商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译

合集下载

自考商务英语信函翻译

自考商务英语信函翻译


4:15 Leave for Great Wall Hotel

7:30 Dinner given by President X

Tuesday, April 19

9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building

2:00 p.m. Group discussion
• 包装:标准出口箱,每箱10打。

• 付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。
• 交货日期:收到信用证后一个月。
• 因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽 早做出决定。
• Dear Mr. /Ms.

We are pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in
• Payment: By confirmed irrevocable L/C payable by a craft at sight.
• Delivery: One month after receipt of L/C.
• Since our stocks have been low for the past few months and the demands are brisk now, please let us have your decision as early as possible.
the second half of April for about a week .As requested, we propose the following itinerary for your consideration.

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

商务英语翻译大二上学期chapter商务信函汉英翻译资料

商务英语翻译大二上学期chapter商务信函汉英翻译资料

Thursday, April 01, 2021
English College
❖ 9. 提请卖方注意:我方定单拖欠至今未履行。 ❖ We would like to draw the seller’s attention that our order had been outstanding for a considerable a
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
❖ 1.建立业务关系函 ❖ Set new business relationship ❖ 2.询盘函 ❖ Make an inquiry ❖ 3.报盘函 ❖ Make an offer ❖ 4.还盘函 ❖ Make a counter-offer ❖ 5.接受函 ❖ Acceptance
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖4. 兹回复贵方2010年6月7日来函,特随函奉上我 方最新报价。
❖In reply to your enquiry of June 7, 2010, I respectfully offer my latest quotation herewith.
Thursday, April 01, 2021

第三讲 商务信函的翻译handout

第三讲 商务信函的翻译handout

商务信函的正确格式流行完全齐头式(full blocked style),其各部分分别如下:1)信头(heading)即寄信人地址;2)日期(date)3)文档号(reference)如,our ref:WFX/SQ, your ref: JS201/SD707;4)信内地址(受函人地址)(inside address)5)主办人如:Attention:The Sales Manager;6)称呼(Salutation);7)事由,如:Subject:Invoice No。

2017 BY 058)正文(body)9)函尾套语(Complimentary Close)10)姓名(signature)11)姓名(打字)12)职务13)发信人及打信人(姓名缩写)STW/SJ;14)附件(enclosure)15)副本(CC. carbon copy)16)再启/又启(postscript)P.S.商务信函的语言特点1)clearness 明了2)conciseness 简洁3)correctness 准确4)preciseness 严谨5)courtesy 礼貌6)professionalism专业性翻译注意:1)重在记实;2)把握语气3)文言词语Dear 。

台鉴、大鉴,尊鉴收悉,承蒙,乞谅,为盼。

4)英译汉保留格式,汉译英调整格式5)摘译6)把握原文正式程度商务信函的文体特点1.词语使用特点1)用词规范正式正式词汇,基本词汇和非正式词汇并存,多使用正式词汇和中性词汇,体现商务公函规范正式,公事公办的特点。

We are pleased to advice you that your order No. 103 has been dispatched in accordance with yourinstruction.我们高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你方指示运出。

In accordance with your request, we are sending you herewith our price list and some pamphlets. 根据你方要求现附寄价目表及说明书数本。

商务英语汉英翻译(商务信函)

商务英语汉英翻译(商务信函)

翻译商务信函时,应当保留原文的篇章结构, 需要注意的是中文信函的署名即写信人签名, 通常写在结尾后另起一行(或空一、二行) 的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信 函,署名时可写单位名称或单位内具体部门 名称,也可同时署写信人的姓名。为郑重起 见,重要的商业信函也可加盖公章。
二、热身练习
Task I 请翻译以下外贸函电中常用的英语词汇。 长期订单 standing orders 竞争价格 competitive price 信用交易/赊账买卖 deal on credit 装箱单 packing list 估计到达时间 ETA(Estimated Time of Arrival)
3、判断下列句子翻译的正误,正确的在括号内
画“√”,错误的画“×”并将其改正。
1)Your claim should be supported by sufficient evidence. 你方索赔须有充分的证据。( ) 翻译正确。“claim”在此为“索赔”之意, 而非“声称、断言”。
6.我们希望此批订货质量与以前供 应的完全一样。 We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
三、商务信函翻译技巧
商务信函的词汇特点。
1、对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符 合商务信函的用词规范,并说明原因。 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.

