科技翻译——大学理工科英语教学的终极目标

合集下载

大学英语教学的学科目标(最新)

大学英语教学的学科目标(最新)

大学英语教学的学科目标(最新)大学英语教学的学科目标大学英语教学的学科目标包括语言技能、语言理论、语言实践和人文素养四个方面。

语言技能方面,学生需要掌握英语语音、词汇、语法、语用等方面的基本知识,并能在听、说、读、写、译等方面得到充分的训练和发展。

语言理论方面,学生需要了解语言的基本理论,包括语言的本质、功能、结构、发展等方面的知识,以便更好地理解和应用英语。

语言实践方面,学生需要积极参加语言实践活动,如口语训练、写作训练、翻译训练等,以提高自己的语言实践能力和实际应用能力。

人文素养方面,学生需要了解英语国家的历史、文化、艺术、社会等方面的知识,以提高自己的文化素养和跨文化交流能力。

总之,大学英语教学的学科目标旨在培养具有国际视野、跨文化交流能力和较高语言技能的高素质人才。

大学英语教学团队目标定位大学英语教学团队的目标定位应该是以培养学生的英语应用能力为目标,注重实际教学和改革创新,不断提高教学水平和教学质量。

具体来说,可以概括为以下几个方面:1.培养目标:大学英语教学的目标是培养学生的英语应用能力,使他们能够在实际场景中运用英语进行交流、阅读、写作和听力。

因此,教学团队需要将重点放在提高学生语言技能、跨文化交际能力和专业英语能力上。

2.教学理念:教学团队应该坚持“以学生为中心”的教学理念,注重学生的个性化需求和自主学习能力的培养。

通过开展互动式、合作式、探究式等多样化教学活动,激发学生的积极性和创造力,提高学生的语言综合运用能力。

3.教学方法:教学团队应该积极探索和尝试各种创新的教学方法,如线上线下相结合的混合式教学、任务驱动式教学、项目式教学等。

同时,也应该关注信息技术在英语教学中的应用,将数字化教育资源与工具融入课堂,提高教学效果。

4.教学资源:教学团队应该积极开发和使用教学资源,包括教材、课件、教学视频、在线课程等。

同时,也应该关注教学资源的共享和共建,通过合作开发、资源共享等方式,提高教学资源的利用效率。

《科技英语翻译》课程教学大纲

《科技英语翻译》课程教学大纲

《科技英语翻译》课程教学大纲一、课程基本信息课程名称:科技英语翻译英文名称:ESTTranslation课程编号:0311035B课程类别:专业方向课程总学时:34总学分:2开课学期:第八学期适用专业:英语先修课程:翻译理论与实践、基础笔译二、课程性质与任务《科技英语翻译》是英语专业本科教学中的一门专业方向课程。

通过本课程的学习,使学生了解科技英语的基本概念、特点、来源、结构等,掌握科技英语翻译的基本理论、方法和技巧, 扩大科技英语的词汇量, 能够利用工具书翻译一般性的科贸文章,提高翻译的准确性与专业性。

通过科技英语翻译的学习,使学生能进行基本的书面科技英语翻译,促进学生语言基本功和翻译理论素质的提高,增强学生对翻译的了解。

提高学生逻辑思维和独立思考的能力;提高学生的专业素质,拓宽学生的知识结构,为进一步的学习打好基础。

三、课程教学目标通过本课程的学习,使学生了解科技英语的基本概念,科技英语的特点,并了解科技英语的来源、结构以及科技英语与日常英语的区别。

通过对比,了解日常用语在科技英语中的应用及变化;熟悉常用科技英语词汇;掌握科技英语的基本语法特点并能够运用;掌握词语、短语、段落、篇章科技英语翻译技巧,提高翻译的准确性与专业性;能进行简单的书面科技英语翻译。

四、教学方法与手段教学中采用教师为主导、学生为主体的教学模式,采用讲练结合,以练为主,讨论式、发现式和研究式的教学方法,引导学生勤于思考,勇于评论,大胆探索创新,培养学生的翻译鉴赏和动手能力。

