

530
00:35:54,740 --> 00:35:57,740
穿八号的鞋
Size eight feet.

531
00:35:57,740 --> 00:36:02,500
个子不大 但很健壮
Small, but...athletic.

532
00:36:02,500 --> 00:36:04,300
我真是浪费力气
I'm wasting my breath.

533
00:36:08,140 --> 00:36:11,300
手不大 但很有


Small, strong hands.

534
00:36:13,620 --> 00:36:15,140
那个耍杂技的
Our acrobat.

535
00:36:16,660 --> 00:36:19,060
他离开时为何不关上窗子呢
Why didn't he close the window when he lef...?

536
00:36:19,060 --> 00:36:21,980
我真是蠢到家了
Oh, stupid, stupid!

537
00:36:21,980 --> 00:36:23,980
明摆着
Obvious.

538
00:36:23,980 --> 00:36:25,580
他还在这里
He's still here.

539
00:36:48,140 --> 00:36:51,220
你什么时候能想得到我
Any time you want to include me...

540
00:36:51,220 --> 00:36:53,020
约翰
John...

541
00:36:53,020 --> 00:36:55,140
约翰
John!

542
00:36:56,860 --> 00:36:58,860
我是福尔摩斯 我总是单枪匹马
Oh, I'm Sherlock Holmes and I always work alone

543
00:36:58,860 --> 00:37:01,860
因为我的大智慧无人能敌
because no-one else can compete with my massive intellect!

544
00:37:44,380 --> 00:37:46,580
牛奶变质了 洗衣机里的衣服有味了
The milk's gone off and the washing's started to smell.

545
00:37:46,580 --> 00:37:49,460
-三天前有人匆忙离开 -谁
- Somebody left here in a hurry three days ago. - Somebody?

546
00:37:50,060 --> 00:37:53,180
姚素琳 我们得找到她
Soo Lin Yao. We have to find her.

547
00:37:53,180 --> 00:37:54,900
怎么找
How, exactly?

548
00:37:55,200 --> 00:37:57,900
素琳 请给我打电话报平安 安迪

549
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
国家古迹博物馆

550
00:37:59,660 --> 00:38:00,980
就从这个开始
We could start with this.

551
00:38:00,980 --> 00:38:03,980
你嗓子哑了 着凉了吗
You've gone all croaky. Are you getting a cold?

552
00:38:03,980 --> 00:38:05,620
我没事
I'm fine.

553
00:38:06,940 --> 00:38:09,340
你上次见她是什么时候
When was the last time that you saw her?

554
00:38:09,340 --> 00:38:11,860
三天前 在博物馆里
Three days ago. Here at the museum.

555
00:38:13,220 --> 00:38:15,820
今早才得知她辞职了
This morning they told me she'd resigned.

556
00:38:15,820 --> 00:38:19,380
就这么丢下未完的工作走了
Just like that. Left her work unfinished.

557
00:38:19,380 --> 00:38:23,260
那天下午她最后在什么
What was the last thing that she did on her final afternoon?

558
00:38:26,900 --> 00:38:32,580
她给游客表演茶道
She does this demonstration for the tourists, a tea ceremony.

559
00:38:32,580 --> 00:38:37,180
之后她得整理物品 放回这里
So she would have packed up her things and just put them in here.

560
00:38:55,420 --> 00:38:57,380
我们得找到姚素琳
We have to get to Soo Lin Yao.

561
00:38:57,380 --> 00:38:59,700
-但愿她还没死 -夏洛克
- If she's still alive. - Sherlock!

562
00:38:59,700 --> 00:39:02,340
瞧这是谁啊
Oh, look who it is.

563
00:39:02,340 --> 00:39:03,780
发现了点东西 你肯定喜欢
Found something you'll like.

相关文档
最新文档