实用商务英语写作教材

实用商务英语写作教材

实用商务英语写作教材以下为您生成 20 个关于实用商务英语写作的相关内容,包括英语释义、短语、单词、用法和双语例句:---## 1. "Business Correspondence" (商务信函)- 英语释义:Written communication related to business activities and transactions.- 短语:"draft a business correspondence"(起草一封商务信函)- 单词:"correspondence"(n. 通信;信件;相符)- 用法:"Business correspondence should be clear and concise."(商务信函应该清晰简洁。

)- 双语例句:We receive a lot of business correspondence every day.(我们每天都会收到很多商务信函。

)## 2. "Confidential Information" (机密信息)- 英语释义:Information that is kept secret and not made known to the public or unauthorized individuals.- 短语:"handle confidential information"(处理机密信息)- 单词:"confidential"(adj. 机密的;秘密的)- 用法:"Employees must sign a confidentiality agreement to protect confidential information."(员工必须签署保密协议以保护机密信息。

商务英语函电unit 3 organization of business letters

商务英语函电unit 3 organization of business letters

e.g.
I would again apologize for the delay in replying and I trust that this has clarified the points you have raised, however, if you wish to discuss any points I have not clarified, or need any further information, you may wish to telephone or contact me accordingly.
e.g.
Thank you for your letter of 8th March 1998, which has been passed to me for my attention.
I refer to previous correspondence in respect of the above and note that to date we have not received your cheque for the outstanding arrears.
I write with reference to our telephone conversation yesterday regarding the above matter.
Body paragraphs of your letter should contain the information the reader needs to take action. They also should continue to motivate the reader.
A letter from a computer company refusing to authorize repair of a customer's computer on which the warranty expired six months ago.

商务英语信函翻译技巧(英译汉)

商务英语信函翻译技巧(英译汉)
Microwave cooking is quick, clean and inexpensive. What you need to do is just to press the switch, and then this new cooker will permit you to serve mouth-watering meals in no time at all.
1. 非常抱歉,由于用户需求日趋复杂,这种型号产品 已停止生产。
2. 请认真遵守我们的装船指示,确保毫无延误地执行 我方订单,以令客户满意。
3. 尽管我方3月9日寄给贵方产品目录,但尚未收到贵 方订单。我方想了解贵方是否需要了解我方产品的 其他信息。
4. 我们是本地区各种摩托车零部件的独家出口商,冒 昧给您寄去一份目前生产产品的报价单供您参考。
9. 附言postscript
10. 结束语 complementary close
11. 签字signature 12. 公司名称company
name 13. 附件enclosure 14. 抄送copy notation
英文信函中收信人的信内地址汉译时可以省略,因 为信封上已存在。日期调整到信函最后。
其它呼
教授 Prof. 博士 Dr. 院长 Dean 外国高级官员可用(Dear)Sir,(Dear)Mr. Chairman,(Dear)Mr. Premier, Your Excellency 对君主:Your Majesty 对王室:Your Highness
商务信函惯用表达
e.g. We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the Embassy in your country. 译:经我方驻贵国大使馆商务参赞处介绍,特致函贵方。 at the suggestion of…“经…介绍” 类似的表达还有:on the recommendation of “由…推荐” through the courtesy of “承蒙…告知”

商务英语翻译之商务信函

商务英语翻译之商务信函

商务英语翻译之商务信函▪信头(Letterhead );▪案号(ReferenceNumber );▪日期(Date );▪封内地址(InsideAddress );▪经办人姓名或注意事项(Particular Address or Attention Line) ;▪称呼(Salutation );▪事由(Subject Line orCaption );▪信函正文(Body of a letter );▪结尾敬语(ComplimentaryClose );▪签名(Signature );▪缩写名、附件和抄送[IEC(Initials, Enclosure and Carbon Copy Notation )Block ]▪附言(Postscript )。