充分利用多媒体的教学手段,开发新的教学资源。

五、考核方式1.考核形式:考试2.过程性考核和期末考试相结合考试范围为涵盖所讲授的课程的相应内容,包括所学翻译理论和翻译实践的各方面综合水平能力测试。

最终成绩由平时成绩占20%(其中出勤占40%,课堂表现占30%,作业占30%),期末考试占80%按比例折算后以百分制计。

六、课时分配七、教学内容第一章概论(2学时)【教学目标】1.了解中国翻译简史2.理解科技英语文体的特点3.掌握翻译的一般方法【教学内容】1.中国翻译简史2.翻译的定义及标准3.对译者的要求4.科技英语文体的特点5.翻译的一般方法【教学重点】科技英语文体的特点【教学难点】增译与省译【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第二章词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解科技英语词汇的构成方式2.掌握科技英语词汇的一般翻译方法【教学内容】1.词义的选择2.词义的引申3.词类的转换4.词的增译5.词的省译6.重复法【教学重点】词义的选择【教学难点】词义的引申【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第三章名词和冠词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解名词的一般译法2.了解冠词的一般译法【教学内容】1.名词的译法2.冠词的译法【教学重点】冠词的译法【教学难点】形译与象译【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第四章代词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解代词的分类2.掌握代词的一般译法【教学内容】1.代词的一般译法2.人称代词的译法3.形容词性物主代词的译法4.指示代词的译法5.不定代词的译法6.It及其句型的译法【教学重点】形容词性物主代词的译法【教学难点】It及其句型的译法【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第五章数词、形容词和副词的翻译(4学时)【教学目标】1.了解数词词的一般译法2.了解形容词的一般译法3.了解副词的一般译法【教学内容】1.数词的译法2.形容词的译法3.副词的译法4.形容词和副词比较级的译法5.形容词和副词最高级的译法【教学重点】形容词的译法【教学难点】数词倍数减少的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第七章连词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解连词的分类2.掌握连词的一般译法【教学内容】1.连词的一般译法2.常用并列连词的译法3.常用主从连接词的译法【教学重点】常用主从连接词的译法【教学难点】If only译法【学时数】1.课堂讲述2学时2.课堂讨论与习题1学时第八章动词的翻译(4学时)【教学目标】1.了解连词的分类2.了解连词的一般译法【教学内容】1.非谓语动词的一般译法2.动词时态的译法3.非限定动词的译法4.情态动词的译法5.被动语态的译法【教学重点】非限定动词的译法【教学难点】被动语态的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第九章句子的翻译(4学时)【教学目标】1.掌握句子成分的译法2.掌握否定句的译法【教学内容】1.句子成分的译法2.否定句的译法【教学重点】宾语译成主语【教学难点】反说正译【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第十章长句的译法(4学时)【教学目标】1.掌握并列句的译法2.掌握从句的译法【教学内容】1.并列句的译法2.名词性从句的译法3.定语从句的译法4.状语从句的译法5.复合长句的译法【教学重点】主语从句的译法【教学难点】条件状语从句的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第十章篇章的翻译(4学时)【教学目标】1.了解科技语篇的文体特征2.掌握篇章的一般翻译方法【教学内容】1.语篇的衔接翻译2.语篇翻译的前后一致性3.忠实于原文句型结构特征【教学重点】常用结构的翻译方法【教学难点】语篇翻译的前后一致性【学时数】1.课堂讲述2学时2.课堂讨论1学时3.习题1学时八、教材及主要参考书1.教材:赵萱,郑仰成. 科技英语翻译.北京:外语教学与研究出版社.20142.主要参考书:[1]Newmark, P. (2001).ATextbook of Translation. Shanghai: SFLEP.[2] 汪涛.实用英汉互译技巧.武汉:武汉大学出版社.2007.[3]谢小苑. 科技英语翻译.北京:国防工业出版社.2015.[4] 张文英,张晔. 英语科技应用文翻译实践教程.北京:国防工业出版社.2015.[5] 杨文秀.科技英语翻译读本.南京:南京大学出版社.2013.[6] 张干周,郭社森.科技英语翻译.杭州:浙江大学出版社.2015.[7] 张昌坤.科技英语翻译.北京:对外经济贸易大学出版社.2013.。

工科专业学生翻译教学近十年研究现状分析与思考

工科专业学生翻译教学近十年研究现状分析与思考
张 淳 认 为 对 非 英 语 专 业 学 生 进 行 翻 译 能 力 的
养 ; 钊 提 出 “ 科 技 翻 译 作 为 大 学 理 工 科 英 语 金 把 教 学 的终 极 目标 ”, 出 要 重 视 理 工 科 英 语 翻 译 提 教 学 , 极 调 整 现 有 课 程 结 构 ; 伟 分 析 了 理 工 积 陈 科大 学 生 在 学 习 英 语 过 程 中 遇 到 的 主 要 心 理
等 3 8个 专 业 。 实 践 证 明 , 科 专 业 人 才 在 我 国社 工
会 主 义 经 济 建 设 中 发 挥 着 举 足 轻 重 的 作 用 。 为 了
更 好地 了解 近 十 年 来 在 工 科 翻 译 教 学 方 面 的 研
究 , 文 拟 对 相 关 文 献 做 一 些 梳 理 , 提 出一 些 设 本 并
认 为 需 要 提 高 学 习 者 的 自 主 学 习 能 力 L 。余 红 梅 1; 。 提 出从 语 音 教 学 人 手 提 高 工 程 类 学 生 英 语 听 力 理 解 能 力 , 养 适 合 时 代 需 求 的 工 程 技 术 人 才 ; 培
罗 选 民提 出建 立 基 于 语 料库 的 、 学生 为 主 的数 以 据 驱 动 的 开 放 型 教 学 方 法 。 -
的专 业 知 识 , 要 具 有 较 强 的外 语 应 用 能 力 , 其 也 尤 是 本 专 业 领 域 内英 汉 互 译 能 力 。对 此 , 术 界 , 学 尤

近 十 年 国 内高校 工科
英 语 翻 译教 学研 究 的现 状
关 于 工科 翻 译 教学 , 术 界一 直 以来 都 有 所 学
想, 旨在 把 握 国 内 高 校 工 科 英 语 翻 译 教 学 研 究 的 发 展 趋 势 , 对 今 后 的 工 科 翻 译 教 学 研 究 展 开 思 并 考 , 出 一 些 需 要 改 进 的 建 议 , 期 为 我 国 工 科 翻 提 以 [ 收稿 日期 ]2 1 —0 3 0 1 5— 0