正确的格式是对英语商务信函写作最起码的一项要求。

一封完整的英语商务信函一般包括以下12个部分:第一节英语商务信函简介一、商务信函及其翻译的重要性二、英语商务信函的构成要素这12个部分在英语商务信函中的具体位置如下图:Astak Electronics, Inc4-15 Isuki-chohaki, Tokyo, Japan Tel: 81-465-585858 Fax: 81-465-585859E-mail:*****************Your ref: ALMOur ref: 5511/ TL20th November, 2006China National Machinery Import & Export Corp.36, Jianshan RoadDalian, 116023People’s Republic of China ▪信头▪案号▪日期▪封内地址(收信人名称和地址)Attention: Mr. Wang, Export Manager Dear Sirs,Subject: Proposed delay of the deliveryWe’d like to draw your attention of the fact that ……Yours faithfully,Cathy Kurtz (手签)Cathy Kurtz (打印)Initials: W.LEnclosure: As StatedC.C.: Jean KipmanP.S. ▪经办人姓名(具体收信人)▪称呼▪事由▪信函正文▪结尾敬语▪签名▪缩写名▪附件▪抄送▪附言各部分写法信头和收信人名称、地址英语:名称在上,地址在下地址先小后大中文:名称在上,地址在下地址先大后小名称、地址A UK address:Air Environmental MechanicalEquipment Limited2076 West Main StreetDevon, EX140RAU.K.公司名称门牌号街道城市邮编国家中文名称、地址举例单位名称山东外贸职业学院中国山东省青岛市江西路62号地址由大到小中国地址名称用英文写Sinochem Jiangsu Import and Export CorporationJiangsu International Business Mansion,50 Zhonghua Road, Nanjing210001, P.R. China单位名称门牌号大楼名称街道邮编城市国家日期位置:美式:在信头和收信人名称地址之间英式:通常在收信人名称地址之下写法:美式:月-日-年英式:日-月-年美式日期举例Interstate Products, Inc.511 Interstate Court日期Sarasota, FL 34240USADate: April 4, 20--Shandong Foreign T rade (Holdings) Corporation Lim ited51,T AIPING ROADQINGDAO, 266001CHINA英式日期举例OFFICE SYSTEMS PTY. LTD.124 Oak Street Tel (61-2)419 3209 Chatswood Fax (61-2)419 4011 England *****************.uk Aqueous Technologies291 Caxton StreetSante Fe日期U.S.A18 November, 20--Dear Sir or Madam,日期写法注意事项▪“月份”最好用文字,如:1.2nd May, 20--2. 2 May, 20--3. 2 May 20--(Comma can be omitted)4.September 21st, 20--5.September 21,20--▪避免月份用数字,如11/12/20--具体收信人▪位置:1. 收信人名称地址之下2. 多要加下划线▪表示的是承办本信件的具体个人或部门1. Attention: Mr. H. A. Donnan, Export Manager2. Attention of Mr. Cave3. To the attention of Mr. Liu Ming称呼▪位置:必须齐头▪写法:对男士(正规):Dear Sir, 或Dear Sirs,或Gentlemen:对女士(正规):Dear Madam, 或Dear Mesdames,对关系密切的商业伙伴:Dear Jack,词首字母全大写Gentlemen 后用冒号事由▪位置:1.称呼和正文之间2.要加下划线▪表示的是该信函的主题1.Re: Your Order No.463 for1,000 Wide-screen TV Sets2. SHEEP WOOL结尾敬语位置:靠左对齐正规场合下常用:1.Yours faithfully,2.Yours truly,3.Faithfully yours,4.Truly yours,第二个单词小写,用逗号或不用标点符号称呼与结尾敬语的对应关系Salutation Close OccasionDear Sir(s)Dear Sir or Madam (Mmes) Y ours faithfullyFaithfully yoursStandard and formal closureGentlemen Ladies/Gentlemen Y ours (very) trulyV ery truly yoursUsed by AmericansDear Mr. Malone Y ours sincerely/ SincerelyBest wishes (U.K.)Best regards/ Regards (U.S.)Less formal and betweenpersons known to each other落款Yours faithfully,Ciba-Geigy Chemicals Co. P a m Lo tisPam LotisInspection coordinator Yours faithfully,P a m Lo tisPam LotisInspection coordinatorFor Ciba-Geigy Chemicals Co.Yours faithfully,L. Va n Lin d eL. Van LindeManager, QAD Software Co.结尾敬语手写签名打印签名职务公司名称附件▪位置:落款之下,左对齐▪说明该信件有附件1. Enclosure2. Enc.3. Encl. As Stated4. Enclosure: Brochure抄送▪位置:附件之下,左对齐▪表示该信件同时抄送给他人1. 明抄:cc Marketing Department2. 暗抄:bcc Mr. SimpsonCarbon copy,收信人知道被抄送Blind carbon copy,收信人不知道被抄送,只出现在发给被抄送人的信件里第二节英语商务信函的文体和语言特征从词汇和篇章结构两个方面来看一下英语商务信函的文体特点。

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译商务信函翻译1. As this is your trial order, we quote you as follows.由于这次贵方下的是试单,特报价如下。

2. Each shipment should be effected at two month intervals.每批货物装运须间隔两个月。

3. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s machinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4. We’d like to inform you that you counter sample will be sent to you by DHL by the end of this month. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

5. Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable L/C.付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1. We learn through the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in your country that you are interested in Chinese made toy animals. Enclosed are our illustrated catalogue and pricelist for your study.2. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual benefit, and to exchange what one has with what one needs.3. Since we specialize in the export of Chinese arts and crafts, we would be pleased to trade with you in this line.4. Our company is contacting you in hopes of importing high technology data processors at competitive prices.5. We have a long experience in the import and export tradeand a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