浅析科技英语翻译教学

浅析科技英语翻译教学

浅析科技英语翻译教学
近年来,科技英语翻译教学已成为翻译教育领域的热点问题之一。

随着科技发展的不断推进,科技英语翻译教学已经成为大学生重要的翻译教育面向。

随着我国科技的发展,科技英语的重要性也逐渐凸显出来,因此,科技英语翻译教学也备受重视。

它同时是一门技术性、理论性与实践性协调发展的学科,涉及翻译的语言学、文学及实践,科技英语翻译技能是把握科技英语文献的重要途径,其传授的知识类型有抽象性和实体性,其考量点主要是领会意义、把握技术表达、展示研究结果及思维逻辑等。

科技英语翻译教学要求学习者对科技文章有良好的理解和掌握,把握文章的主题思想和论点,并运用有效的翻译技巧将英文文章译成汉语。

一般来说,科技英语翻译教学应以提高学生在科技文章译读的质量为其主要目的,要求学生不仅熟悉英汉之间的语言,而且要求学生能够掌握英语翻译的技巧。

面对科技文章的翻译,教师可以采取多种教学方法。

首先,教师可以针对不同类型的科技文章,例如综述、实验报告、技术说明书、文献等,分析文章结构及表达方式,然后让学生进行译读,及时纠正学生的错误,提高学生的翻译技能。

另外,教师可以让学生仔细阅读原文,以此培养学生的语言理解能力,且要求学生通过自身思考,联系实际,独立构思、完成翻译练习。

而留有足够的翻译实践时间,可以帮助学生掌握翻译术语,增强翻译熟练度。

科技英语翻译教学是一门融语言学、文学和实践于一体的学科,
要求学生对科技文章有良好的理解和掌握能力。

一般来说,教师可以采取多种教学方法,如分析文章结构、进行译读,以及让学生仔细阅读原文等,以帮助学生掌握科技英语翻译的技巧。

同时,也要给学生留有足够的翻译实践时间,以掌握翻译术语,提高翻译质量及熟练度。

2014级《博士英语—科技英语翻译结业试题》-(for-student)

2014级《博士英语—科技英语翻译结业试题》-(for-student)

西南石油大学博士研究生英语结业考试题专业名称:课程名称:科技英语翻译学生姓名:学生学号:Part OneTranslate the Following into ChineseI Words Translation(例:laser 激光)1、asbestos 石棉2、camshaft 凸轮轴3、 resistor 电阻器4、 capacitor 电容器5、 transistor 晶体管6、chemical 化学制品7、heat-pipe 热管8、heat-pump 热泵9、steroid 类固醇10、quantum 量子11、mosaic 马赛克12、bumper 缓冲器13、resistance 电阻14、contact 触点15、waveform 波形16、radwaste 放射性废物17、nukes 核武器18、LCD 液晶显示屏19、SMS 存储管理服务20、anode 阳极II Sentence Translation(例:Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.作用力与反作用力大小相等,方向相反。

)1、The automobile with automatic transmission has smooth gear shiftingand convenient operation.装有自动变速器的汽车换档平稳、操作方便。

2、Automation is a concept through which a machine system is caused tooperate with maximum efficiency by means of adequate measurement, observation, and control of its behavior.自动化是一个概念,它是通过大量的测量、观察,控制机器系统运行的最大效率。

《科技翻译》课程教学大纲

《科技翻译》课程教学大纲

《科技翻译》课程教学大纲一、课程信息二、课程目标通过本课程的学习,学生应达到以下几方面的目标:1. 通过本课程的学习,学生应能够熟悉了解汉英科技文本从词、句到篇章的风格特点,掌握科技翻译的基础理论知识。

2.通过本课程的学习,学生应熟悉科技英语的词汇及句法特点,能熟练分析长难句和复杂句的语法及意义关系,并能按照汉英语言各自的表达习惯进行转换。

3. 通过本课程的学习,学生应熟练掌握并合理运用基本的翻译方法和技巧,基本胜任中英学术杂志上各类中等难度的学术文章或科普材料的笔译工作,翻译速度达到300字以上每小时。

4. 通过本课程的学习,学生应能合理运用各种专门学科词典、网络词典、翻译辅助工具、翻译记忆库等进行辅助翻译,力求译文达到“忠实、准确、通顺、流畅”的要求。

5. 通过本课程的学习,学生应能够具备相关的职业素养和职业道德,包括:敏捷的思维能力、良好的理解能力、较强的适应能力、灵活的应变能力等,并能不断自我学习,关注了解科技领域的行业动态与发展态势,为自己的翻译工作储备好足够的相关知识。

课程目标对毕业要求的支撑关系表三、教学内容与预期学习成效456四、成绩评定及考核方式五、课程建议教材及主要参考资料1. 建议教材方梦之、范武邱,《科技翻译教程》第二版(翻译专业本科生系列教材),上海:上海外语教育出版社,2015.2. 主要参考书1.康志洪,《科技翻译》(高等学校翻译专业本科教材),外语教学与研究出版社,2012.2.傅勇林、唐跃勤,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,2012.3.王卫平、潘丽蓉,《英语科技文献的语言特点与翻译》,上海交通大学出版社,2009.4.李建、武立红,《科技英语阅读》,外语教学与研究出版社,2007.5.谢小苑,《科技英语翻译技巧与实践》,国防工业出版社,2010.6.赵萱、郑仰成,《科技英语翻译》,外语教学与研究出版社,2006.。

浅析科技英语翻译教学

浅析科技英语翻译教学

浅析科技英语翻译教学
随着科技的发展和迅猛的进步,科技英语的应用也日渐广泛。

科技英语翻译教学已成为当今英语教学的重要组成部分,在学习和应用上也显示出独特的重要性。

首先,科技英语翻译教学让学生掌握一定的语言基础。

学习科技英语,无论是在语法、词汇、句子结构以及文章表达方面均有着更专业的结构和语言要求,科技英语的翻译教学能够从不同的层面进行指导,让学生在科技英语翻译中严格掌握语言。

其次,科技英语翻译教学还能提高学生对科技文献的理解能力和研究能力。

科技文献的内容表达非常专业,情感表达也比较抽象,翻译教学能够让学生在阅读和理解文档的过程中,掌握科技文献实际表达的意义和其背后的潜在思想,从而更好地把握文献的主旨,挖掘学习的机会。

此外,科技英语翻译教学还可以提升学生的实践能力和实践意识。

实践是提升科技英语翻译能力的重要途径,在科技英语翻译教学过程中,能够让学生从实际项目中获取科技英语翻译的相关知识,获得实践经验,更好地掌握科技英语翻译的技巧和要领,从而提升翻译能力,同时也有助于学生拓宽认识,增强自信心。

最后,科技英语翻译教学还可以让学生全面运用英语,实现翻译的运用落地。

科技英语翻译教学不仅能够让学生掌握翻译技巧和要领,而且还可以让学生更好地掌握英语的实际使用,从而更好地实现从句子到段落,从段落到文章的完整翻译,提升翻译效果,也有助于学生
在国际化的环境中实现高效的翻译应用。

综上所述,科技英语翻译教学在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,能够让学生在语言学习能力、科技文献的理解能力、翻译实践能力以及翻译应用能力等方面都发挥着十分重要的作用。

未来,科技英语翻译教学将会迎来更多的发展,也期待着更多的科技英语翻译者的崛起。

《科技英语翻译》作为公选课开设的必要性

《科技英语翻译》作为公选课开设的必要性

《科技英语翻译》作为公选课开设的必要性本文为陕西省教育厅科研计划资助项目(编号:11JK0400)研究成果在大学开设《科技英语翻译》公共选修课,既能促进学生学习与基础英语的衔接,提高语言交际和使用能力,又能促进专业课的教学,提高学生的翻译能力。

标签:科技英语翻译;公选课;开设;必要性一、引言目前,随着学生英语水平的普遍提高及社会发展的需求,大学英语基础教学已不能全面提升学生的实际运用能力,大学英语教学开始有向专业英语教学倾斜的趋势。

谈到专业英语不可避免地要提到专用英语(ESP)。

ESP是由于实际对专业知识面的需要而从普通英语(General English,GE)中分离出的一个语言分支,即考虑了学生的实际工作需要。

根据不同的专业内容,ESP又分为商业经济英语(English for Business and Economics,EBE)、社会学英语(English for Social Science,ESS)、科技英语(English for Science and Technology,EST)三大分支,根据这种分类方法,理工科大学英语前两年的教学属GE,而专业阅读阶段则为EST。

西安科技大学属以理工科为主体的院校,在全校开设科技英语相关课程的公选课是学生所需求的,本文则谈谈开设科技英语翻译公选课的必要性。

二、科技英语翻译教学科技英语翻译教学不同于科技英语阅读,阅读要求掌握丰富的专业词汇和较高的阅读理解力,也不同于科技英语语法,语法重在学生夯实对句子结构的理解与分析,也不同于科技英语写作,写作是学生运用所学专业知识对主题的描述与说明等,科技英语翻译教学是从词、短语、分句、长句到篇章逐渐递升的分析与理解的一项实践活动,它会强调学生对基础知识的掌握与实际运用能力的结合。

1、加深学生对词汇的了解科技英语中专业词汇多,并且在普通英语中常用的词汇,学生并不知道这些单词的科普意义,专业词汇的讲解和掌握是教学的一个重点,在介绍单词时,要从基本词义推出引伸词义,这样可以让非英语专业学生从一个词“点”联想并掌握一个词“面”。