商务英语信函的翻译方法及策略

商务英语信函的翻译方法及策略

商务英语信函的翻译方法及策略
商务英语信函的翻译方法及策略
一、商务英语信函的翻译
商务英语信函的翻译是英语翻译中的一个重要类型,信函的翻译要求译者把握原文的思想,表达准确,重要的是要求口译者能够准确、全面地将信函中的意思传达出去。

信函翻译包括正式信函翻译和非正式信函翻译,正式信函是指双方具有正式性质的联络,例如招聘信函、表彰信函、投诉信函、面试通知等;非正式信函是指双方之间自由的联系,如求职信函、宣传信函、介绍信函等。

二、翻译策略
1. 全面理解和把握信函原意。

在翻译前,译者需要全面理解信函原文,并把握住作者的思想,把有关信息准确地传达出来。

2. 遵循正确书写习惯。

由于商务英语信函包括正式信函和非正式信函,所以翻译时应根据信函类型来遵循正确的书写习惯,例如在正式信函中可以使用“Dear”开头,而在非正式信函中可以使用“Hi”开头等。

3. 尽量使用简短有力的语言。

在翻译商务英语信函时,尽量使用简短有力的语言,以便使读者更快理解信函的意思。

4. 注意表达的准确度。

在商务英语信函翻译中,最重要的是要注意表达的准确度,使信函的意思正确地传达出来。

三、结论
商务英语信函的翻译是一项费时费力的工作,关键在于把握信函的原意,准确表达,正确使用书写习惯,使用简短有力的语言,以及注意表达准确度。

只有这样,才能把信函中的意思准确地传达出来。

商务信函的翻译完整版

商务信函的翻译完整版

四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。

[英语学习]Lecture 3-6商务信函的翻译

[英语学习]Lecture 3-6商务信函的翻译
● Enclosure/ Encl./ Enc.: 1 Certificate Enclosures/ Encls.: 2 Invoices
5. Postscript (再启) If some additional information is enclosed with the letter, attention should be called to it by writing “Postscript” or “P. S.”.
312表意准确专业性强主要表现在使用大量的专业术语行话外来词缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法准确性还体现在数量词的大量运用时间价格数量金额规格等问题贯穿商贸活动始终数字的表达应言之确凿避免使用长短好这样的词语时间要具体到年月日必要时甚至要注明小时分钟避免使用昨天下个月马上等含糊的用语
Business English Translation
Lecture Three Translation of Business Letters
Ⅰ. Structure & Layout of Business Letters
Indented/ Step Style Block Style Modified Block Style Semiblock Style with Indented Paragraphs
Shanghai XXX Trading Co., Ltd.
123 Huaihai Road, Shanghai 200300, China Tel: 6200 0000 Fax: 6200 0001
June 16, 2009 Our Ref.: PO 06-07-10 Your Ref.: KMP/DE 06-07-20-11 The Sales Manager Ganjiang Potteries Ltd. 83 Ciqi Street Jingdezhen, Jiangxi, 333000 China Dear Sir or Madam, We are writing to you on behalf of our principals in America who are interested in importing chinaware from China. Could you send us your latest catalogue and price-list, quoting your most competitive prices? Our principals are a large chain store in America and will probably place substantial orders if the quality and prices of your products are suitable. We look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, V. Doraraj

Chapter Three 商务信函的翻译

Chapter Three 商务信函的翻译
返回
1. 英语商务信函的结构
英语商务信函的构成一般可分为: 1.1 基本部分,包括: (a) 信头(Letter Head) (b) 日期(Date) (c) 封内地址(Inside Address) (d) 称呼(Salutation or Greeting) (e) 信的正文(Body of the Letter) (f) 结尾敬语(Complimentary Close) (g) 签名(Signature),签名下方为打字署名及职 务 1.2 其他部分,包括: (a) 附件(Enclosure/Encl. /Enc) (b) 附言(Postscript/ P.S.) (c) 经办人姓名(Attention Line) (d) 事由(Subject Line/ Caption, 或信笺上已打印 好的“Re”) (e) 查号或参考编号(Reference No.---Our Ref./Your Ref),包括我方查询号和/或对方查询号 (f) 抄送(Carbon Copy/Copy 返回 Notation/c.c.),
• 信的正文 • If there is no subject line in between, the message begins two lines below the salutation. Double-spacing is used to separate paragraghs.
• 结尾敬语(Complimentary Close)
Chapter Three
商务信函的翻译
返回
Business Letters
知识目标: 1. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 2. 掌握商务信函的常用翻译技巧。 能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2. 能够熟练地翻译各类商务信函。

(2)关于商务英语翻译

(2)关于商务英语翻译


Task II 请翻译下列段落,讨论商务翻译的其他原则。 1. Advertisers have sometimes created new social impacts [by the heavy use of advocacy ads, (which persuade the public not about products but about public issues (over which companies wish to influence opinion))]. Mobil’s ad series (in the late 1970s and early 80s), (which presented its version of the role of the oil companies in the energy shortage), is a famous example. Critics say <that such ads are unfairly one-sided>; advertisers say <that the mass media have been equally one-sided in failing to report company views>.
第二单元

关于商务英语翻译


一、商务英语翻译的界定 1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林 语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达

商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译

商务英语翻译  第3章  商务信函的翻译
4. We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items.贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意 抱有兴趣,我们将深表感谢。 (1) 此句中采用句序的改变,即英语“if”条件句后置转换成汉语“如果”引导的条 件句前置。 (2) be grateful 感激,感谢 e.g. We would be grateful if you could please forward by fax your prices and
第一节 翻译例析
3. We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items.
贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。 若有兴趣的话,请告知所需数量。
敬上
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend
专业术语的翻译由于商业信函与商业贸易业务往来有关必然牵扯到很多专业术语因此在翻译时应该尽量按照译文习惯使用的术语进行表达同时鉴于商业活动的时间空间和利益因素的影响译语表达应力求简洁明了但务必要将有关事务表达清楚不能因追求简洁而忽视了准确性
第三章
商务信函的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the

商务英语信函complaints claims and adjustment

商务英语信函complaints claims and adjustment

9.3.1. Complaint of wrong goods delivered
Dear Sir/Madam,
Our Order No. 189
We duly received the documents and took delivery of the goods on arrival of the S. S. “Happiness” at Ningbo.
goods of our Order No. 9876, but found that the quality is
Acknowledging receipt.
not same as previous. The goods are out of shape and
workmanship is too rough. Enclosed is a sample for your Stating unfortunate
Yours sincerely,
9.3.7. The buyer asking the seller to make the insurance claim
Dear Sir/Madam,
Our Order No. 119
When the S. S “Merry Sailor” arrived at Hangzhou on 13th August, it was noticed that a part of cases, nearly half were wet. We therefore had all the wet cases opened and the contents examined by a local insurance surveyor in the presence of the shipping company’s agents. Each case was invoiced as containing 10 dozen cartons, four or five of which were badly damaged, and the goods have lost a great deal of their quality by wetting from sea-water.

商务英语翻译答案版

商务英语翻译答案版

一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。

2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。

语言不同。

风俗不同。

舒适却全球相同。

3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。

荣耀归我们所有。

5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。

6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。

7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。

8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。

9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。

10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。

11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。

13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。

14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us. We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures
. Yours faithfully
第一节 翻译例析
例(2)回函
敬启者: 我们收到贵方2006年3月17日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业
务关系的愿望表示欢迎 。 我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,
以发展同各国人民的商务关系。 应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。 若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。 敬上
We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items. Now that the diplomatic relation between our two countries has been established, we are desirous of establishing direct business relations with your corporation, knowing that you are the buyer of silk piece goods.
第一节 翻译例析
例(1)发函
敬启者: 经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方
介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。 我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。
既然我们两国已建立了外交关系,我们愿意同你方建立直接的业务关系,因为 你们是丝绸产品的进口商。
In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance.
If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations.
We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items. If so, please inform us of the quantity required.
Yours faithfully,
贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。 若有兴趣的话,请告知所需数量。
敬上
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend
第三章
商务信函的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the
Embassy in your country. We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk piece goods, which we have been exporting to Europe and Japan.
第一节 翻译例析
Sample 3
August 15, 2006 Vemeer Manufacturing Company P.O.Box 200/3804 New Sharon Road Pella, Iowa 50129 U. S. A Gentlemen,
From the samples sent us on June 5, we have made selections, and have the pleasure of handing you the following order, which we commend to your immediate and best attention, viz:
and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations.
Yours truly, F.McFARLAND&CO (signature) President
第一节 翻译例析
例(3)订购函
尊敬的阁下: 贵公司6月5日寄来的样品已收悉。经我方选择,现向贵公司订购如下: 锡兰红茶 500箱, 巴西咖啡(不要滚平) 500袋, 以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公司的价格单,随函
500 chests Ceylon Black Tea, 500 sacks of Brazilian Coffee, not ground. Kindly forward these by fast freight. Enclosed please find a draft as per price list you sent us.
相关文档
最新文档