大学英语作文翻译教学目标

大学英语作文翻译教学目标

大学英语作文翻译教学目标Teaching Objectives of College English Composition。

In the realm of higher education, College English Composition serves as a cornerstone for students' language proficiency and critical thinking skills. The teaching objectives of this course are multifaceted, aiming to cultivate students' linguistic competence, enhance their writing abilities, and foster their analytical thinking. Here, we delve into a comprehensive exploration of these objectives, elucidating their significance in the academic journey of students.First and foremost, the primary objective of teaching College English Composition is to facilitate the development of students' language proficiency. In an increasingly globalized world, proficiency in English has become indispensable for effective communication and academic success. Through a structured curriculum encompassing grammar, vocabulary, and syntax, students areequipped with the linguistic tools necessary forarticulating their thoughts coherently and expressing themselves fluently. By honing their language skills, students not only enhance their academic performance but also broaden their career opportunities in aninterconnected world.Furthermore, College English Composition aims tonurture students' writing abilities across various genres and styles. Effective writing transcends mere technical proficiency; it embodies creativity, clarity, and coherence. Through extensive practice in essay writing, narrative composition, and argumentative discourse, students learn to craft compelling pieces that resonate with their audience. Emphasis is placed on the cultivation of a distinctive voice, as well as the mastery of rhetorical devices and persuasive techniques. By refining their writing prowess, students become adept communicators capable of conveying complex ideas with precision and eloquence.Moreover, College English Composition serves as a platform for fostering students' critical thinking skills.Writing is not merely a mechanical process of transcribing thoughts onto paper; it is an intellectual endeavor that demands rigorous analysis and logical reasoning. Through the exploration of diverse topics and themes, students are encouraged to question assumptions, evaluate evidence, and construct cogent arguments. Moreover, through peer review and constructive feedback, students learn to assess their own writing critically and engage in meaningful dialogue with their peers. By cultivating a habit of critical inquiry, students develop the capacity to navigate the complexities of the world with discernment and insight.In addition to linguistic proficiency, writing proficiency, and critical thinking skills, College English Composition also aims to cultivate students' cultural awareness and cross-cultural communication skills. Language is inherently intertwined with culture, and proficiency in English opens doors to diverse cultural perspectives and experiences. Through the study of literature, film, and other cultural artifacts, students gain insight into the nuances of language and the rich tapestry of human experience. Moreover, through intercultural exchanges andcollaborative projects, students learn to communicate effectively across cultural boundaries and appreciate the diversity of voices in the global community.In conclusion, the teaching objectives of College English Composition are manifold, encompassing linguistic proficiency, writing proficiency, critical thinking skills, and cultural awareness. By equipping students with these essential skills, the course empowers them to thrive in an increasingly interconnected and complex world. Through dedicated instruction, guided practice, and reflective engagement, students emerge not only as proficient writers and communicators but also as thoughtful, informed citizens of the global community.。

谈理工科大学生“科技英语”教学的两个目标

谈理工科大学生“科技英语”教学的两个目标

谈理工科大学生“科技英语”教学的两个目标【摘要】科技英语教学对理工科大学生具有重要意义。

本文首先探讨了提高学生科技英语水平和培养科技创新能力这两个目标。

提高科技英语水平可以帮助学生更好地理解和运用专业知识,提高学术交流和发表论文的能力;培养科技创新能力则有助于学生在科技领域有更好的创新潜力和竞争力。

针对这两个目标,我们可以通过专门的课程设置、教学方法改进和实践性教学等方式来加强学生的科技英语学习和创新能力培养。

文章还介绍了一些常见的挑战,如语言障碍和学科交叉等。

科技英语教学的重要性不言而喻,未来的发展方向应继续强调提高学生的科技英语水平和培养学生的创新能力。

【关键词】科技英语教学,大学生,目标,提高,水平,重要性,实施方法,培养,创新能力,挑战,总结,发展方向1. 引言1.1 介绍科技英语教学的重要性科技英语教学的重要性在当今社会变得日益突出。

随着科技的不断发展和全球化的进程,科技英语已成为国际科技交流和合作的重要工具和桥梁。

掌握科技英语不仅可以帮助学生更好地理解和吸收国际科技发展的最新成果,还可以提高他们的国际竞争力和交流能力。

科技英语教学还有助于培养学生批判性思维和解决问题的能力。

通过学习科技英语,学生可以更加深入地了解科技领域的知识和技能,培养他们分析和解决科技难题的能力,同时激发他们的创新潜能,为未来的科技创新奠定坚实的基础。

科技英语教学的重要性不仅表现在提高学生的语言水平和国际竞争力上,更体现在培养学生的创新精神和解决问题的能力上。

科技英语教学应当成为理工科大学生教育中的重要内容,以促进学生在未来的科技发展中发挥更大的作用。

1.2 说明本文要讨论的内容本文将讨论理工科大学生“科技英语”教学的两个主要目标,即提高学生科技英语水平和培养学生科技创新能力。

我们将深入探讨如何通过有效的教学方法和资源提升学生的科技英语水平,包括词汇、语法、听、说、读、写等方面的提高。

我们将探讨如何通过课程设计和实践活动培养学生的科技创新能力,促进学生在科技领域的创新能力和实践能力的提升。

科技翻译课程教学大纲

科技翻译课程教学大纲
3.方梦之,《英语科技文体:范式与翻译》,北京:国防工业出版社,2011。(ISBN: 4)
其它(More)
课外阅读
1Winchester, Simon.The Man Who Loved China : The Fantastic Story of the Eccentric Scientist who Unlocked the Mysteries of the Middle Kingdom. New York:HarperCollins,2008.
*教材或参考资料(Textbooks & Other Materials)
1. Fischbach, Henry, ed.Translation and Medicine. Amsterdam: John Benjamins, 1998. (ISBN: )
2. Wright, Sue Ellen and Leland D. Wright. Eds.Scientific and Technical Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1993.(ISBN:)
授课教师
(Instructor)
郭鸿杰
课程网址
(CourseWebpage)
*课程简介(Description)
科技翻译为英语专业翻译方向本科必修课程,专门讨论英汉科技翻译的理论和实践问题。本课程旨在促使学生熟悉英文科普文本与专业科技文本的文体特征,扩大一般与专业英语词汇,提高词汇学、词典学与术语学素养,从而胜任多个专业领域科普文本翻译。课程教学主要围绕英文科技文体特征和翻译技巧展开,通过讲授、讨论与实践使学生理解科技翻译的原则和方法,翻译中的难点与重点,掌握常用翻译技巧。翻译实践包括两篇翻译作业和一篇学期论文(针对英文科技著作汉译本撰写翻译评论)。课堂教学包括翻译知识讲述与学生翻译实践点评分析,所用教学材料包括但不限于英文科技报道、英文故事片与科技记录片等。

科技英汉与汉英翻译教程教学设计

科技英汉与汉英翻译教程教学设计

科技英汉与汉英翻译教程教学设计一、前言近年来,随着科技的飞速发展,科技英汉与汉英翻译的需求越来越大。

然而,这方面的人才缺乏,特别是对于那些英语水平一般的人来说,翻译工作更是一项巨大的挑战。

因此,开设科技英汉与汉英翻译教程具有重要的现实意义和教育意义。

科技英汉与汉英翻译教程教学的目的是培养学生具有科技方面的英汉与汉英翻译技能,提高学生的英语水平,开拓学生的眼界,为他们以后的学习和工作打下良好的基础。

教学设计应该以学生的英语水平和科技方面的知识为基础,具有实际性和创新性,灵活运用各种教学方法,使学生在轻松愉快的氛围中学习掌握科技英汉与汉英翻译技巧。

二、教学内容设置1.教学主题科技英汉与汉英翻译教学的主题是“翻译”,重点教学对象为科技英语及其相应的汉语翻译。

同时,可以涵盖多方面内容,例如计算机科学,生命科学,环境科学等。

2.教学目标科技英汉与汉英翻译教学的目标是培养学生具有与英语翻译技能,使学生能够阅读、翻译、理解英文科技文献及其汉语译本。

同时,通过教学培养学生具有科技方面的知识,提高他们的英语水平。

3.教学内容及设置本教程按照以下内容进行设计和设置:•课程介绍:简要介绍课程主要教学内容和目的。

•科技文献的读取与分析:介绍如何获取和阅读英文科技文献,如何对文献进行分析。

•科技英汉翻译:讲解科技英汉翻译的基本方法和技巧,让学生将所读理解的英文文章翻译成汉语,并通过小组讨论、作品展示等方式进行交流。

•科技汉英翻译:讲解科技汉英翻译的基本方法和技巧,训练学生将中文科技文章翻译成英文,并进行修改和改进,提高翻译水平。

•口语表达练习:通过对科技英汉/汉英翻译的练习,讲解口语表达技巧,提高学生口语表达水平,增强英语学习的自信心和兴趣。

4.教学方法本教程采用多种教学方法,包括讲授、讨论、小组合作、阅读分析、口语表达等。

通过多种形式的教学活动,使学生在轻松愉快的氛围中参与教学,达到知识和技能的积累和提高。

三、教学评估科技英汉与汉英翻译教学的评估应该包括以下几个方面:•知识考核:通过期末考试,对学生所学知识进行测评,检测学生的翻译水平。

让翻译提升学生的语言能力

让翻译提升学生的语言能力
研究。
第 2期
何 刚 强 : 翻 译 提 升 学 生 的语 言 能 力 让
华 南 理 工 大 学 学 报 (社 会 科 学 版 )
第 1 卷 第 2期 1
20 0 9年 4 月
J u n lo u h Ch n i e s t f Te h o o y o r a f So t i a Un v r i o c n l g y
VO1 1 .l NO. 2
效果。 关 键 词 : 语 教 学策 略 ;翻 译 ; 译 的 词语 处理 英 翻 中 图分 类 号 : 3 5 9 H l. 文 献标 识 码 : A 文 章 编 号 : 0 9— 5 X( 0 9 0 0 5 0 l 0 0 5 2 0 )2— 0 4— 5
就其 规模之 巨 、 入 的人 数 之多 而 言 ,我们 可 卷 以毫不夸 张地说 ,英语 教学是 目前 中 国最 大 的一个
行 业 (h i etn ut h a o a ) 这 个 行 业 teb gs i s y nC i dy 。 g d ri n t
后 要达 到的理想 目标是 , 培养 我们 的学生 具备 这样
两 种基础本 领 :一是能通 过英语 顺 畅地 了解 外 国 的
各种 信息 与知识 ,并能在 必要 时将 它们 准确 地介 绍
( o ilS in eEdt n S ca ce c io ) i

让 翻 译 提 升 学 生 的 语 言 能 力
何 刚 强
( 复旦 大学 外 文 学 院 翻译 系 , 海 2 0 3 ) 上 04 3

要 : 语 教 师 的 教学 策 略 在 一 定 程度 上直 接 决 定 英语 教 学 之 成 败 。无 论 是 从 我 们 的 教学 目标 出发 ,还 是 考 虑 英

论理科生科技英语教学的目标

论理科生科技英语教学的目标

论理科生科技英语教学的目标1大量使用非谓语动词ﻭ为了明确所描述的对象,需要较多地使用分词短语;不定式、分词、动名词短语,主格结构来代替从句.例:Thelatextr eatedwithacidisthendried.经过酸处理的液干涸了。

该句中的分词短语treatedwithacid是主语Thelatex的后置定语,相当于一个定语从句,whichhaeentreatedwitha cid,显而将句子的结构简化,这种结构在科技文体中很常见。

大量使用名词化结构名词化结构包括动作名词、派生名词、动名词和不定式。

科技作家习惯用名词化结构替代动词,其目的仍然是为了简练、客观和明确。

例:Thedoingoftheexperimentbythiethodwillbesomelossofeuipment。

如果用这种方法来做实验,设备会受损。

该句中的名词化结构Thedoingoftheexperimentbythiethod相当于一个条件状语从句Iftheexperimentisdonebythiethod,therewillbesome lossofeuipment.ﻭ2、科技英语教学的第二个目标ﻭﻭ从上面的分析可以看出,对于从事科技英语教学的教师来说,必须强调向学生科技英语这门特殊科目的语言知识;但是,我们也应该明确地认识到,这门课程的目的并不是单纯地讲授语言学知识,而是教会学生如何将英语变成一种有效的工具来阅读科技文体的文章,达到增加学生的信息量,扩大其知识面的目的,这就是科技英语教学的第二个目标.如果我们认为第一个目标较多地是从语言学或是理论的角度来进行教学工作的话,那么第二个目标显然应更多地强调活动。

虽然这种活动在课堂上是由老师带着学生们进行,但更多的是依靠学生们自己在课下、自觉地通过大量的阅读来完成的。

在这里,教师如何正确、有效地引导和启发学生将发挥至关重要的作用。

比如,如果学生在课堂上并没用很好地理解科技英语这种文体的语法理论知识,他们在课下阅读文章的时候显然会遇到很多障碍,甚至无法阅读。

科技翻译教学大纲

科技翻译教学大纲

科技翻译教学大纲科技翻译教学大纲科技翻译作为一门专业领域,对于培养专业人才和推动科技发展具有重要意义。

为了规范科技翻译教学,提高翻译质量,制定一份科技翻译教学大纲是必要的。

本文将介绍科技翻译教学大纲的内容和结构,以及如何实施和评估教学效果。

一、教学大纲的内容科技翻译教学大纲应包括以下几个方面的内容:1. 课程目标:明确科技翻译教学的目标和任务,如培养学生的科技翻译能力、提高科技文献的翻译质量等。

2. 课程设置:根据科技翻译的特点和需求,确定所需的课程和学时,如科技文献翻译、科技术语翻译等。

3. 教学内容:详细介绍科技翻译的理论知识和实践技巧,包括科技文献的特点、科技术语的翻译方法、科技翻译工具的应用等。

4. 教学方法:根据科技翻译的特点,采用多种教学方法,如讲授、实践、案例分析等,以提高学生的翻译能力和实践能力。

5. 教学资源:提供相关的教学资源,如教材、参考书目、科技翻译工具等,以帮助学生更好地学习和实践。

6. 教学评价:制定科技翻译教学的评价标准和方法,如考试、作业、实践项目等,以评估学生的学习成果和教学效果。

二、教学大纲的结构科技翻译教学大纲的结构应包括以下几个部分:1. 导言:介绍科技翻译的背景和意义,以及教学大纲的目的和作用。

2. 课程目标:明确科技翻译教学的目标和任务,以及培养学生的能力和素质。

3. 课程设置:列出所需的课程和学时,以及各个课程的内容和要求。

4. 教学内容:详细介绍科技翻译的理论知识和实践技巧,以及相关的案例和实践项目。

5. 教学方法:介绍采用的教学方法和教学资源,以及如何组织教学活动和实践项目。

6. 教学评价:制定科技翻译教学的评价标准和方法,以评估学生的学习成果和教学效果。

7. 教学进度:安排科技翻译教学的进度和时间安排,以保证教学的顺利进行。

三、教学实施与评估科技翻译教学大纲的实施应根据教学大纲的内容和结构进行。

教师可以根据教学大纲的要求,安排相应的课程和学时,选择合适的教材和参考书目,采用多种教学方法和教学资源,以提高学生的学习效果。

《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科

《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科

《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科《科技翻译》本科课程教学大纲课程名称:科技翻译课程编码:C021090 开课单位:外国语学院开设学期:第6学期课程类型:专业课(专业核心类)课程性质:选修总学时数:共32学时,其中讲授16学时,实验16学时周学时数: 2适用专业:英语翻译本科专业课程学分: 2先修课程:旅游翻译、应用翻译、基础笔译参考教材:傅勇林,唐跃勤主编,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,2012.一、课程的教学目标与任务科技翻译是英语翻译专业高年级一门专业课。

要求学生在掌握了一定双语知识、语言背景和科技英语基础知识的情况下,能够将汉英两种语言中的科技文献资料通顺互译,首先要保持科技文献的内容忠实,同时保持其风格,而译文的通顺程度又得让读者所接受。

二、本课程与其它课程的联系前导课程:旅游翻译、应用翻译、基础笔译三、课程内容及基本要求(一)第一章绪论(4学时)介绍科技英语文体及其翻译方法。

1.基本要求(1)了解:科技英语文体和其他英语文体的对比(2)掌握:科技英语翻译的标准2.重点、难点重点:科技英语文体与英语文学文体的对比难点:科技英语文体的正式程度3.说明:本章节主要为概括性介绍的章节,目的是让学生了解科技英语的概念以及采取何种翻译标准进行翻译。

(二)第二章词义选择的准确性及其翻译(6学时)介绍科技英语词汇的选择以及翻译的准则,包括词汇的认知隐喻。

1.基本要求(1)了解:科技英语词汇的来源、分类及特征(2)掌握:科技英语词汇语义的确定及翻译2.重点、难点重点:科技英语词汇语义的确定及翻译难点:科技英语词汇的认知隐喻3.说明:需要通过大量的例子来使学生理解科技英语词汇的选择和翻译准则,并让学生进行练习。

(三)第三章句式陈述的客观性及其翻译(6学时)介绍科技英语句式的特点,即客观真实,在处理其翻译的时候也应做到这个标准。

1.基本要求(1)了解:科技英语的句式特点。

(2)掌握:掌握科技英语句式的客观性的翻译方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

内容摘要:科技翻译大学理工科英语教学的终极目标金钊摘要:本文分析了目前大学翻译教学中存在的问题,提出把科技翻译作为大学理工科英语教学的终极目标这一观点,并就如何进行科技翻译教学提出若干建议。

关键词:科技翻译;终极目标;若干建议一、21世纪我国高等英语教学面临的机遇和挑战近年来随着中国入世及申奥成功,国际交往日益增多。

在21世纪里,使用英语的范围日益扩大,英语也自然成为中国的一种通行的国际交流语言,成为一种全球性语...
金钊
摘要:本文分析了目前大学翻译教学中存在的问题,提出“把科技翻译作为大学理工科英语教学的终极目标”这一观点,并就如何进行科技翻译教学提出若干建议。

关键词:科技翻译;终极目标;若干建议
一、21世纪我国高等英语教学面临的机遇和挑战
近年来随着中国入世及申奥成功,国际交往日益增多。

在21世纪里,使用英语的范围日益扩大,英语也自然成为中国的一种通行的国际交流语言,成为一种全球性语言。

因此,21世纪为我国高校外语教学带来了空前的发展机遇。

然而,在看到21世纪为我们外语教学到来机遇的同时,我们也应清醒地认识到,21世纪对外语教学的挑战。

随着大学英语教学理念的改变,英语研究者和教学者越来越感受到以前的教学难以适应现代人的需求。

中国的翻译教学大多围绕外语学院,针对外语专业的学生,似乎只有他们才是翻译教学的重点,值得深入研究,而占学生大多数的非外语专业学生被有意无意地排斥在外。

如果我国广大理工科专业的大学毕业生能运用英语直接与外国的同行进行学术交流,商贸洽谈,同时又能把有用的信息传达和介绍给国内的同行,这无疑对我国的科学技术和经济事业的发展将是一个大的促进。

这既是时代的要求,同时也是提高我国大学生素质的一个不可忽视的环节。

二、我国大学翻译教学存在的问题
改革开放20多年来,英语教学取得了不少成绩,总体上来说是成功的,尤其近年来大学毕业生读写能力更是有了显著的提高。

但是与时代的要求还有很大的距离。

这种现象反映了我们大学英语教学中教学方式、课程设置、教学内容等方面存在一定的不足。

教学中,往往只重视讲出文章的中心大意,做对阅读理解的选择题,但是却不能理解文章的某些句子,不能讲出一词的确切意思。

由于上述原因,学生在翻译时很自然地暴露他们的弱点。

1.词汇量少,望文生义。

学生常常运用的是“语法+词典”法,即遵从原文的词性、语序和结构,遇到生词便去词典找一个填上去。

2. 在语法结构、句型方面,不了解中文和英文两种语言表达上的差异,从而造成了译文的错误。

3.在语义定位上,如多义词、指代词、转义词等方面,不知道如何根据逻辑思维来正确判断。

4.缺乏文化背景知识,从而引起知识运用面狭窄,译文可接受性差。

所有这些问题的存在说明我国学生在翻译方面水平还不很高。

这种现象与现代社会对科技口、笔译人才需求极大增长这一要求已形成了英语教学中急需解决的矛盾,并且翻译教学与实践的严重脱节也由此可见一斑。

笔者认为必须加强大学英语理工科专业学生的科技翻译教学,并认为应把科技翻译作为理工科英语教学的最终落脚点。

三、对我国理工科英语教学的几点建议
1、改变思想,提高对理工科英语翻译教学的重视。

2、以培养复合型人才为目标,积极调整现有课程结构。

现代科学技术的发展,使得各门学科之间相互渗透的趋势日益明显,复合型人才的需求在急剧增长。

我们应该把科技翻译作为理
工科英语教学的最终落脚点。

3、把科技翻译作为理工科英语教学的终极目标。

上文笔者已经论述了科技翻译在理工科英语教学中的重要性。

因此,在以培养实用人才为主的多数高校里,科技翻译及其他一些实用文体翻译应成为英语教学中的主体。

根据此教学目的,我们可以在现有的大学英语教学课程中有意识地增加科技翻译的教学内容,有条件的学校也可以专门为理工科学生开设科技翻译选修课。

但是落实到具体教学内容和教学方法上,教什么?如何教?这些都是需要我们慎重的考虑和选择。

笔者谨结合自己的经验,吸取百家之长,归纳出以下几点:⑴以翻译实践为主,适当导入一些翻译理论。

在理工科英语科技翻译教学中,科技及其他实用英汉互译的实践应占相当的比重,应少讲理论,注重学生翻译实践能力的培养。

相关文档
最新文档